APP下载

茶艺英语同声传译工作研究

2017-02-04

福建茶叶 2017年12期
关键词:茶艺表演者工作者

王 颖

(北京工业职业技术学院,北京 100042)

茶艺英语同声传译工作研究

王 颖

(北京工业职业技术学院,北京 100042)

茶艺是我国茶文化的外在表现形式之一,这种艺术形式不仅具有深厚的文化底蕴,而且也兼具艺术性与审美性。随着我国对外传播事业的发展,我国茶艺等传统文化得到了国际受众的高度关注,而茶艺英语同声传译在茶艺对外传播中发挥着重要作用,因此,提升茶艺英语同声传译工作水平,对于我国茶艺文化的弘扬具有不容忽视的现实意义。本文在对茶艺英语同声传译质量影响因素做出论述的基础上,从茶艺英语同声传译工作技巧和茶艺英语同声传译工作者专业素养的提升策略上做出研究与探讨。

茶艺英语;同声传译;影响因素;优化策略

在茶艺英语同声传译工作中,茶艺英语同声传译工作者不仅需要对茶艺表演者所传达的信息进行翻译,而且需要将这些信息准确、完整地传达给受众。但是,在茶艺英语同声传译实践过程中,信息缺失现象对同声传译工作质量产生着明显的负面影响,对茶艺英语同声传译工作质量影响因素做出了解与认知,对于提升茶艺英语同声传译成效具有重要意义。

1 茶艺英语同声传译质量影响因素

1.1 工作环境

在茶艺英语同声传译工作中,良好的工作环境是确保同声传译工作者对同声传译信息进行良好接收和准确传递的重要前提。茶艺英语同声传译工作不仅需要良好的技术设备作为支撑,而且需要避免处于过于嘈杂的环境当中。与此同时,茶艺英语同声传译工作者所处的位置与同声传译工作质量也有着直接的联系,如果茶艺英语同声传译工作者所处的位置能够看到茶艺表演者的肢体动作与面部表情,则能够更好地理解茶艺表演者所表达的语言,而如果茶艺英语同声传译工作者没有处在相对有利的位置,则很容易导致同声传译信息缺失现象的出现。

1.2 源语逻辑

在茶艺表演中,茶艺表演者虽然具备较高的茶艺素养,但是并不能像演讲家一样做到咬字清晰、逻辑清楚,甚至口误现象也客观存在。面对这种情况,茶艺英语同声传译工作者需要耗费更多精力了解茶艺表演者所希望表达的意图,从而将这些信息传递给受众。如果茶艺英语同声传译工作者没有对茶艺表演者的语言逻辑进行有效的梳理,则可能会让茶艺表演受众感到云山雾绕、不知所云。而即便是茶艺英语同声传译工作者针对现实情况使用相应的同声传译策略进行应对,策略本身的确定与使用也会要求茶艺英语同声传译工作者付出一定的精力与实践,从而对茶艺英语同声传译工作质量产生负面影响。

1.3 语速

在茶艺英语同声传译工作中,茶艺表演者的语言表达速度是影响茶艺英语同声传译工作质量的主要变量之一。一般而言,当茶艺表演者的语言表达速度在每分钟120字符以内时,一个合格茶艺英语同声传译工作者就能够获得理想的信息接收条件,当茶艺表演者的语言表达速度加快时,茶艺英语同声传译工作者的翻译速度以及语言输出速度也会逐渐落后于茶艺表演者的表达。当然,茶艺表演者过慢的语言表达速度也会影响茶艺英语同声传译工作者的信息接收效果,因此,茶艺表演者相对稳定和合理的语速,是避免出现信息缺失现象的有效策略。

1.4 语音语调

在茶艺英语同声传译工作中,茶艺表演中所具有的语音特点会为同声传译工作产生不容忽视的影响。在工作实践中,如果同声传译工作能够轻松理解茶艺表演者的口音以及在这种口音下传递的信息,则能够获得更高的同声传译成效,并确保受众能够通过同声传译获得准确且完整的信息。事实上,茶艺表演中的表演者并非都使用普通话开展表演,特别是年纪较大的茶文化传承人,在茶艺表演过程中更是存在着明显的口音问题,而这种问题的存在,对茶艺英语同声传译工作带来了较大的难度。

2 茶艺英语同声传译优化策略

茶艺英语同声传译工作信息缺失现象的产生有客观原因带来的影响,也有主观原因带来的影响,如同声传译工作者的专业能力不足以及心理状态问题等,因此,茶艺英语同声传译信息缺失的应对,需要同声传译工作者能够充分发挥主观能动性,通过优化同声传译过程,提升自身专业素养,推动茶艺英语同声传译信息缺失问题的有效解决。

2.1 茶艺英语同声传译技巧

在茶艺英语同声传译工作中,同声传译工作者不仅需要面临英汉语言差异带来的障碍,而且需要针对同声传译工作中容易出现的问题,采用合适的策略解决同声传译工作中的信息缺失问题,因此,做好同声传译准备工作,合理使用信息重组、顺句驱动以及信息增补等策略是十分重要的。

2.1.1 做好同声传译准备工作

在茶艺英语同声传译工作当中,同声传译工作者需要在接到相关任务之前,针对茶艺英语同声传译需求开展译前准备工作。这些工作不仅包括向茶艺活动举办方所要茶艺表演流程规划、茶艺表演者简介,而且也要求同声传译工作者与茶艺表演者开展一定的沟通,熟悉茶艺表演者的表演思路、表演重点,从而更好地理顺同声传译流程、有针对性地找出同声传译难点,并对茶艺表演中涉及到的专业词汇做出强记。与此同时,茶艺英语同声传译工作者需要了解与茶艺表演相关的英文文章或者学术性论文等,从而确保自身能够在同声传译工作中更好地阐述出茶艺表演者所希望表达与传递的观点。另外,在开展茶艺英语同声传译工作之前,茶艺英语同声传译工作者有必要对茶艺表演地点做出了解、对同声传译设备进行调试,从而确保茶艺英语同声传译工作更好地避免出现过多的信息缺失现象。

2.1.2 开展茶艺英语信息重组

中西方国家在传统文化、思维方式等多个方面存在着明显的差异,因此,中西方语言在词组、句式以及语篇结构也展现出了明显的不同,越是优秀的同声传译工作者,对英语与汉语之间所具有的不同越能做出更为深刻的理解。具体而言,从英语语言的表达方式来看,英语语言一般具有着严谨的语法、缜密的结构,并且体现出了惯用长句的特征,而汉语则更多使用流水句、短句进行表达,因此,在茶艺英语同声传译工作中,同声传译工作者很难仅仅通过逐字翻译或者直译完成同声传译工作,特别是茶艺中包含了我国许多传统的优秀文化和优秀思想,这些复杂且抽象的内容为茶艺英语同声传译工作带来了更大的困难。面对这一问题,茶艺英语同声传译工作者不仅需要了解茶艺文化,而且需要在遵循“信息翻译与传递”原则的基础上,在同声传译工作中迅速且准确地抓住茶艺表演中的关键信息,通过使用信息充足策略,确保在更短的时间内为茶艺表演受众传达出更为完整的信息。

2.1.3 善用同声传译顺句驱动

在茶艺英语同声传译工作中,遵循数据驱动原则是解决英汉语言中语序差异问题的有效路径,在此基础上,茶艺英语同声传译工作者能够有效缩短信息接受与信息传递之间的时间差,通过将切割完整句子、连接概念单位,向同声传译受众传达出茶艺表演者所希望表达的完整意思。具体而言,茶艺英语同声传译工作者需要在对汉语进行英译的过程中,将完整的汉语句子翻译为多个短句,从而有效完整地输出译文。相对于茶艺英语同声传译工作者等待茶艺表演者对完整句子进行传递之后再开展英译而言,这种翻译策略能够确保茶艺同声传译受众更快、更加完整地了解茶艺表演者所要传递的信息,同时也能够有效降低茶艺英语同声传译工作者所承受的记忆符合,并让茶艺英语同声传译工作具备更好的灵活性。

2.1.4 增补茶艺英语信息内容

在茶艺英语同声传译工作中,同声传译工作者从接受信息到传递信息的过程中存在时间差,当这个时间差较大时,则说明同声传译工作者对茶艺表演者所输出的信息进行了较长的接受时间和分析时间,同时也会造成信息传输者传递信息与信息接收者接受信息之间具有更长的时间,而这也必然会让茶艺英语同声传译面临更高的信息流失风险。为了有效降低同声传译工作者在同声传译工作中的时间差,同声传译工作者可以适当使用信息增补策略,通过对缺失的信息进行合理的弥补,确保茶艺英语信息内容的传递能够保持较好的完整性。具体而言,茶艺英语同声传译工作者在接收茶艺表演者信息过程中,如果出现部分信息没有有效接收的情况,则需要在继续接收新信息的过程中,利用时间间隙对之前缺失的信息作出增补,从而避免因为增幅信息而影响其他信息的传译与传递。

2.2 茶艺英语同声传译工作者专业素养的提升

茶艺英语同声传译工作不仅要求同声传译工作者具备较高的双语专业素养,而且要求同声传译对茶艺艺术具有一定的了解,并在具备良好心理素质的基础上,确保茶艺英语信息能够快速且完整地得以传递,因此,以解决茶艺英语同声传译信息缺失问题为出发点的同声传译工作者专业素养提升过程,需要体现出相应的针对性。

2.2.1 双语专业素养的提升

茶艺英语同声传译工作者专业素养的提升并非是一蹴而就的,这要求茶艺英语同声传译工作者能够在走出校园之后通过不断的学习实现专业素养的持续提升。从学习策略来看,茶艺英语同声传译工作者可以利用以下方法开展学习:首先,影像学习。茶艺英语同声传译工作者可以通过寻找茶艺表演视频,使用与茶艺表演者相当的语速进行跟读练习。当然,这一过程要求茶艺英语同声传译工作者能够确保自身所输出的语言与接收的语言内容具备一致性,在重视理解的基础上实现自身茶艺英语听声传译专业技能的提升;其次,概括整体信息练习。即茶艺英语同声传译工作者在听取整篇文章之后,对文章所具有的整体信息和核心思想进行概括,这不仅能够锻炼茶艺英语同声传译工作者的归纳能力,而且也能够有效强化茶艺英语同声传译工作者的记忆能力,这对于优化茶艺英语同声传译成效具有重要意义。

2.2.2 茶艺艺术素养的提升

相对于其他翻译工作而言,茶艺英语同声传译工作涉及到了茶艺艺术这一专门的领域,因此,茶艺英语同声传译工作者不仅需要具备语言知识,而且需要具备语言之外的茶艺知识。许多英语同声传译工作者在工作实践中要接收到完整的信息,就必须将更多的精力放在对茶艺表演者表述信息的收集当中,但是,如果茶艺表演者在表演过程中存在表达不清、言语模糊的问题,则要求茶艺英语同声传译工作者以自身的茶艺艺术知识,对茶艺表演者所传递的信息作出准确的把握与理解,只有如此,茶艺英语同声传译工作者才能够确保将茶艺英语信息准确、完整地传递给受众。为此,茶艺英语同声传译工作者有必要通过观看茶艺表演、参加培训班、利用网络了解茶文化等多元化的形式,实现自身茶艺艺术素养的提升,从而为茶艺英语同声传译工作中的信息重组、顺句驱动以及信息增补奠定良好基础。

2.2.3 心理素养的提升

茶艺英语同声传译工作者所具有的心理素质对于茶艺英语同声传译工作成效产生着明显的影响,因此,茶艺英语同声传译工作者有必要重视自身自信心以及心理承受力的提升。一方面,茶艺英语同声传译工作者可以在工作之外,通过模拟茶艺英语同声传译现场的氛围开展练习,从而避免在工作实践中产生怯场情绪。另外,在茶艺英语同声传译工作者提升自身心理素养的过程中,茶艺英语同声传译工作者有必要充分了解茶艺领域所具有的前沿知识,通过博闻强记提升自身的自信心;另一方面,茶艺英语同声传译工作者可以通过参与辩论赛、演讲赛等活动,提升自身的心理承受能力。通过这种方式,茶艺英语同声传译工作者能够在工作实践中更好地做到保持镇定、处事不惊,并在具备快速反应能力的基础上强化自身在茶艺英语同声传译过程中的信息感知能力与信息捕捉能力,从而避免信息流失现象的出现,确保茶艺英语同声传译受众能够接收到准确、完整的信息。

3 结语

茶艺英语同声传译工作质量的提升,对于我国茶艺文化对外传播工作的开展具有重要意义。在茶艺英语同声传译工作实践中,工作环境、源语逻辑以及茶艺表演者的语速和语调都会对同声传译工作质量产生影响,因此,茶艺英语同声传译工作者需要重视做好译前准备工作,善用信息重组、顺句驱动以及信息增补等策略,并重视提升自身的双语专业素养、茶艺艺术素养以及心理素养,从而为茶艺英语同声传译工作成效的提升奠定良好基础。

[1]郑敏丽.中西文化差异对茶艺英语翻译的影响分析[J].福建茶叶,2017(6):245-246.

[2]樊元元,王玉,闫冰.我国茶艺英语研究的现状和发展[J].福建茶叶,2017(6):226-227.

[3]陈艳娟.从跨文化角度出发分析茶艺英语课程的翻译教学[J].福建茶叶,2016(9):236-237.

[4]张杨.中西文化差异对茶艺英语翻译的影响 [J].福建茶叶,2016(7):117-118.

王 颖 (1981-),女,山东梁山人,硕士,讲师,研究方向:英美文学,翻译,英语教学等。

猜你喜欢

茶艺表演者工作者
关爱工作者之歌
致敬科技工作者
我们
——致敬殡葬工作者
茶艺
普法工作者的“生意经”
舞蹈表演者在表演中的作者诠释
声乐作品在茶艺表演中的艺术价值探讨
当前茶艺表演主题创作及审美生成机制
中国国际茶业及茶艺博览会
手称扑克