APP下载

《西游记》首次以德文出版

2017-03-23

文学教育 2017年3期
关键词:德文古典文学译本

日前,《西游记》首次以德文出版,由德国Reclam出版社以布面精装的形式推出,引起不少关注。这一版颇受好评的德语《西游记》翻译出自瑞士人林小发之手。她出生于1968年,曾就读于苏黎世大学汉学系,1996年毕业于中国美术学院版画系,为翻译《西游记》专门赴浙江大学中文系攻读古典文学专业硕士,2004年毕业。林小发曾自述《西游记》的德文翻译早在1999年就开始了,历经17年才正式出版。她曾将试译的十回内容加上小说简介寄给几家出版社,但都被婉言拒绝——在德国过去很少人听说过《西游记》,更不知道这本书的文化价值。直到2009年遇到對中国情有独钟的Reclam出版社编辑麦尔,才促成这本书在六年后以德语出版。在此之前,著名汉德译者库恩以翻译中国古典文学闻名,他翻译了中国四大名著中的三本,唯独没有翻译《西游记》。有一本德文《西游记》转译自英文节译本《Monkey的朝圣路》,出版于1942年,但该书只节选了四分之一的内容,整本不带诗词和回目,人物名称通篇用英文的“Monkey”、“Pigsy”、“Sandy”,既没有开篇诗也没有世界观的铺垫,林小发认为这样的译本无比遗憾。她的想法是,要让德文读者认识到此书的各个层面:热闹的故事、幽默有趣的对话、儒释道的思想、参禅悟道的寓意。据Reclam出版社编辑透露,德语版《西游记》首印的2000册几乎卖完,目前正在加印。endprint

猜你喜欢

德文古典文学译本
徐德文
更正说明
考研知识点之日本古典文学中色彩词的意象研究
徐德文
重要启事
我们的树
英译汉中第三人称代词的翻译研究
专题前言:理解译本
写在改版之际
五岁男孩独立帮妈妈接生