APP下载

基于AHP和TOPSIS法立体式口译教学的构建与综合评价*

2017-03-13

外语学刊 2017年4期
关键词:口译分值权重

朱 琦 刘 进

(安徽工程大学,芜湖 241000)

1 引言

目前有关口译教学的研究,主要从教学方式(刘进 许庆美 2011:66)、教学内容(邓军涛 2015:78)及课程设置等方面尝试对传统口译教学模式进行改进和创新。高芬基于档案袋评价理论定量分析口译教学效果,提出以档案袋评价方式指导口译教学(高芬 2014:186-198)。综合有关研究,诸多文献主要从口译课程教学的模式、手段、内容等方面进行研究;少量研究关注口译教学效果的评价,主要从实际的翻译效果、学习效果等进行探讨。结合口译课程的特点,从口译教学和学生反馈视角,构建立体而全面的口译教学综合评价指标体系,进行权重确定和实证效果评价等方面,还存在不足。

本文分析口译教学评价的维度,构建指标体系,基于层次分析法(Analytical Hierarchy Process,简称AHP法)和逼近理想解排序法(Technique for Order Preference by Similarity to Ideal Solution,简称TOPSIS法)确定权重,对比分析各指标重要性,并抽取样本班级进行实证研究,对教学效果进行评价。本文旨在构建口译课程教学度量与反馈体系,综合学生、教材、内容、教学方法、能力培养、职业素养、反馈等因素建立一体化的立体系统,进而形成一个有效的闭循环,通过动态监测发现问题,从而补齐短板,提升教学效果,形成较为完善的“口译教学系统”。

2 立体式口译教学评价维度与指标体系

口译不同于其他英语课程,强调语言的应用性和实践性,与经济社会的发展息息相关,与现代多媒体教育技术有着必然联系,更加注重学习者的主动性和教学过程中的互动性。口译在教学要求、教学目标、教学内容及教学方法等方面有其自身的特征。因此,为了立体评价口译学习情况,本着综合性、层次性、代表性、实用性原则,本文从学生基础、课程安排、教学内容、教学方式、练习作业、自我学习和职业素养7个维度构建口译教学的评价指标体系(表1)。

3 权重计算与结果分析

3.1 基于AHP法和TOPSIS法的权重计算

确定指标权重的基本思路是,首先对7个一级指标确定权重,然后采用类似的方法对每个一级指标对应的二级指标确定对应的权重。在一级指标权重确定中,邀请8位专家根据AHP标准对7个要素打分,然后应用Satty算法计算对应的权重向量,其中有7位专家通过一致性检验,进一步结合TOPSIS法计算出各权重的综合评价指标,确定最优的一级指标权重向量。(参见表2)

表1 口译教学的维度及评价指标体系

表2 最优权重确定

3.2 结果分析

3.21 一级指标权重分析

由表2可知,从数值大小来看,权重最大的是教学方式,达33.70%,反映出在口译学习中,教学方式的选择对学习效果起着重要作用。口译学习具有自身的特点,采用传统的单一讲授模式,不能达到相应的效果,应该更多借助多媒体及网络教学平台等教学方式,增加教学的互动性,采用参与式教学,多样的教学材料和拓展练习对于提升课程的质量至关重要。

权重超过10%的还有教学内容(24.44%)、自我学习(17.46%)和职业素养(10.47%),反映出口译教学中应该注重内容的丰富性和时效性,遴选经典时效案例,合理布局教学重点和难点,选择不同类别、题材、文化等丰富多样的题材,锻炼学生的综合能力;其次,口译的学习和技巧的掌握不能仅依靠课堂教学,须更加重视第二课堂,学生的自我学习能力尤其重要,应该积极调动学生自主学习的积极性;此外,还应积极引导学生掌握专业口译考试的基础知识,注重实践能力的培养,培养口译员的必备素质和职业能力。

课程安排的权重为6.65%,这与我国很多高校现阶段的教学改革密切相关,课堂教学的课时在压缩,可以通过提高课堂教学效率、开展第二课堂和建立网络教学平台来提升教学效果。练习作业和学生基础的权重分别为3.90%和3.39%,这两项对于口译课程教学也有着重要影响,此外,口译课程应在大二以上的高年级开设,学生的基础越扎实,越能游刃有余,激发兴趣,从而达到较好的效果。

3.22 二级指标权重分析

进一步对7个一级指标对应的二级指标的权重进行计算(参见表1)。对于学生基础的主要影响因素包含学生年级和学生基础两个方面,权重分别为40%和60%,不同的基础(如通过四级、六级、专四、BEC初级或中级等)在学习效果上存在着一定差异,因此在口译教学中,需要重视不同基础学生在学习、接受程度和灵活运用等方面的差异性,因材施教。

在课程安排方面,口译教学授课时限的权重为63.70%,反映出一个学期和多个学期的连续性学习对总体效果有重要影响。在口译课堂教学组织形式中,班额是一个重要因素,口译教学尤其重视学生的参与性和互动性,注重交流和表达,小班额教学能够促使学生快速发现自己的不足,使每个学生得到关注,激发学生的学习积极性,有利于提高学生的自信,提升人际沟通能力。

对于教学内容来说,题材的丰富性、重点难点的合理性和教材的选取是重要的影响因素,权重依次为49.73%、36.72%和13.55%。从权重大小看,内容丰富性至关重要,因此,口译教学须选择不同国家、不同风格、不同口音、不同题材的材料;注意在培养学生短时记忆、综合概括、记笔记及公众演讲等能力时采用不同的技巧;注重社会文化背景知识的讲解;采用传统口译、现场口译、视阅口译等多种形式极大地丰富课堂的内容,促使课程学习紧凑和丰满。与此同时,还须明确每次课程的教学目标,突出重点,突破难点,重视揭示和建立新旧知识的内在联系,从已有的知识和经验出发,找准知识的生长点,帮助学生建立新旧知识的联系,提升知识的综合运用能力。

对于教学方式,采用6个代表性的指标,权重相差不大,均在10%与25%之间,反映口译应采取灵活多样的参与式教学,尽量避免传统的讲授模式,注重学生参与性和互动性。教学中可以借助多媒体,结合PPT,并兼有图、文、影、音等多媒体形式,穿插视频播放,丰富教学题材和内容,扩大学生的知识面;让学生组织课堂内容,激发学生的积极性;进行常规性的译前准备预习和口译实训,采用多种形式的拓展练习、小组讨论等方式,优化教学手段与方法。

在口译的作业练习中,应强化作业的反馈,及时讲解和点评,做到检查和记载,从而起到有效的监督和促进作用。在学生的自我学习中,学习主动性权重达46%,实际上大学阶段的学习更多强调学生的自学和主动学习,具有普适性。自学对于掌握一门学科和技能至关重要,口译更是如此,应积极引导学生主动学习交替口译、同声传译、接续口译、视阅口译和耳语口译等不同类型口译技能,主动了解时事新闻,拓展知识面,主动学习英美文化,自觉进行中英互译的训练,努力具备较高的英语和汉语听力、理解和表达能力。

在实践中,扎实的专业知识和优秀的职业素质都不可忽视,权重分别达到51.71%和35.86%。口译工作中面对的嘉宾来自不同国家,具有不同的口音,所以一名优秀的口译员一方面须具备优秀的听力、理解和表达能力,掌握并积累大量的词汇,能正确掌握单词和词组的词义、词性和搭配,能正确运用句型和语法;另一方面也须具备出众的记忆力、出色的忍耐力和毅力、良好的职业道德、快速的学习能力及合理的知识结构。鼓励学生要时刻参照一名优秀口译员的标准,强化自身的职业素养,积极考取相关的资格证书,在考试中,积累知识和构建知识体系,提升综合素质。

4 口译教学满意度的实证研究

4.1 问卷调查

为了进一步对英语专业口译教学的现状进行分析,依据上述指标体系,设计调查问卷,随机选取国内某高校英语专业3年级学生进行抽样调查分析。采用李克特五级量表对满意评价指标进行度量,评价值1、2、3、4、5,分别表示学生对该指标不满意、较不满意、一般、满意、很满意,当介于相邻等级之间时采用1.5、2.5、3.5、4.5。

4.2 描述性统计分析

首先对24项二级指标进行统计分析,样本中男生10人,女生29人,专四一次性通过率为85%。采用大于15人的大班制教学。对于课程安排中的授课时限,目前为2学期, 87.18%的学生期望不少于2学期,92.31%的学生期望每周多于2课时(参见表3),反映出同学对口译课程存在强烈的需求。学生对选用教材的满意度较高,对教学重难点、能力培养的认可度较高,但是在材料的丰富性方面认为一般的同学为61.54%,需要进一步强化教学题材的多样性(参见表4)。

表3 课程安排调查统计

表4 教学内容满意度调查统计

在教学方式上,由于口译课不同于以讲授为主的课程,需要融合多种形式的教学模式,从数据来看(参见表5),课堂自我练习、课堂互动练习、课堂模拟实战、课外拓展学习等方面满意率均超过80%;但是,网络教学平台学习的满意度为33.33%,译前准备预习的满意度为23.08%,相对不高。综合来看,学生对教学方式满意度较高,还须加大力度完善网络教学平台,提高使用率,创新教学组织形式,结合课时和教学任务计划,增加译前准备预习。

表5 教学方式满意度调查统计

在作业方面,老师能够做到及时反馈,并进行点评,满意度高达87.18%;能够及时检查,并记录,满意度达97.44%;作业的频率方面,满意度低于50%,需要结合该学期的实际教学安排,适当调整布置作业的频率和次数(参见表6)。学生自我学习的内容满意率较高(参见表7),但学生自我学习的主动性和学习方式较差,反映出学生的自我学习能力还需进一步加强,口译教学应积极引导,加强自主学习能力的培养。

表6 练习作业满意度调查统计

表7 自我学习满意度调查统计

对于学生口译职业素质的培养,50%以上学生表示一般或不满意,应加强学生职业素质的培养,积极引导学生主动报考一些专业口译资格证书,参加口译实践,在准备资格考试或实践中,积累知识和经验,锻炼口译技巧,提升职场能力(参见表8)。

表8 职业素养满意度调查统计

4.3 综合等级评价

通过对学生的调查问卷计算,按照满意率占比及指标体系权重,对口译课程进行综合评价。口译课程理论分值区间在0-5分,即最低分值为0分,最高分值为5分,一般在实践中,最低和最高分值很难达到。

图1 二级指标的权重(%)和李克特分值

图2 一级指标的权重(%)和李克特分值

具体计算方式为:首先计算24项二级指标的分值,针对每项二级指标,将其不同指标满意程度的百分比乘上对应李克特5级分值,加权求和得到对应的得分值;第二步,结合一级指标相对于目标层的权重,和二级指标相对于一级指标的权重,计算出二级指标相对于目标层的权重;第三步,将二级指标的李克特5级分值乘上二级指标相对于一级指标的权重,可以得到7个一级指标的李克特分值;将二级指标的李克特5级分值乘上二级指标相对于目标层的权重,得到口译课程的李克特总得分值(参见图1和图2)。

结合李克特5级分值,测算出学生对影响口译教学的7个因素,包括学生基础、课程安排、教学内容、教学方式、练习作业、自我学习和职业素养,以及总课程满意度(参见表9)。

表9 学生对口译教学满意测评结果

5 结束语

本文通过口译教学指标体系构建的研究,可以为科学有效制定口译人才培养方案提供定量支持,为口译人才培养方案的有效实施提供测评工具,通过学生视角满意度调查的反馈,及时改进提升相对不足的短板,形成实施、监测、反馈和完善的循环系统,有利于提升口译教学效果,培养具有职业素养和综合素质较高的新时期口译人才。

邓军涛.国外口译教学资源库的建设与启示[J].现代教育技术,2015 (12).

高 芬.建构主义视阈下口译教学与评价的一体化——以档案袋评价为指导[J].跨文化研究,2014(12).

李 亚 潘海峰.基于AHP和TOPSIS方法的基金绩效评价研究[J].安徽工程大学学报,2008(3).

刘 进 许庆美.立体式口译教学模式探究与实践——以现代教育信息技术为视角[J].外语教学,2011(6).

猜你喜欢

口译分值权重
一起来看看交通违法记分分值有什么变化
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
权重常思“浮名轻”
为党督政勤履职 代民行权重担当
体育考核新方案出炉 项目分值变化大
按病种(病组)分值结算:现状、做法和评价
略论笔译与口译的区别
基于局部权重k-近质心近邻算法
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
论心理认知与口译记忆