APP下载

论《简·爱》从小说到电影的改编

2017-07-21张亦元

陕西教育·高教版 2017年4期
关键词:简·爱文学

张亦元

【摘 要】电影诞生初期,文学便成为电影工作者创作的灵感来源,文学改编电影应运而生。文学改编电影的观点很多,文章以《简·爱》为例,探讨了改编电影可以不遵循原著而为电影剧情和视听语言服务这一观点。

【关键词】改编电影 文学 《简·爱》

改编是电影和电视产业保持活力的源泉。电影的首次出现是在19世纪90年代,近七年后就有改编自小说的电影被搬上了荧幕。自那时起,改编电影的形式被广泛接受并开始在一些电影节上获奖。一方面是因为改编自有名的小说,竞争力更上一筹;另一方面因为敢涉足改编题材的电影导演与其他导演相比更有经验或更加优秀。

改编是一种改变和调整文本适应性的能力,是对结构、功能和形式的改变,从而使得内容从一个媒体形式合理地转移到另一个媒体形式。毋庸置疑,电影改编的核心问题是电影是否应该与原著保持一致的情节和元素,以及电影和原著之间的关系。在早期,一些研究人员建议在电影中借鉴或者反转原著。很明显这些建议是基于这些人对于改编自电影的预期,所以电影应该尽可能与原著达到最大的相似性。

这个观点看似简单,但并不是很多人对其都有坚定的信念。巴赞指出,在艺术史上,改编是一种常用的手段,艺术的主题可以被不同的观点和媒体形式重复使用。相对于电影,巴赞相信小说在艺术上更加出众,所以他觉得当前电影没有完全利用文学,并且他呼吁对文学要更加尊重,只有这样才能让电影在遵从原著时得到更大的优势。

然而,20世纪90年代,一些学者开始质疑改编电影中出现的问题,并在理论上讨论。此后,电影开始在一些方面不同于原著小说,而这样做的目的是为了让电影更加合理,最关键的是遵从电影制作的基本法则。本质上,改编的电影和原著之间没有区别。

赞成这一观点的学者接受了原著是原始的创作,而改编是一个娱乐的过程。改编的过程往往是改变原著的稳定结构,通过打破原有内容,以创造性的方法使各个部分结合,以形成新的作品。因此,对于如何评价改编自小说的电影,一些艺术理论家坚持认为最重要的是评估电影是否完善,然后再评價电影是否能够传达原著的主要思想。

一种观点认为,对从一种媒体到另一种媒体的转变使得电影的改编不太令人满意。这种结果并不罕见,人们往往通过形式或者技术来判断一个改编电影的质量,而不是通过情节的设计,音频和视频的安排。如果一个改编电影受到欢迎和认可,人们会赞美电影中使用的特殊表现手段。相反,如果改编工作不能令人满意,观众会抱怨银幕上的特定场景,会有现实和想象中的故事脱节的遗憾。

《简·爱》是19世纪英国作家夏洛蒂·勃朗特写的一部著名小说。大家普遍认为,《简·爱》是作者的生平写照,是一部诗意的自传作品。这部小说讲述的是一个英国女人的经历,她是一个孤儿,在追求尊严和爱的过程中遇到了各种困难。小说在现实性的描述中呈现出浪漫主义味道,心理描写和自传叙事风格的广泛运用是作品的主要特点。在现代,它依然保持着独特的艺术魅力,已多次被改编成电影。1934年,第一次被美国制片厂Monogram Picture改编。十年后,美国人又拍了这部电影。之后在1970年,德尔波特·曼拍了第一部英国版电影《简·爱》。随后在1996年、1997年和2011年,这部小说又被改编了三次。

改编的首要问题是小说篇幅很长,但是电影只有两三个小时,哪些情节需要保留在电影中,哪些应该被舍弃。因此,对于制片方来说,选择可以连接整个故事和表现力主要特点的情节是很具有挑战性的。按照这样的观点,改编电影主要是探讨电影的创造,而不是与原著相似。

在1970年拍摄的这部《简·爱》中,有人认为情节的安排不如1996年的电影版本,但仍然有一些亮点,在简的童年回忆中除了幸福还有痛苦。导演通过简站在本墓前的回忆拉开整个电影的序幕,本、老师等人物,慈善、疏远等感受都是简的童年回忆。当天气变得暖和起来,野花盛开时,长大的简在本的墓前孤独地站着。然后,她离开了。这是电影结构连接最好的地方,并且连接了小说所有的情节。

小说的使命所在也包括在电影中。简质问罗切斯特,他是否认为因为她又穷又不好看,所以她没有感情?而她确实有感情。如果上帝给她财富和美貌,她会让他难以离开她,就像现在她难以离开他一样。他们的精神是平等的,两个人都有相同的结局,就像他和她最终都会穿过坟墓,站在上帝的面前,没有任何区别。一个阶级对另一个阶级的呼声出现,都是最感人的地方。通过简和罗切斯特之间的关系,表达了人与人之间的爱是他们生存的希望和支持。这是夏洛特和导演在艺术作品中呈现的主题。

这个版本改编的主要优势是成功地塑造了主要人物和细节。虽然电影中的主色调使电影的基调有点偏灰,然而简穿着各种颜色的衣服,显示她在困难的生活中生存的开放性和包容性,以及她柔软、温柔的一面。电影中的细节也描绘了简的整个心理变化,以显示她的成熟和成长。

罗切斯特这一人物也很好地被塑造在电影中。虽然有些观众不太满意两个主要演员的外表,说男演员不那么帅,女演员有点老。演员约克在当时实际上是30岁左右,这是很符合人物要求的。人们在阅读小说时往往有美好的想象力,他们可以梦想一个英俊、高大的罗切斯特和一个美丽的简。而想象力是抽象的和概念化的,任何真正的人物都可能在想象的形象下被掩盖。电影中的情节有助于显示这个男人的睿智和较强的自控能力。在这部电影中,罗切斯特帮助农民种植,在巴黎收养朋友的女儿,并对他疯狂的妻子表现出很大的容忍度,所有这些细节使他成为一个相当仁慈和善良的人。

此外,与原著相比,这部电影充满了矛盾和影响。毕竟,这部电影很短,故事必须是复杂的,留下深刻而尖锐的印象刺激观众的感情。更有甚者,原小说有点像自传,当小说改编成电影时,描述的角度必须改变。因此,描述技巧是让电影更丰富和引人入胜的必需品。

在电影中,有几个部分使用了对比拍摄的方法。例如,简与海伦、英格拉姆小姐和其他女士进行对比,来说明她的独特性和其他人物的个性特征。她很穷,不是很漂亮,但她有好的品质。同时,也有周围环境对她的影响。当简走进罗切斯特的房子的第一个晚上,她听到神秘的声音并怀疑房子里有鬼魂,这是在暗示罗切斯特那疯狂的配偶的存在。endprint

有一些场景,有目的地安排、提出一些特定意义会使电影更有趣,留下想象的空间,就像读小说。这些场景对故事的表达是有帮助的,有助于连接情节,增加观众的印象,使电影更具有美感和诗意。例如,罗切斯特曾经出现在落日的光辉中,这表明他的身份是简的真爱,他灿烂如阳光般地温暖着简。此外,简去孤儿院,离开再回到孤儿院。每一个场景都是在一条单一的道路,连接着整个故事,使电影更有逻辑。

最后,使用音乐伴奏的场景是一个相当突出的方式,电影可以吸收一些外部资源,从而不同于原来的文本。当然,前提是音乐服务于同一主题或不同场景和情节的主题。这就要求导演要深刻理解原著作者在个人场景中所要表达的情感或思想。只有这样,音乐和现场才能和谐地给观众呈现一个与原著一样的故事。在这个改编的电影版本中,音乐是相当不错的。每一首乐曲都显示了人物的情感,故事的紧张感,将观众拉回20世纪初优雅的英国。

从上面的讨论中,很容易发现德尔波特·曼改编的电影《简·爱》和原著完全不同。然而,它仍然受到观众的热烈欢迎,因为故事作为一个整体,吸收和组合的图片以及音乐都给电影增添了魅力。

与其他改编电影中的简相比,简在这部电影中很少抗争命运,并悄悄地接受她的命运,而1996年的电影版本为简建立了一个意志坚强,与困难和痛苦的生活作斗争的形象。当然,这两种版本都是可以接受的,人物受欢迎与否还取决于电影上映时的文化和社会氛围。可能是后来的版本考虑到当前社会的开放度以及对那些来自贫穷家庭,但通过努力工作获得财富的女性的鼓励与支持。这个故事会部分取决于导演的偏好,部分取决于大众观众的口味。

小说的核心思想应保留在改编的电影中。毕竟,这是改编电影不是原创。改编的电影更有可能是好的作品,因为基于著名小说的电影剧本一般都比原创的电影剧本更吸引人和更富有表现力。小说家提倡他们的成果應当被正确看待。原创小说之所以受人尊重,不是因为文学比电影更优越,而是因为小说家在其特殊领域的努力和专业知识受到重视。因此,在这个意义上,改编电影的故事可以改变,但本质应保留作为竞争的优势,使电影不同于其他。在1970版中,这个优势是简的尊严和对真爱的追求。简爱上了罗切斯特,但她不愿意放弃自己的尊严和他一起生活,因为她知道他已经结婚了,而他的妻子还活着。离开之后,开始新生活的简并没有忘记罗切斯特,她不愿意嫁给牧师圣·约翰,因为她不爱他。

本文探讨了一种新的电影改编的话题。首先,从电影改编现象的开始,反映了这个行业中存在大量的改编。此外,电影改编一般都有可能获得比原来更高的荣誉,这可由改编电影已经赢得了很多重要的奖项来证明。其次,关于电影改编标准的学术讨论,讨论电影是否应按照小说原情节或在何种程度上与其保持一致。最后,以电影导演德尔伯特·曼执导的1970版《简·爱》为案例进行研究,其在电影中使用的几个技巧,使它不同于原来的小说,并更符合当下文化氛围,使改编更成功。

参考文献:

[1]Seger,L:The Art of Adaptation:Turning Fact And Fiction Into Film.p.1(New York:Henry Holt and Company,1992).

[2]Solomon.G:Fantastic Voyages of the Cinematic Imagination:Georges Méliès's Trip to the moon(USA:suny Press,2011).

[3]Robert.S,Raengo.A:Literature and Film:a Guide to the Theory and Practice of Film Adaption (United States:Blackwell Publishing,2005).

[4]Aragay.M:Books in motion:adaptation,intertextuality,authorship(Amsterdam:Rodopi B.V.,1994):p94.

[5]Knopf.R:Theater and Film:A Comparative Anthology (USA:Yale University Press,2005):p124.

[6]Cattrysse,P:“Film as translation:some methodological proposals”,Target, 1992,4(1):p53-70.

[7]Bazin.A:The evolution of the language of cinema.extracted from Aumont,J:Aesthetics of Film(USA:University of Texas Press,1992).

[8]Geraghty,C:Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama(USA:Rowman & Littlefield Publishers):p49.

[9]Aumont.J,Bergala.A,Marie.M,Vernet.M:Aesthetics of Film(USA: University of Texas Press,1992).

作者单位:西安外国语大学艺术学院 陕西西安endprint

猜你喜欢

简·爱文学
我们需要文学
“太虚幻境”的文学溯源
对“文学自觉”讨论的反思
浅议《简·爱》中罗切斯特的蜕变之路
从《简·爱》中的男主人公形象看女性意识隐现
《简·爱》中生态主义伦理观视角解读
从自我认同角度对比《简·爱》和《呼啸山庄》中的女权意识
文学病
我与文学三十年
文学