湖北第二师范学院商务英语口译教学体系探析
2017-05-10邱辛欣
邱辛欣
(湖北第二师范学院 外国语学院, 武汉 430205)
湖北第二师范学院商务英语口译教学体系探析
邱辛欣
(湖北第二师范学院 外国语学院, 武汉 430205)
湖北第二师范学院商务英语专业设立以来逐步探索出一套以“日常教学”、“技能训练”、“学科竞赛”组成的商务英语口译教学体系。该体系以日常教学为核心,运用多种手段训练学生的口译专业技能,使学生并在各项口译比赛中取得了一定成果。另一方面,班级人数较多,任课教师实践经验不足,也存在一些局限。
商务英语; 商务英语口译; 教学体系
加入世贸组织15年来,中国经济获得了巨大成功——目前中国已成为全球第二大经济体,世界第一大贸易国,世界第一大吸引外资国,世界第二大对外投资国。预计未来5年,中国进出口总额将达到8万亿美元,利用外资总额将达到6000亿美元,对外投资总额将达到7500亿美元,出境旅游将达到7亿人次,为世界带来更多的发展机遇[1]。此外,中国对外资的吸引力也在增强。尽管当下全球跨境投资低迷,但2016年前10个月,欧美对华投资同比分别增长79.8%和41.5%[2]。
随着全球经济一体化进程的推进和中外经贸合作的深化,商务英语在我国外语教学界越来越受到重视。2007年,教育部批准商务英语作为高校本科目录外专业[3]。与此同时,政府部门、中外企业对商务英语人才的需求日益加强,其中商务英语口译技能又是商务英语人才的一项必备技能。为了适应学科发展的趋势和人才市场的需求,湖北第二师范学院于2012年设立商务英语本科专业,并将“商务英语口译”列为商务英语本科生专业核心课程。经过三年的教学实践,逐渐探寻出一套适合湖北第二师范学院商务英语专业学生的商务英语口译教学体系。
一、湖北第二师范学院商务英语口译教学体系
湖北第二师范学院商务英语口译教学体系由“日常教学”、“技能训练”、“学科竞赛”三大模块组成,以提高商务英语专业学生口译实践能力。
图1
(一)日常教学
日常教学是口译教学体系的核心。湖北第二师范学院商务英语专业将“商务英语口译”列入专业方向课课程,并安排有相关专业学习、实践背景的老师进行授课。“商务英语口译”为实践性极强的课程。因此,课堂教学采用教师讲授、演示与学生观摩、练习相结合的模式。作为口译入门课程,教学中除了向学生介绍口译的基本概念、口译的策略和技巧,也可以对口译进行尝试,进行一些口译基本功的训练[4]。教师针对商务英语专业人才培养的特点,介绍口译基本理论和技巧,进行相应的课堂演示,并引导学生进行观摩学习。课堂上充分利用个人展示、小组讨论、小组展示等形式,模拟相关实践场景,组织学生开展训练。
此外,结合近年来外语教学中出现的多媒体化、网络化、移动化的教学特点,在日常教学中改变传统单一的口译教学模式,充分利用网络和课堂多媒体教学设备,把“视”、“听”、“译”结合起来,调动学生的积极性[5]。为保障课程顺利进行,满足商务英语口译的教学需求,湖北第二师范学院外国语学院设立了同声传译实验室,并搭载蓝鸽翻译教学训练系统LBD363S。该系统由5大模块组成:会议平台、翻译教学平台、翻译训练平台、口语考试平台、翻译教学资源库及管理平台。既能满足口译教学的要求,又能满足技能训练的要求。在将教学模式整合优化的同时,简化操作,方便教师无缝切换。在课堂训练中,除了利用教材中的素材进行基础训练外,教师还结合实时动态,及时补充TED演讲等视频材料,组织学生开展口译练习。通过建立微信语音群的方式,线上与线下相结合,督促学生完成自主练习。根据各个学期商务英语口译教学质量反馈情况统计,这种教学模式得到了学生的认可和好评,也为有针对性的技能专项训练和相关学科竞赛打下了良好的基础。
(二)技能专项训练
目前商务英语口译的课时设置为每周2学时,在商务英语专业本科生的第六学期开设。在商务英语口译训练中,“专业+技能”的口译能力培养是课程的核心和重点[6]。由于学时的限制,部分语言基础好,口译能力突出的学生难以在一学期的课程中充分锻炼口译专业技能。为了突出这一课程重点,巩固课堂教学中的专业知识,为学有余力的学生提供更多机会锻炼商务英语口译技能,湖北第二师范学院外国语学院成立了商务英语口译训练队,进一步提高学生的商务英语综合实践能力。商务英语口译训练队在技能专项训练中贯彻以学生为主体、学生自主训练与教师指导相结合的理念,在日常教学的基础上,鼓励对口译感兴趣且专业技能突出的学生充分发挥特长。商务英语口译训练队由商务英语口译任课教师进行指导,和队员共同制定训练计划,每学期通过面试等考核形式进行新队员的招募。口译训练队每周安排英语晨读、新闻材料分析、口译实训等常规训练,指导老师进行点评、指导。
同时,商务英语口译训练队也为各项口译比赛积累了后备力量。针对各项口译比赛,安排有教学、参赛指导经验的教师,组织口译训练队集中开展赛前培训。赛前培训以团队教学模式展开,每位教师负责自己所擅长的一个专题进行培训,针对性强,资源整合度高。此外,学生可以充分利用同声传译实验室的设备和资源进行模拟、仿真训练。近年学生参加各项省部级、国家级口译赛事成果丰硕,体现了专项训练的不俗成效。
(三)学科竞赛
口译作为实践性极强的专业技能,必须在实践中得以落实。组织学生参加各项大型口译赛事,一方面可以检验日常教学和专项训练的成果,另一方面也可以促进日常教学和技能训练的不断完善。而教师、学生以学科竞赛为契机,和其他院校师生广泛交流,观摩优秀参赛院校展示,积累经验,可以促使教师不断完善日常教学、训练,进一步提高教学水平;也能让学生明确自身的优势和不足,在日常学习、训练中加强对自己的要求。近年来湖北第二师范学院商务英语专业学生参加全国口译大赛、海峡两岸英语口译大赛等各项省级、国家级口译赛事,成果丰硕,做到了以赛促学、以赛促训、以学促赛、以训促赛。
二、湖北第二师范学院商务英语口译教学体系的特点
(一)日常教学采用多种训练手段,不局限于课堂
根据湖北第二师范学院商务英语(本科)人才培养方案,“商务英语口译”课程在商务英语专业第六学期开设,共32学时,另有课外实践16学时。由于学时有限,仅依靠每周90分钟的课堂教学显然无法达到商务英语口译训练应有的强度,也难以满足商务英语专业学生的学习需求。针对这一局限,任课教师在设置课堂教学内容时按照2:3:4的比例对教师讲解、课堂演示、学生练习的时间进行分配,即利用20分钟进行专项口译技巧的讲解;30分钟现场邀请学生进行口译演示并观摩;40分钟让学生针对课堂所讲解的口译技巧进行自主练习,最大限度利用课堂时间让学生得到充分的练习机会。
此外,在日常教学中采用多种训练手段,督促学生利用课外时间完成一定量的口译练习。如语音日志(voice journal)训练,要求学生在课堂的规定时间内录下一段语音并以发送至班级口译训练微信群中,课后回听自己和任意一名同学的录音,在语音日志反馈表(voice journal feedback)中记录下语言表述中出现的问题,并用语音日志作为素材,完成复述和口译练习。教师在微信群中可以对学生的训练情况进行实时监控,并定期检查学生的语音日志反馈表,以督促学生在课外完成一定量的口译练习。此种训练方法将口译练习从课堂延伸到课外,并结合学生熟悉的微信软件作为训练工具,利于调动学生的兴趣,保障口译练习时间。
(二)口译队常规训练和赛前训练相结合,学生自主训练和教师指导相结合,提高训练的针对性
为了鼓励口译技能突出的学生发挥特长,提高学生口译实践能力,湖北第二师范学院外国语学院成立商务英语口译训练队,组织一批语言基础扎实、口译技能突出的学生进行专项技能训练。每学期初口译队向指导教师提交本学期训练方案,每周固定安排晨读、英语新闻听力训练、材料分析、模拟口译等常规自主训练。指导教师则针对每学期各项口译比赛的时间,提前制定赛前训练方案,组织有口译教学经验的教师对口译队学生进行赛前专项指导。此外,口译队定期吸纳新成员,并由口译技能突出、有口译比赛参赛经验的高年级老队员对新成员进行口译基础知识的指导。常规训练和赛前训练相结合,学生自主训练和教师指导相结合,口译队训练的针对性得以提高。口译队近年参加各项口译赛事的表现也印证了这种专项训练模式的成效。
三、湖北第二师范学院商务英语口译教学体系的局限性
(一)商务英语口译班级人数较多,课堂效率不高
目前湖北第二师范学院商务英语专业班级规模在40人左右,而“商务英语口译”作为专业核心课程,所有学生必须修读。“商务英语口译”实践性极强,课堂上要求大量时间进行口译演示观摩和学生自主练习。而班级规模过大且课时有限,难以保证所有学生在课堂上都能得到练习机会,课堂效率不高。根据其他高校口译教学的经验,口译课班级人数在20人左右时课堂效率较高,能够保证学生有充分的机会进行口译自主练习。
(二)口译教学师资有限,教师口译实践经验不足
口译教学的三个要素的教师、教材和学生,缺一不可,教师起着至关重要的作用[4]。口译作为一门实践性强的课程,对于授课教师的口译实践经验也有一定要求。口译实践经验丰富的教师能更好地结合口译实战经历和口译理论,组织学生进行有针对性的口译训练。这也与国家鼓励培养双师型、实践型教师的政策相符合。湖北第二师范学院外国语学院学生人数多,教师人数有限,接受过系统口译培训的教师数量更少。教师教学任务重,难以利用教学外的时间进行口译实践。由于教师缺乏口译实践经验,口译教学的实践性也有所欠缺。
四、结论
湖北第二师范学院外国语学院商务英语专业在教学实践中初步形成了一套由“日常教学”、“技能训练”、“学科竞赛”三大模块组成的商务英语口译教学体系。一方面,该教学体系以日常教学为主导,将教材内容与互联网素材相结合,课堂教学与自主练习相结合,线下训练和线上训练相结合,学生自主训练与教师指导相结合,采用多种手段调动学生的学习兴趣。此外,鼓励学有余力的学生参加商务英语口译训练队,以课外技能训练的形式弥补课程学时的不足,让学生的口译技能得到进一步提高,同时积极组织学生参加各项口译竞赛,以赛促学、以学促赛。学生对商务英语口译课程的教学质量评价,以及在各项口译赛事中取得的成绩,说明该教学体系取得了一定成效。另一方面,口译班级人数较多,口译教师口译实践经验不足,也使得该口译教学体系存在一定局限性。
[1]邱海峰.“8万亿美元”“7亿人次”:中国对世界意味着什么[J/OL].http://theory.people.com.cn/n1/2016/1122/c40531-28885975.html.
[2]赵晓娜. 前10月对外投资同比增长53.3%[J/OL].http://news.163.com/16/1118/07/C64T5B94000187VI.h
tml.
[3]翁凤翔. 论商务英语的“双轨”发展模式[J].外语界,2014,(2):10.
[4]鲍川运. 大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,(5):27.
[5]任丽. 多媒体环境下大学英语口译教学的生态化思考[J].外语电化教学,2012,(2):69.
[6]赵颖,杨俊峰.从图式理论谈商务英语口译能力的培养[J].外语界, 2014, (3): 49.
责任编辑:陈君丹
Study on the Teaching System of Business Interpreting in Hubei University of Education
QIU Xin-xin
(School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205, China)
Business English Department in Hubei University of Education has built a teaching system for business interpreting which is consisted of regular teaching, skills training and taking part in interpreting competitions. As the core of teaching system, multiple training methods have been used in regular teaching to improve interpreting skills of students, who have made students’ good performance in some interpreting competitions. However, there are also some problems in this system such as large quota of classes and the lack of practice experiences of teachers.
business English; business interpreting; teaching system
2017-02-05
邱辛欣 (1987-),女,湖北武汉人,助教,硕士,研究方向为翻译理论与实践。
G642.3
A
1674-344X(2017)3-0124-04