我们活过的刹那,前后皆是暗夜
2017-02-17费尔南多佩索阿
意林(绘英语) 2017年2期
文◎ 费尔南多·佩索阿 译◎ 杨 子 绘◎ 也 圆
我们活过的刹那,前后皆是暗夜
he Gardens of Adonis
文◎ 费尔南多·佩索阿 译◎ 杨 子 绘◎ 也 圆
Most of all those fugitive①fugitive 英 ['fjuːdʒɪtɪv] 美 ['fjudʒətɪv] adj. 逃亡的;无常的;易变的n. 逃亡者;难捕捉之物roses
That on the day they are born,
That very day, must also die.
Eternal, for them, the light of day:
They’re born when the sun is already high
And die before Apollo's course
Across the visible sky is run.
We too, of our lives, must make one day:
We never know, nor want
To know of nights before or after
The little while that we may last.
那些来去匆匆的玫瑰
就在那一天它们诞生,
又在那一天,死灭。
对它们来说光明是不朽的,
因为它们在太阳升起后诞生,
在阿波罗离开看得见的路程之前沉没。
让我们把一生当作一天,
像它们,浑然不知
我们活过的刹那,
前后皆是暗夜。