从跨文化交际角度看漫威动漫电影《蚁人2》的低语境幽默
2017-05-11苏斐
苏斐
摘要:幽默,作为一种逗乐形式,旨在引人发笑,但同样的幽默在不同的国家却有不同甚至相反的效果。基于此,从低语境论的角度来分析美国电影《蚁人2》的幽默,以及它能够逗乐广大的中国观众的原因。
关键词:《蚁人2》;美式幽默;低语境
中图分类号:J905文献标志码:A文章编号:10017836(2017)04012103
一、背景
好莱坞电影《蚁人2》是根据漫威动漫改编的第15部电影,2015年10—11月在中国大陆上映,票房冲破6亿,其主题鲜明无国界,主题人性化,显示了漫威超级英雄系列电影的影响力。其中电影中的美式幽默可谓功不可没。美国漫威动漫电影,树立一种独特美式英雄的电影模式,塑造了世界上著名的漫威动漫英雄形象。该系列的电影幽默在内容上主打黑色幽默和自嘲模式,当然也有美式幽默的其他类型,如:高级文字幽默(双关)、科技幽默、睿智幽默、善意讽刺等。
电影除了利用语言的效果之外,还可以利用非语言的形式,如表情、肢体语言、现场效果等方法进行搞笑,达到了使人发笑的效果。影片从头至尾都能逗乐另一个文化的中国观众,电影院观场的小朋友也能不断笑出声来。这样的效果在跨文化交际传播中的确值得我们学习。网上很多人讨论为什么电影里美式幽默能引起中国观众共鸣,反之则不行。最为流行的观点认为不同文化的幽默具有高低语境:中国幽默属于高语境传播,美国幽默属于低语境传播。
二、高低语境理论
美国文化人类学家爱德华·霍尔在1976年出版的《超越文化》中,提出文化具有语境性,并将语境分为高语境与低语境。他认为,高语境的传播是“绝大部分信息或存于有形的語境中,或内化在个人身上,极少存在于被编码的、清晰的被传递的信息中”(Hall, 1976:79)。高情境文化强调了沟通所在的情境;它们非常注意含糊的、非言语的信息(例如中国的相声,小品等)。低语境的传播刚好相反,是“大量的信息蕴含在清晰的编码中”(1976:70)。低情境的文化不太强调沟通的情境(例如,隐含的含义或是非言语的信息);它们所依赖的是明确的言语沟通。强调言语沟通远甚非言语沟通;强调个人的主动性和个人决策。霍尔通过研究得出结论,中国文化具有高语境特性而美国文化具有低语境特性。很明显,中国幽默属于高语境范畴,言语表达的信息多在语境中,在知识和文化背景中,所以语义的解读对语境的依赖性很大。相比之下,美式电影幽默很直白,但并不意味着它简单易懂,而是其幽默传达的信息在传达的语言中。它用词的主要特点是夸张,话者倾向用直白的语言来呈现幽默的意境[1]。
三、电影《蚁人2》的低语境幽默主要体现
(一)幽默主题温馨化及共鸣化
首先电影主题上分为两部分,第一“蚁人”延续了之前的漫威电影的主题:主角是超级英雄,然而,它又避开了漫威超级英雄电影“高大上”的形象,主角开始时是个不得志的小人物,这种人设很容易打动观众。第二,主打两对温馨的父女情,这为后面的情节的发展和幽默搞笑奠定了温馨化的理解基础。“英雄”语境和“父女之情”很容易引起中国观众的共鸣。“小人物变英雄”的梦想和“父女情”情感几乎是全人类共通的,中国观众很容易接受。这是该幽默电影成功的第一步[2]。
(二)借助技术带来情景以及相关的低语境语言幽默
好莱坞拍摄技术带来视觉的冲击和低语境情景。除了蚂蚁世界的视觉冲击之外,本电影好些幽默笑点都是变大变小实现的,例如,男主角在训练变小时穿越钥匙孔时,一头撞了上去;黄蜂变小时被吸蚊灯吸住,球拍将黄蜂打了出去;钥匙扣坦克,托马斯火车突然变大,蚂蚁变成大宠物,观众阵阵笑声表明,他们很享受美式幽默的低语境的逗乐点;例如:
(1)这可不是一个普通的钥匙链。(情景,配合钥匙链上的坦克变大)
(2)这里有坦克,声音太大我听不见。(情景,配合钥匙链上的坦克变大)
(3)你的狗长得真任性。(情景,一只变大的蚂蚁走了出来)
(三)借助典型角色塑造及相关低语境语言幽默
1. 影片中主要角色的塑造
斯科特(保罗·路德饰):前工程师由于劫富济贫进了监狱,出狱后的他为了争取看望女儿的权利又走上了盗窃之路。一次意外的偷盗事件让他成为了第二代“蚁人”;
汉克·皮姆博士(迈克尔·道格拉斯饰):第一代蚁人,设局让斯科特偷取黄蜂战衣,成为了他的导师;
霍普(伊万杰琳·莉莉饰):皮姆博士的女儿,开始不看好斯科特,慢慢变成相互欣赏,相互合作,对付强大的敌人拯救世界,一起完成一个不可能完成的任务;
达伦(寇瑞·斯托尔饰):影片中反角,皮姆博士前学生,将黄蜂衣卖给恐怖组织;
路易斯(迈克尔·佩纳饰):电影中大放光彩的配角,斯科特的狱友兼好友,后来参与斯科特偷窃黄蜂衣的任务;
凯西(艾比·莱德·弗特森饰):斯科特的女儿,非常可爱。
2. 电影中的黑色幽默
两代蚁人、反角和女主,冰沙店老板角色很严肃严谨,他们的谈话具有典型的黑色幽默,高级文字幽默(双关)等,自嘲,由于配合画面,观众被逗乐了,例如:
(1)汉克·皮姆博士和斯科特对话,双方的态度都是严肃的,信息不对称产生的黑色幽默:
—My days of breaking into placesand stealing shit are done. 我从此不干偷鸡摸狗的事了。
—What do you want me to do?说吧,让我干啥?
—I want you to break into aplace and steal some shit. “这次你得去偷鸡摸狗。”
(2)汉克·皮姆博士和女儿霍普的对话,讽刺汉克更关心战衣,而非斯格特的性命:
—Hes gonna lose the suit 他将会丢掉战衣
—Hes gonna lose his life.他将丢掉性命
(3)汉克·皮姆博士劝达伦收手,明显双方对“late”的理解含义非常不同,达到了讽刺反角的效果:
—You can stop this, Darren. Its not too late.达伦,你现在住手,还为时不晚。
—Its been too late fora long time now.现在已经太晚了,汉克。
(4)沙冰店老板得知斯格特是小偷,开始大为赞赏他劫富济贫,接着炒掉斯格特,典型的美式黑色幽默,讽刺效果明显:
—Ill tell you what, though, thisd be totallyoff the books, off the records, but uh...If you want to grab you one of thoseMango Fruit Blasts on your way out the door,Ill just pretend I didnt see it.
“至于下面的事,就天知地知你知我知,一會儿你卷铺盖的时候,你要是想顺走一份芒果冰沙什么的,我会装作没看见。”
3. 斯科特,人设中由小人物上升为英雄,成为第二代蚁人,过程充满了自嘲,中间似乎还夹杂着欧亨利式的命运无常,例如他决定将偷来的战衣还回去,结果出来的时候被警察抓住了;同时,在调和汉克·皮姆博士和女儿矛盾时,话语较温暖,最后,和霍普谈恋爱被汉克撞见时似乎又显得胆小,例如:
(5)我可有电气工程硕士学位……(斯科特向路易斯吹嘘他自己很快找到工作,结果当然不是)
(6)我可以回去坐牢了吗?(自嘲)
(7)我不是来偷东西的,我来还我偷的东西!(双关及黑色幽默)
(8)我是不是有点破坏气氛,我现在就去倒茶。(情景)
(9)霍普,你太讨厌了,抓住我就亲。(情景)
4. 借助配角卖萌逗乐,带来电影低语境幽默
配角们负责搞笑,有的表情夸张,有的卖萌可爱,外加语言的搭配竟然处处是幽默。基本上,每个配角都贡献了重要的笑点;在里面比较出彩的配角是斯格特女儿凯西,而最为出色的配角则是话唠形象的路易斯。
第一,主人公斯科特的女儿凯西是个五六岁的小女孩,非常可爱,经常卖萌,最后还养了一只很萌的变大蚂蚁。中国观众大部分喜欢带孩子看电影,凯西的角色引起全场的笑点。例如:
(10)“真是太丑了,我好喜欢啊。”(到斯科特送的那只恐怖兔子情景幽默)
(11)“你是不是要抓我Dadi?”(告诉警察继父时,表情超萌)
第二,男主角斯科特好友路易斯,他的出现总能引起阵阵欢笑。不管是他和另外两个队友在执行偷窃任务时的插科打诨,还是本人的独有的特点:首先他说话啰里啰唆,别人用一句话讲清楚,他则绕了一大段话,语速就像机关枪一样,说话时会咧着嘴笑,憨厚可爱;其次是话痨过程中将对中间人的传话用他独特的墨西哥语音进行配音,直接引起观众爆笑。从而塑造了一个话痨,憨得可爱,自带笑点的形象,只要他出现,观众就会开始笑,是影片中最出彩的幽默角色。
(四)路易斯两段脱口秀带来的多层性及综合性的低语境幽默亮点
例如:路易斯第二段脱口秀:直接翻成中文看起来好像不怎么样,但是却是整部电影令人印象最深刻的部分。
—Okay, so Im at this art museumwith my cousin Ignacio, right?
—And there was this, like, abstract expressionismexhibit, and you know me, Im more likea Neocubist kind of guy, right?But there was this one Rothko thatwas sublime, bro, oh my God—
—Luis.
—Okay sorry sorry Im jyknowuh, I just get excited and stuff. But anyway, anyway. Ignacio tells me: Yo,I met this crazy fine writer chickat the spot last night, like, fine, fine, crazy stupid fine. And he goes up to the bartender and goes: Look at the girl Im with? Yknow Isayin. Shes crazy stupid fine right? And the bartenders all like: Yeah, crazy stupid fine. So this writer chick tells Ignacio: Yo, Im like a boss in the guerrilla journalism, and I got mad connectswith the peeps behind the curtains, yknow Isayin? Ignacios like: For real? And shes like: Yeah. You know what, I cant tell you who my contact is, becausehe works with the Avengers. Oh no. Yeah, this dude sounds like a badass, man. Like he comes up to him and he says, yknow: Im looking for this dude whos mo unseenwhos flashing this fresh tat, whos got, like,bomb moves, right? Who you got? And shes like: Well, we got everythingnowadays, we got a guy who jumps,we got a guy who swings, we gota guy who crawls up the walls, you gotta be more specific. And hes like: Im looking for a guy who shrinks. And Im like: Daaamn! I got all nervous causeI keep mad secretsfor you, bro. So I asked Ignacio: Did badasstell the stupid fine writer chickto tell you to tell mebecause Im tight with that manthat hes looking for him? And?
—Whatd he say?
—He said“yes!”
路易斯:好了,我和我的表弟伊格纳西奥在艺术博物馆里,这是一个表现抽象主题的展览,你懂的,我比较喜欢新立体派对吧?可那儿有一幅罗斯科超赞的。
斯科特:路易斯
路易斯:好吧,对不起,你懂的,我有一丁点小激动,反正就是伊格纳西奥说,哟昨晚在酒吧,遇见一个超美的女作家,美啊美啊美到没朋友,他跑去對服务生说,瞧我泡的妞,怎么样,是不是美到没朋友。于是服务生说,对,绝对美到没朋友。作家美眉跟伊格纳西奥说,哟,知道吗,姐姐我可是猛料新闻界的头一块牌子,认识超级多的幕后推手懂吗? 伊格纳西奥说:真的吗?女的说:“当然,可是我不能告诉你谁介绍我认识的,因为他为复仇者干活。”他对那妞说,我在找一个道上的新人,他最近刚刚崭露头角,秀了几招超炫的,你懂吗?你认识吗?那妞说,如今什么样的怪人都有:有非常能跳的、有非常能荡的、有非常能爬墙的,你得说得更明确一些。他说,我找一个能缩小的人。我说,哎哟喂,开始紧张起来,因为我要帮你保守秘密,对吧!于是我就问伊格纳西奥,那个牛人是不是告诉那妞,让她转告你,再让你转告我是蚁人的铁哥们儿,说他在找蚁人,然后吧,表弟怎么说?他说:“是的。”
如上例子的分析:
第一,内容上,中国观众的理解似乎略有难度,虽然配有中文字幕,观众们还没来得及消化“抽象主题的展览”,很快出现了 “有非常能跳的、有非常能荡的、有非常能爬墙的”等其他部漫威动漫电影人物的抽象所指。即使这样,依然挡不住现场观众的阵阵笑声。
第二,该例子的低语境幽默则主要体现如下几点:
首先,路易斯还是一贯咧着嘴笑,带着憨厚无敌的表情,延续上一段脱口秀的啰里啰唆,半天讲不到重点的特点。
其次,整个过程中路易斯操着独特墨西哥口音和机关枪的语速搭配其他人(表弟伊格纳西奥、服务生、美女作家和黑鹰)独特的面部表情和说话的口型(上面斜体字是对着其他人的口型),每个人物的特殊语言表述风格,从而形成一种罕见的幽默风格。
再次,不得不提字幕的翻译,如“美啊美啊美到没朋友”和英语中的“fine, fine, crazy stupid fine”幽默翻译还是起到了画龙点睛的作用。
最后,这种综合脱口秀、模仿秀“外溢型”幽默,不拘小节,自由随意,将多种喜剧效果结合在一起,轻松易懂,最终达到让中国观众爆笑的效果。
(五)借助其他漫威电影背景带来的幽默点
由于漫威动漫系列电影在中国粉丝无数,因此电影中对于其他漫威动漫电影的调侃也能引起漫威电影迷的会心一笑,例如:
(1)别让美国队长知道这事,不然我够呛!(黑鹰被蚁人打败后,自嘲)
(2)复仇者们正忙着把一座座城市往下丢。(漫威背景幽默)
四、结论
中国幽默属于高语境范畴,言语的理解需要较多的知识背景和文化背景,所以语义的解读对语境的依赖性很大[3]。相比之下,《蚁人2》用直白的语言、夸张的表情、变大变小的技术、典型的角色塑造,呈现出诙谐性、讽刺性、逗趣性以及哲理性的低语境幽默。总之,该电影除了树立接地气的英雄形象,合理安排情节与角色之外,所设计的幽默还考虑到不同文化观众的接受力,甚至创造新的幽默点,笑点非常高超,这是一部真正懂得跨文化传播的电影,其幽默能真正为中国观众所接受,这很值得中国电影人学习和思考。
参考文献:
[1]李佑明,徐建刚.美国电影中的文化现象浅析[J].电影文学,2008(10).
[2]张鲁宁.浅析语言结构棱镜下的高语境与低语境文化——兼谈其对翻译、教学的启示[J].四川外语学院学报,2003(1).
[3]江艺.中英幽默的民族特色[J].龙岩师专学报,2001(4).
(责任编辑:刘东旭)