APP下载

浅析中英委婉语的文化差异与翻译技巧

2017-04-07王孟潇

中国校外教育(下旬) 2017年2期
关键词:委婉语翻译技巧文化差异

王孟潇

摘要:当今,很多的外国人都来中国学习汉语,很多中国人也通过学习英语来认识世界和了解世界。在学习语言的过程中,肯定要对语言进行翻译,翻译语言中也会碰到一些委婉词汇,对于委婉词汇的翻译起初是十分陌生的,但是又是有一定的技巧的。根据这种文化翻译的热潮,一些翻译学家和语言学家都有着自己的翻译理论,尤其是中外文化学习中的一些委婉语的翻译和表达的问题,列举了一些常见的委婉语的翻译和表达的例子,通过分析和对比,发现重要的学术价值。

关键词:文化差异 委婉语 翻译技巧

委婉语在语言的运用中起着重要的作用,很多时候我们不方便表达某项内容时,往往采用需要委婉的表达,这样不仅表达了想要表达的内容,还避免了一些尴尬。有些人不了解委婉语的表达,有时在翻译的过程中并没有将委婉语翻译出来而是直接省略掉了,这样就严重的影响了句子的表达含义,所以在一些场合使用委婉语是十分恰当的。由此看来,委婉语随着两种文化的不断交流而被广泛应用。

一、英汉委婉语的文化比较

委婉语在世界上很多国家都是常用的一种语言表达方式。在语言交流和沟通中普遍被应用。委婉语通常是很婉转的表达一些词语。这种委婉语的应用也是十分明显的,而且十分容易被人接受,在这中交流的过程中还不容易产生某种冲突和误会。例如,“住”这个字是十分普遍的一个字,很多的句子中都能够用到,我们平时的说话中都离不开,但是,在英语中却有着很大的区别,如果我们对这种情况不了解,那么久会容易产生冲突。一位中国学生到英国留学,刚开始到英国对英国的文化还不是很了解,一次她帮助中国的学生联系一个老师,问:李女士在这里住么?这种情况在中国是十分常见的,但是英国人听了之后十分愤怒,没有听对方讲完话变向这位女生讲述了一下他们的恋爱史甚至是婚礼过程,弄的女生不知所措,一头雾水。可见需要运用委婉语的情况是随处可见的。比较常见的还有那句简单的“你吃了吗”,这句话在中国也是十分常见的,意思也是显而易见,并不涉及到人的隐私问题,而这句话在一些国家则被认为是打探别人的隐私,认为中国人总觉得自己没钱吃饭,对自己造成了一种鄙视。这就闹出了一些笑话和尴尬的现象,所以我们应该意识到在某些场合运用委婉语的重要性,无论是身处哪个国家,在进行语言教学中主动去教授委婉语的表达。

二、英汉委婉语的翻译原则与策略

在不同国家的语言文化交流和沟通的过程中,委婉语的表达是不可忽视的,尤其是中英的交流和沟通中,委婉语更是十分地常用。这样就涉及到对于委婉语该如何翻译才是准确的。针对委婉语的翻译问题,很多翻译学家都有着自己独到的理论和见解。在委婉语的翻译过程中,由于英语文化与汉语文化之间存在很大的差异,因此在思维方式、风俗习惯等方面也十分不同,因此在进行英语委婉语的翻译过程中,不能直白的翻译成汉语,否则不仅会失去语言的美感,还会影响读者的理解,因此在进行委婉语的翻译过程中要了解英、美文化背景,这样才能真正地将委婉语正确地表达出来,如在进行Busybody的学习时,由于我们所处的汉语环境,因此会影响该词汇的理解,改英文的意思是爱管闲事的人,而汉语常常会理解为大忙人,这两种意思的表达存在一定差异,在翻译的过程中应该注意在不同的场合将委婉语有效地表达出来。

这种委婉语的翻译在交流和沟通中有很多典型的例子,如果一些人在翻译的过程中并不了解这种文化,那么十分容易产生文化冲突,在产生这种文化冲突的时候自己很难意识到,如果在委婉语的翻译过程中不去注意一下,那么就会失去原有的意思。偶尔也会出现不能够被认同的现象,只要阐述一下就会出现良好的效果。例如,中国的“吃喜糖”其实代表的是结婚,是喜庆的象征,或者是乔迁之喜,它给人展示的是一种幸福甜蜜,表达了一种美好的愿望。而这对于英国人来说确实陌生的,结婚的习俗并不是吃喜糖而是吃面条,这也有着不同的意味,也意味着婚姻的幸福长久。在知道这一点的区别时,我们应该尤其注意,面条不能随便吃,所以在翻译的时候,对于在英国结婚习俗中吃面条就应该委婉的表达出来,否则会闹出很多笑话与尴尬。

三、结语

由此可见,委婉语在语言的应用与交流中是十分重要的,分析委婉语在语言的沟通中的重要作用,能够有效的防止在翻译中出现一些不必要的尴尬与麻烦。要想将委婉语准确的表达出来,就应该多去了解该国的文化背景,了解当地的民俗风俗习惯,这样委婉语的翻译和表达才会更加准确。

参考文献:

[1]孙敏.英语委婉语研究的语用功能维度[J].外语学刊,2015,(02):125-127.

[2]邓炎昌,刘潤清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].外语教学与研究出版社,2014.

[3]徐莉娜.委婉语翻译的语用和语篇策略[J].中国翻译,2013,(06):15-19.

[4]王明月.汉英委婉语应用对比研究[J].科教文汇,2015,(07):241.

猜你喜欢

委婉语翻译技巧文化差异
礼貌策略在商务英语信函中的应用
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
基于顺应理论的委婉语研究
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
浅论委婉语在商务谈判中的应用
礼貌原则下酒店英语委婉语初探