论双关语在大学英语词汇教学中的应用
2017-02-13陈美虹
陈美虹
摘 要: 双关语这一修辞手法在各种英语文体中被广泛运用。这种特定的语言形式使得英语变得含蓄、幽默、生动,给人以回味和想象的余地,让人过目难忘。在大学英语课堂的词汇教学中引入双关语,能让学生感受英语词汇学习的乐趣,提高词汇学习效率。
关键词: 双关语 大学英语 词汇教学
一、引言
词汇学习在英语学习中的作用不言而喻。然而,枯燥单调的词汇学习法把很多英语学习者挡在了掌握英语这扇高大的门口之外,成为不可逾越的障碍。对这些学习者来说,过去的词汇学习经历不外乎记住一个生词的发音、词义、拼写和搭配。一个个英语单词仅仅是一个个语言符号,是没有生命、没有温度、没有质感的,是单维度的。如何让词汇学习变得更有趣,更有多维度,更有内涵,学习者能更多地感受语言的美和魅力呢?笔者认为在大学英语词汇教学中引入双关语不失为一种有益的尝试。
二、双关语的分类和魅力
《牛津英语词典》给“双关语”下的定义:用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默效果。
莎士比亚说双关语是“最有魅力的艺术”。莎翁是创造双关语的大家,据不精确统计,莎翁作品里的双关语达3000处之多。不少人们熟悉的诗人和作家都喜欢在他们的作品里用双关语。作为一种修辞手段,双关语可以丰富文章内涵,深化人物性格;冷讽热嘲,增强语言的战斗力;含蓄凝练,揭示错综复杂而微妙的矛盾关系;形象生动,化抽象为具体;以幽默、曲折的方式表达多重意义;通过语用意义与语言意义虚实相生,达到完美结合,展现艺术家驾驭语言文字的高超能力和形成作品的独特魅力。
(一)同音和近音双关
双关语广泛应用在广告中,因为其简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等语用效果,能够突出广告的特点,使人印象深刻,回味无穷。在汉语里就有利用成语的谐音双关:默默无“蚊”(闻)的奉献——蚊香,随心所“浴”(欲)——热水器,“骑”(其)乐无穷——摩托车,默默无“炎”(言)——空调。
Leigh经调查取样后发现:10%~40%的广告都包含文字游戏。广告中的双关语有助于给受众带来愉快的体验,能使消费者将这种愉悦体验和广告所宣传的产品联系起来。
在英语广告中能找到很多同音和近音双关的例子。例如:
1.More sun and air for your son and heir.
这是一个日光浴海滩的广告。“sun”和“son”同音,“air”和“heir”同音,用这四个词构成了一个同音双关。作者巧妙地使用双关语,为明媚的日光和清新的空气做广告。
2.OIC
这是一则别出心裁的眼镜广告。OIC的词形就像眼镜的形状,但发出的音却是“oh,I see”。显然这是一个谐音双关,同时有词形双关,真是匠心独具。
3.Up2u
这是一例著名化妆品广告,谐音“up to you”,把产品与人们常说的口头语联系起来,意指“美由你自己做主”,很具说服力。
除了广告外,在日常生活中也不乏双关语的例子。例如:
(1)On Sunday they pray for you and on Monday the prey on you.
在这个例子中,pray和prey发音相同,前者译为“祈祷”,后者译为“捕食”,它们同音异义。伦敦工人们巧妙地利用语音双关来暗讽西方教堂里的绅士、太太、小姐们看似虔诚的丑恶嘴脸。
(2)Mr.Steves,who likes making puns,said after a very long meeting that he was“the chairman of the bored(=board).
文中表层意思听起来是“the chairman of the board”(董事会主席),深层意思是“the chairman of the bored”(烦心的主席),由此形成谐音双关。这位主席借双关自嘲。
(3)If you jumped off the bridge in Paris,you'd be in Seine.
如果你从巴黎的一座桥上跳下去,那你就在塞纳河里了。/那你就是疯了。“in Seine在塞纳河”地点状语与单词insane“疯狂的”同音相关。
(4)I got a job at a bakery because I kneaded dough.
我在一个烘焙店找到工作了,因为我揉面团。/因为我需要钱。Kneaded与needed发音相同,dough既指“面团”,又可以表示“钱”。
(5)A bicycle can't stand on its own because it is two –tyred.
自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。
(二)同词异义双关
一词多义是自然语言中存在的普遍现象,在英语学习中,如果词义理解错误,就不能正确地了解句子的意思。一词多义是许多英语学习者遇到的较大难题。英语中存在着大量的同词异义双关现象,这种特定的语言形式使得英语变得含蓄、幽默、生动,给人以回味和想象的余地,让人过目难忘。我们在学习英语的过程中学习者如果能学会欣赏并仔细体会其中的奥妙,就能领会异域的风土人情,增长见识,让词汇学习更高效。
同词异义双关比较常见,例如:
(1)Better late than the late.
迟到总比丧命好。这是一则向过往的司机们宣传谨慎驾驶、安全行车的广告。它采用引用了人们耳熟能详的成语结构“Better late than never.晚来总比不来好”。其次利用了late一词的双关含义,late除了含有“晚的,迟到的”的意义之外,在这里,the late指the dead,表达了无视交通规则的结果,这样的表达方式十分新颖,让人过目不忘。
(2)Less bread. No jam.
这则广告首先让你想到的是跟面包、酱有关的食物广告,然而,这里故意违反了“关系准则”,应用同形异义双关语而产生了另一层的会话含义。Bread指的是钱,Jam指的是交通拥挤。所以受众会按照关系准则推导出如果乘坐伦敦地铁能让你省钱又能免受交通拥挤之苦。
日常生活中的同词异义双关可以调节气氛,使交际双方避免不必要的尴尬;例如:
(1)A man sits down at a table in a restaurant and asks, “Do you serve crabs here?”The waiter says,“Sure,sit down.We serve anybody.”
Serve是谐义双关。在顾客看来,serve是“供应”、“出售”之意;在招待员看来,serve
是“为……服务”,在这特定的上下文中,该词构成谐义幽默。
(2)Neighbour:Why do not you have a baby?Husband:She can not bear children.
这是“bear”这个单词异义双关的一个用法,这个词有“生育”的意思,也有“忍受”的意思。丈夫含蓄地回答了邻居的问题,但是也没有说得很明确,话说得恰到好处。
(三)语意歧解双关
语意歧解双关是一方有意或无意地利用另一方的某个可能产生两种(或多种)意思的词语,达成不同于另一方本意的另外的意思,从而产生幽默效果。例如:
(1)-The professor rapped on his desk and shouted:“Gentlemen, order!”
-The entire class yelled:“Beer!”
教授有自己的语境:要学生遵守秩序安静下来;学生也有自己的语境:有意曲解老师的话,你不是要我们“定购”吗,好,我们定购啤酒好了。
(2)The diner was furious when his steak arrived too rare.“Waiter,”he
barked,“Didnt you hear me say‘well-done?”“I cant thank you enough,sir,”replied the waiter.“I hardly ever get a compliment.”
客人抱怨服务生把牛排上错了,自己要求的是“well-done全熟的”,而服务生故意曲解客人的话,把“well-done”理解成是对自己的赞扬,使自己脱离窘境。
三、词汇教学中的应用和启示
理解双关语的过程在很多情况下实际上是一个解码的过程。学生会为自己经过努力的“解码”过程获得的认知而兴奋,甚至为掉进这种幽默式陷阱而感到非常惊喜,解码后露出会心的一笑。在大学英语词汇教学过程中,加入双关语的例子有许多益处。
Mormot认为双关语在英语作为第二语言的课堂中一个有用的教学工具,可以在三个方面提高学生的英语水平:①帮助学习者扩充词汇量,有助于解释英语拼写、句法、发音等方面的非常规现象;②帮助学生适应英语变体,提升学生对英语的敏感度和对语言的掌控能力;③帮助学生在轻松有趣的课堂游戏和活动中掌握知识。双关语还可以提高学习的兴趣,有助于丰富学生的文化背景知识。
因此,教师可以使学生的英语词汇学习不再那么枯燥,帮助学生提高词汇学习效率,感受英语词汇学习的乐趣和魅力。
参考文献:
[1]邱玥,杨文秀.国内外双关语研究述评[J].外语教育,2014:99-110.
[2]姚军.英语广告双关语的语用分析和语用功能[J].南京工程学院学报,2002:62-66.
[3]赵会军.双关语语用翻译量化研究[D].上海外国语大学,2011.