APP下载

“一带一路”战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探

2017-04-13伊力米热伊力亚斯

宿州教育学院学报 2017年4期
关键词:俄语一带一路设置

伊力米热·伊力亚斯 刘 英

(新疆师范大学外国语学院 新疆·乌鲁木齐 830017)

“一带一路”战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探

伊力米热·伊力亚斯 刘 英

(新疆师范大学外国语学院 新疆·乌鲁木齐 830017)

随着“一带一路”战略的提出实施,我国与中亚各国在政治经济等领域的合作往来正变得日趋密切。新疆作为我国“新丝绸之路经济带”核心区,在“一带一路”战略中除对复合型俄语翻译人才数量需求增大外,对人才质量亦提出了愈来愈高的要求。本文作者结合多年从事高校俄语教育的经验,重点探究新疆高校实践型俄语翻译人才的培养模式,以期能够为学界同行提供参考。

“一带一路”战略框架;实践型俄语翻译人才;培养模式

一、前言

2013年9月7日,习近平总书记在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学作重要演讲,提出共同建设“丝绸之路经济带”的战略构想。10月3日,习近平总书记在印度尼西亚国会发表演讲时提出“21世纪海上丝绸之路”的概念。至此,“一带一路”战略框架基本确立。“一带一路”战略的提出具有全局性战略性意义,势必促进我国与沿途国家在政治、经济、文化等多方面的交流与合作。新疆作为我国“新丝绸之路经济带”核心区,在“一带一路”战略中占据举足轻重的地位。近两年,随着新疆与俄罗斯和中亚国家在各方面合作的进一步加强与深化,俄语教育呈现出良好的发展势头。俄语教学在丝绸之路经济带上建设中的战略地位及重要性已不言而喻。教育部副部长,中国俄语教学研究会会长刘利民指出,我们尚需花更大的力气努力构建丝路经济带上的大俄语战略。俄语在丝路经济带的发展中的作用是不可替代的,重要的是,我们的俄语教育一定要面向未来,找准方向,培养出适用于丝绸之路经济带建设的复合型俄语人才。[1]目前在新疆开设俄语专业的高校已达7所,其中具有研究生培养资格的高校有2所,俄语师资队伍在不断壮大。如何在新形势下培养综合素质过硬、实践能力突出的复合型俄语人才已成为高校俄语教育同仁亟待思考和解决的问题。因此,本文作者结合自身多年从事高校俄语教育的经验,就如何在“一带一路”框架下培养复合型俄语翻译人才提出自身见解,以期能够为从事俄语教育的同行有所启示。

二、复合型俄语翻译人才的培养模式

(一)整合课程资源,优化课程设置

专业人才培养落脚于专业人才培养方案的制定与完善,而专业人才培养方案必须与国家社会对于专业人才的需求标准趋于一致,这就要求高校教育者根据不同时期国家社会对于专业人才的需求对专业人才培养方案进行及时修订。人才培养方案的修订主要落实在课程设置优化与课程资源整合的基础上,复合型俄语翻译人才的培养亦是如此。在对俄语专业大学本科生和研究生就业状况进行了大量调研之后,笔者发现传统的俄语课程设置体系及人才培养模式已不能满足当前社会对于俄语复合型翻译人才的需求。内地许多高校俄语专业亦面临相似的挑战。当今绝大多数高等学校培养的俄语人才更适用于从事教学和学术研究,而不能满足于市场的真正需求,这是我国当前的俄语教育模式所导致的不良后果。[2]笔者认为,在俄语低高年级段,除设置俄语专业核心课,学科基础课之外,还应该设置专业选修课。专业选修课内容应涉及经贸、旅游、法律、文化、艺术等多方面的学科领域,选修课的学分可设定为1到2个学分,这样可以构建出一种“语言+专业”的新型人才培养模式。在高年级段,笔者认为应增加翻译类课程的权重,开设俄语口译、笔译等重在训练学生俄汉互译能力的实用型课程。教师可以选用外贸、人文交流过程中常用的应用型文体作为翻译材料,讲授翻译方法和技巧,并要求学生做大量的练习巩固。这样的人才培养模式和课程资源整合方式方能够较好地适应目前社会对于俄语复合型翻译人才的需求。

(二)增强校际合作,拓宽培养平台

对于俄语复合型翻译人才的培养决不能局限于闭门造车,要在自身总结经验的同时加强与内地兄弟院校的交流、分享与合作。高校俄语教师之间要定期相互交流,取长补短,不断拓展自身视野,为提升俄语本科研究生教学质量和教学水平而努力求索。在加强教师交流合作的同时,高校外国语学院之间要加强合作,为俄语专业学生提供交换进修访学的机会。除加强与国内同行的交流与合作外,新疆高校应加强与国外高校的交流与合作,设置3+1或2+2培养项目。俄语专业学生能够有机会出国学习,感受不同文化背景下的风土人情,从而增强自身跨文化交际能力,为能够成为俄语复合型翻译人才夯实基础。在把学生送出去的时候,要根据导师的意见,学生的个人意愿,以及学生在国内专业课、公共课、选修课的实际学习情况,有规划、有步骤、有目标、讲实效地将学生送出国,处理好出国与就业,出国与研究方向等关系,让学生带着明确的目的出国,收获更多的成果。[3]笔者所在的院校和国外高校就有很好的合作关系,3+1的培养项目使得学生在本科阶段就能够走出国门,到目标语国家去很好地接触和了解国外的语言与文化,这为培养俄语复合型翻译人才奠定了坚实的基础。

(三)打造实习基地,提升实践能力

俄语复合型翻译人才的培养离不开实习基地的建设。实习基地的确立建设对培养俄语复合型翻译人才具有至关重要的作用。结合笔者自身经验,确立实习基地时应充分了解该机构的业务运营状况,对实习学生的接纳能力,实习学生实习岗位与所学是否对口等情况。在确定实习基地之后,还需对实习生在实习期所要完成的实习任务和所要达到的目标与实习基地负责人进行沟通和协商,杜绝实习学生在实习基地里走过场,不认真完成实习任务的情况出现。实习结束后,导师需对学生实习进行考核。每次实习结束后,导师需与实习基地负责人进行进一步的协商交流,不断完善和改进实习方案,使得实习生能够实现“做中学”,“做中用”,从而使得实习生的人际交往能力和俄汉互译能力都能够得到提升。通过锻炼,学生对实际岗位有了认识,结合自身的不足,为继续学习找到了方向。[4]

三、培养模式中出现的问题与讨论

根据笔者自身经验,在俄语复合型翻译人才的培养探索中,也会出现一些实际问题,这些问题只要予以重视并能够构想积极的应对策略,也会得到很好的解决。这些问题包括课程设置不合理,师资结构不合理,重讲授轻实践等。以上所出现的这些问题对于俄语复合型翻译人才的培养带来了阻碍,应当引起同行关注。

(一)课程设置不合理

所谓课程设置不合理一是指在课程设置过程中,对专业核心课,专业基础课,专业选修课的比例设置不挡,造成重核心,轻基础选修的局面。二是指在课程设置过程中,课程设置过度强调复合型的概念,即设置大量的选修课和辅修课,从而使得学生在选择了选修课和辅修课之后没有太多的时间专心完成基础课学习,从而造成顾此失彼的现象。课程设置不合理是导致人才培养质量下滑的关键问题,需给予高度重视。杜绝此类问题出现需要在新版人才培养方案的讨论和制定时重点关注课程设置问题,广泛听取和征求同行意见,从而做到防微杜渐。总之,在课程体系设置方面,我们要按照一线复合型人才的培养目标建立课程体系,使学生具有扎实的语言基本功、必要的跨文化交际能力、开阔的眼界、一定的专业知识、较好的职业适应与应变能力,为就业做好充分的准备。[5]

(二)师资结构不合理

所谓师资结构不合理一是指授课教师的学历和职称还有待提升。以笔者所在的外国语学院俄语系为例:俄语教师共计11人。其中博士研究生学历教师1人,硕士研究生学历教师9人,本科学历1人。由此可见高学历人才数量非常有限,博士研究生仅占9%。在职称分布上,副教授2人,讲师7人,助教2人。从职称结构可以看出,高职称教师在教师人数中所占比例仅为18%,职称结构不合理。师资结构不合理的另外一个表现是指在复合型翻译人才的培养过程中缺乏实践型导师的指导。在相当一部分高校中,教授翻译课的教师一般为本校教师。他们的专长一般为学术研究与教学,而精通翻译实践并长期从事于翻译实践的教师数量较少。实践型导师的缺乏对于复合型翻译人才的培养会带来不利影响。解决这一问题的方法在于实行双导师制,即既有高校教师的指导,同时又有来自社会上专门从事翻译实践的高级译员的指导。

(三)重讲授轻实践

所谓重讲授轻实践是指教师在授课过程中,主要以讲授法和灌输法为主要教学方法,在教学过程中忽视了对学生翻译实践能力的培养。讲授法的频繁使用会造成学生仅对翻译理论及方法有比较深刻的认识,而对口笔译现场操作产生怯场、畏惧等幅面情绪。有些高校甚至将MTI翻译硕士的培养授课方式与MA学术硕士的讲授方式等同,这对于培养复合型俄语翻译人才是极为不利的。解决这一问题的方法在于将讲授与实践有机地结合起来,在翻译实践中不断强化学生的翻译能力与水平。另外,在学生翻译实践过程中,应有专业翻译人员进行监督指导评价,督促学生在实践中成长学习,决不能使得实践成为一种形式。

四、结语

“一带一路”战略的提出对高水平复合型俄语翻译人才的培养提出了要求。作为处于“一带一路”核心区的新疆高校,责无旁贷要为复合型高水平的俄语翻译人才培养做出自己最大的努力。广大高校俄语教师应以此为契机,在日常教学实践中进行积极探索,寻找最适合本地区的人才培养路径与模式,在实践探索交流中不断进步。高校俄语学习者亦应抓住这个自身发展黄金机遇期,不断努力学习,虚心求教,积极实践,将翻译理论知识与实践知识逐渐进行有效契合,逐步把自己锻造成为水平较高的复合型俄语翻译人才,从而为“一带一路”建设做出自己更大的贡献。

[1]刘利民.“一带一路”框架下的中俄人文合作与交流[J].中国俄语教学,2015,(3):1-4.

[2]郝艳萍,杨继军.以俄语为基点、服务于区域经济的人才培养模式初探[J].黑龙江教育学院学报,2014,(5):41-42.

[3]刘永红.论专业俄语国际化人才结构及其实现方式[J].中国俄语教学,2014,(1):48-52.

[4]吕红周.俄语专业人才培养的思考[J].中国俄语教学,2014,(4):59-62.

[5]佟颖.“一带一路”形势下复合型俄语人才培养模式探析——以沈阳师范大学俄语专业为例[J].中国俄语教学,2016,(3):88-92.

责任编辑:于吉瑞

审稿人:于海燕

H35

A

1009-8534(2017)04-0073-02

伊力米热·伊力亚斯,乌孜别克族,硕士,副教授,研究方向:俄语语言学、翻译。刘英,研究生在读。

猜你喜欢

俄语一带一路设置
中队岗位该如何设置
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
本刊栏目设置说明
中俄临床医学专业课程设置的比较与思考
印媒:“一带一路”可助力人民币国际化
地铁出入段线转换轨设置
俄语称呼语的变迁
今日俄语:语法领域中的积极过程*——“今日俄语”系列研究之二
今日俄语:现状与问题*——《今日俄语》系列研究之一