对比分析在高中英语写作中的探究
2017-04-15辽宁省锦州市渤海大学外国语学院赵虔丽
辽宁省锦州市渤海大学外国语学院 赵虔丽
写作教学
对比分析在高中英语写作中的探究
辽宁省锦州市渤海大学外国语学院 赵虔丽
英语写作是当代学生英语语言运用能力的综合体现,是学生英语学习程度的实际反映。中学生的英语写作成绩不是特别理想,教师也为此感到十分着急。本研究针对英语写作或翻译中出现的“中式英语”,利用英汉对比分析方法来分析出现词汇、句法、篇章等方面错误的原因,提出了英汉对比法,以期提高学生的写作兴趣和写作水平。
中式英语;对比分析;高中写作
1.引言
英语写作是当代学生运用英语与英语学习的实际水平能力的综合反映。然而,学生的英语写作能力是不理想的:他们的写作兴趣不是很强烈;他们的写作照搬模板或抄袭完成句子;而且写作与主题极度不符。另外,学习英语缺乏语言环境,中式英语在作文写作中相当普遍,这无疑对教师的课堂教学造成了很大问题。造成这个问题的原因在于学生忙于背诵语法和英语词汇,但忽视了中文与英文这两种语言的比较。也就是说,学生不论怎么写,语法再好,词汇再强,整个篇章还是中式英语文章。本文就以上现象,对中文与英文这两种语言进行简单的介绍及对比分析,建议通过中英对比的教学手段,使学生在英语写作中有一定的突破。
2.文献综述
2.1 中式英语
根据皮亚杰的认识论的基本原理,“中式英语”是客观存在的。随着经济的全球化,中式英语成为中国在英语上的特定表达特点。对中式英语的定义,不同的语言学家的观点略有相似。根据Pinkham(2003),中式英语既不是汉语也不是英语,它是一种混合语言,可以说是具有中国特点的英语。另一方面,中式英语是一门错误语言聚合,即说的语言和思维方式及文化不符,不符合英语习惯表达的地道的表达(何兆熊 2000)。根据上面的定义,可以发现一些共同的特点:中式英语是在用于正常交流的口头或书面交流发生;中式英语的英语表达不被英语为母语的国家所接受;中式英语不符合英语标准的规则和习惯,它的英语主要是用中国的习惯、思维去表达相关问题。因此,中式英语可能传达一个简单的意义,不管它是口头的或书面的,都肯能会造成理解和交流的偏差。汉语和英语本身就处于不同的语言类群,如果不加以区分,不从根本上认识英语这门语言,必定会使他们的母语思维在学习英语的时候造成干扰,这就会导致大量中式英语的出现。
2.2 对比分析(Contrastive analysis)
对比分析是一种对语言结构的异同的系统研究(王宗炎 1983)。严格来说,国外对对比分析的相关研究,是从1957年对比语言学书籍《跨文化语言学》的出版开始的。从字面上讲,对比分析就是分析英语思维和汉语之间的区别。王宗炎(同上)指出,对比分析就是比较两种语言或多种语言。Lado(1957)引用 Fries(1947)的话,认为这是外语学习者将经常使用的语言结构、语言表达和思维转移到外语的一种习惯。
对比分析已经取得了很多成果。K a p l a n(1966)指出,当教师指导篇章结构时,尤其是在阅读和写作方面,必须认识到两种语言之间的异同,并清楚给学生展示两种语言的差异。在外语课堂教学中,教师可以根据两种语言的比较来展示其句法差异。教师要有意识地将对比分析应用于课堂,而不是简单地一对一解释英文单词和意义。还有一些学者们比较了两种语言的特点,并探讨提高二语习得的有效途径,如一些从词汇、句子、语篇和身体语言的视角。另外,汉语和英语的对比分析揭示了两种语言的共性和差异。李汉强(2003)在对比分析应用在大学英语写作教学中,取得了显著的成果。但是,目前来说,对比分析在英语教学中的应用,大部分的研究都集中于大学英语教学。在中学,特别是在中学写作教学中的对比研究较少涉及。
3.课程设计
近年来,随着多种教学法在英语课堂教学中的运用,中学生的英语听、说、读、写能力有所提高,有时候英语的教学目标被认为是以高分为主。写作在这样的情况下被认为是背模板,甚至是考前一练。这也就导致了大部分学生不会“创句子”,在表达上仍然错误百出,并且由于受母语的干扰,“中式英语”频繁出现。笔者根据以上情况,收集整理了高中生日常英语写作或翻译中出现的“中式英语”现象,通过英汉对比分析法,来分析出这些现象背后的原因。探究中式英语的层面大概分为如下:
首先,学生们的中式英语涉及词汇层面的“中式英语”词汇虽然是语言中的最小语言单位,但却能够独立表达意义。高中生英语作文中词汇层面主要表现在对英语词缀与词形的变化的忽视和英汉词义不一致现象。
其次,“中式英语”在句法层面上的体现主要是在动词与名词的选择、语态的选择、连词的选择、主语的选择等方面。汉语中主被动语态的使用不是特别明显,连接词上也不会作太多区分。而英语却不同,被动语态在英语写作中被提倡,连词词组也会有不同的搭配,区分并非易事。
最后,语篇层面的“中式英语”。篇章的表达必须依赖一定的组织结构,这种组织结构就需要利用句子之间不同的逻辑关系来展现。因此,句子的连贯性和衔接性能体现出语篇质量的好坏。然而,英语和汉语中的语篇衔接手段有一定的差异。如果不考虑这些差异,英语写作就会受到汉语篇章构思的干扰。
因此,在英语写作教学中,教师可以利用英汉对比分析来改善中学生在上述几个方面所出现的状况。在词汇方面,教师可以利用对比分析,使学生以正确的角度理解英语词汇在词形和词义方面的变化。在句法方面,教师要利用对比分析法使学生认识英汉两种语言在句子结构的差异,如:主谓宾结构、主系表结构、There be 结构;句型方面有定语从句、宾语从句等;词序、语序上的差异。另外,句法多样性训练也很重要,比如简单句、并列句和复合句。简单句结构简单,句子简练;并列句和复合句结构复杂,信息量大,语法难度高。这三者分别都有自己的优点,要根据文章变换句型,即句法多样性训练。在语篇方面,教师可以利用对比分析法帮助学生认识到汉语属于旋转模式而英语属于直线型模式。因此,要特别注意句子之间的连贯和衔接。另外,注意语篇分析。英语是倾向于采取总分句式的,首句是关键,后面是细节。衔接词的应用训练也很重要。写作文要语句连贯、条理清楚。教师可以引导学生应用语篇衔接手段写出课文的概要,完成每个单元的写作练习。与此同时,教师必须注意在运用对比分析中要有针对性,充分地对英语与汉语的各层不同进行分析,并根据母语所具有的正、负迁移而应用不同的策略,将负迁移转化成正迁移,从而提高学生对英文写作的意识,增加其对英语写作的认识,进而提高英语写作成绩和兴趣。
4.结论
总之,整个写作过程是作者将自己的思想进行分析并且运用准确的语言将其表达给读者或教师的过程。高中生还处于学习写作的初期阶段,而且高中书面表达有汉语提示是可控制的。所以,学生在写作的过程中,构思显得极其重要。在此过程中,教师要通过对比分析引导学生,使其对英汉文章有深刻认识,并抓住英语写作特点,包括词汇、句子、关联词、主题句等方面,才可以使学生在写作上活写活用。
何兆熊. 2000. 新编语用学概要[M]. 上海:上海外语教育出版社.
李汉强. 2003. 英汉对比分析在大学英语写作教学中的运用[J].四川外语学院学报(7).
王宗炎. 1983. 对比分析和语言研究[J]. 语言研究(1).
Fries, C. C. 1947. Teaching and learning English as a foreign language[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Lado, R. 1957. Linguistics across cultures: applied linguistics for language teachers[M]. Ann Arbor: Michigan University of Michigan.
Pinkham Joan. 2000. The Translator’s guide on Chinglish[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.