多模态理论下的大学英语翻译教学模式研究
2017-04-07魏东峰
摘要:多模态理论是随着新课程改革而发展的教学理论,该理论以学生为中心,从多个角度刺激学生的不同感官,调动学生对知识的认知。在多模态理论指导下,大学英语翻译教学打破了传统教学模式与思路限制,从听觉、视觉、感觉等多个层面,激发学生的英语学习兴趣及认知能力,达到英语教学的目的。本文对此做出讨论。
关键词:多模态理论;大学英语;翻译教学
大学英语翻译教学本是提高学生语言综合运用能力,将知识与实践相结合的重要输出环节。在当前大学英语教学中,存在着对翻译教学重视程度不足、探索不够等问题,实际教学效率低下,教学方法呆板滞后,学生的学习效率自然降低了。在翻译教学中运用多模态教学的方式,能够有效提高教学效率,多角度调动学生学习兴趣,实现翻译教学的发展转变。
一、大学英语翻译教学现状及多模态理论运用的意义
当前大学英语翻译教学现状并不十分乐观。翻译教学本是英语教学中重要的综合性环节,能够综合运用着词汇、语法知识,并且从语言情境方面影响着教学的发展,是英语实践的重要环节。然而在当前各高校英语教学中,对于翻译教学缺乏足够的重视,仅仅将其作为词汇、语法等学习的附庸,无论在教学体系设计、课程安排等诸多方面都存在着明显的不足。这些现象都说明当前英语翻译教学现状并不乐观。对于英语学习者而言,翻译需要良好的双语素养,然而重视程度的不足,使得无论是教师还是学生都既缺乏探究心理又缺乏努力方向,对于翻译的学习停留在“见招拆招”的单句翻译,而未能形成英语语言环境下的翻译系统与意识,更难把握足够的措辞环境。
在英语翻译教学中运用多模态理论,能够从多个角度调动学生学习的积极性,以更为综合的方式将英语教学展开来。整体而言,在多模态理论指导下翻译教学具有如下优势:其一,想要达到多模态教学就要打破传统课堂“教师——学生”“粉笔+黑板”的教学模式,而探索更为丰富的课堂组织形式,促使了课堂改革的发展;其二,多模态教学下,能够将听、说、语境等多种因素有机的结合起来,完成教学组织,成为翻译教学的关键所在;其三,多模态教学更多的照顾到学生的主观感悟,符合新课标要求,为学生未来的发展奠定基础。经过这些分析可见,多模态理论能从形式与内涵上推动英语教学的发展[1]。
二、多模态理论指导下大学英语翻译教学策略思考
(一)为学生构建一定的语境
多模态教学调动学生多种感官,首先就是要在一个整体上为学生构建一个语言环境。翻译的基础就是要求学生有扎实的双语基础,能够用不同的语言表达出相同的感情或事件,在这个过程中,汉语与英语间语言背后的文化差距就充分显现出来了,因此,为学生构建英语学习环境尤为重要。在此举一个简单的例子说明翻译中语言环境的意义所在:
Having lived in Chengdu for quite a longtime ,she knew the city well.将这句翻译为“因为在成都居住了很长时间,她非常了解这座城市。”其中的“因为”就是根据语境添入其中的,在英语句子中并未有词汇体现。同样的,如果将这句汉语转化为英语,也不会出现带有“因为”含义的词汇。在翻译过程中,除了要掌握每次词汇的意义、语法结构外,还应根据不同的语境,说话人不同的人物性格等做出判断,进行翻译。这在汉语中也有所体现,同样的一件事,不同性格的人说出来就是不同的效果,英语翻译也应该关注到此。在传统英语教学中,存在着翻译教学过分强调词汇、语法,而忽视整体语境的分析,多模态教学理论的运用,首先就要树立这种语境理念,奠定教学的基础[2]。
(二)充分利用多媒体教学
在教学过程中,要充分利用多媒体设备展开教学。作为现代教学重要的辅助手段,多媒体教学对于整个教学过程能够产生重要的影响。多媒体设备能够帮助教师充分完成课题情境的构建,从多种感官刺激学生接受知识。通过多媒体技术,能够将音乐、图片、文字、视频等内容充分的糅合在一起,打破传统课堂教学中“黑板+粉笔”教学的状态,增强知识的表现力,能够在第一时间吸引学生的关注,推动教学的发展。多媒体设备对教学的意义在此,而教师要不断增强自身对多媒体设备的掌控能力,充分利用多媒体技术带来的效果,在翻译过程中,借助于鲜明的色彩画面调动学生的视觉感受,烘托的情境氛围,调动学生的感觉能力,借助于多媒体设备所带来的声音要素,调动学生的听觉,将听、说、读等多种能力综合起來[3]。
(三)实现课程设计的多模态
在前文中一再强调课堂的单调性是当前教学的一大弊端,因此,实现多模态教学需要课堂设计的多模态,丰富课堂表现形式。在教学过程中,教师要采取丰富的教学组织形式展开教学,将新课标下诸多有益的教学模式尝试于翻译课堂。丰富课堂组织形式,要以学生为中心,展开教学尝试。除了教师讲解外,还要将更多的时间交由学生处理,让学生进行自主的探索与尝试,例如,组成不同的小组,让小组学生根据不同的教学内容组织表演剧目,进行自主的表演体验;在学习某章内容时找到相似的影音资料进行剪辑,让学生进行欣赏体验。这些都是大学教学中能够达到的效果。除此之外,适当的举办翻译大赛、翻译剧目比赛等,让学生进行翻译、改编、创作等的初步尝试。多模态教学中对教师提出了更多的要求,对课堂要求打破常规,给学生更多的尝试。值得注意的是,大学教师与学生交流及接触较少,教师可以借助于QQ、微信群以及直播等新鲜的形式带入到课堂中,需要教师做出创新的尝试。
三、结语
在大学翻译教学中,尝试采用多模态教学,能够促进翻译教学发生全面的转变。事实上,翻译学习重视程度的提高,能够提高学生的学习兴趣,提高师生对此的重视,最终达到翻译学习的目的。
【参考文献】
[1]朱永生.多模态话语分析的理论基础与研究方法[J].外语学刊,2007(05):71-73.
[2]视觉环境下的多模态化和多模态话语研究[M].北京:科学出版社,2009:176.
[3]罗茜.浅谈大学英语翻译教学的重要性及翻译能力培养[J].才智,2011(07):60.
作者简介:魏东峰,河南驻马店人,中原工学院讲师,硕士研究生。研究方向:翻译理论与实践。