APP下载

论商务英语翻译中认知图式理论应用

2017-01-27

浙江工商职业技术学院学报 2017年4期
关键词:专业术语图式理论图式

陈 可

(常州开放大学,江苏 常州 213000)

1 商务英语的特点

商务英语主要服务于商务活动,其实用性、专业性、目的性都较强。商务英语翻译涉及的内容相对较多,如海外投资、对外招商引资、贸易、宣传以及广告等。纵观商务英语,其特点主要表现在专业术语丰富、语言简洁、名词化现象普遍以及新词不断增加等方面。

1.1 专业术语丰富

专业术语指不同学科领域或者专业的专有词汇,具有一定的外延性内涵。专业术语具有独立性的价值,能够表达具体的事物或者物品等。商务用语中的专业术语数量较多,内容丰富。比如国际贸易方面的standby letter of credit(备用信用证)等专业术语,市场营销方面的commodity trade(商品批发商)、break even point(收支平衡点、盈亏平衡点)等专业术语,都有对应的译文,不能任意更改。

1.2 语言言简意赅

商务英语要求用简练的语言概括中心思想,便捷、快速地传达信息。国际商务活动通常采用电报、电话以及E-mail的形式,其中包含越洋电话、发送电文等,要求被快速记录,中心突出。为提升工作的效率,保证商务活动快速、有序的开展,商务英语语言简练,开门见山,有时采用大量的缩略语,比如关税及贸易总协定简称GATT、北美自由贸易协定简称NAFTA等[1]。慎用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议。

1.3 名词化现象普遍

名词化就是将句子转变为名词或者是名词词组,进而使商务英语的表达更加具有代表性。商务英语中,名词化现象比较普遍,且其所指与内涵各有不同。名词化程度相对较高,文体相对比较正式。

1.4 新词不断增加

随着现代互联网经济、社会经济的快速发展,各类新词汇频频出现,也对商务英语的翻增加了难度。如bubble economy泡沫经济、B2B(Business to Business)企业到企业的电子商务模式、CFO(Chief Financial Officer)首席财务官等,正逐渐成为当前商务活动中频繁使用的英语词汇。

2 商务英语翻译与认知图式理论的关系

商务英语翻译是集商务英语、商务知识以及某领域内专业知识于一身的活动,对译者的要求更高。“图式”是古希腊词汇,原指形象与外观,后来指一般特征的描绘,比如图形的描绘、轮廓的描绘等。认知图式理论应用在商务英语翻译中,能够改变传统的商务英语翻译方式,通过新理念、新方式,建立新联系,基于已知的图式去理解新的事物,对现代商务英语翻译能力的提升能够产生重要影响。

20世纪70年代美国的人工智能专家鲁梅尔哈特(Rumelhart)指出,“图式理论基本上是一种关于人的知识的理论,也就是说,它是关于知识是怎样被表征,以及关于这种对于知识的表征如何以其特有的方式有利于知识的应用之理论”[2]。图式理论的主要观点是,人们在理解新事物时,需要将新事物与已知的概念、过去的经历,即背景知识,联系起来。对新事物的理解和解释取决于头脑中已经存在的图式,输入的信息必须与这些图式相吻合。

2.1 认知图式促进原文理解

认知语言学理论认为,语言输入能够激活习得机制,对重构语言结构产生积极影响。语言输入的过程中,首先要理解原文,“激活”译者对已有语言图式与习得机制的理解。然后在理解的过程中,根据新的语言结构进行构建,这样,语言的理解能力、翻译效果会有所提升。如果超出认知范畴,则属于消极输入,难以保证输入的实际效果。

若翻译的信息没有得到论证或者否定了之前的想法,则需要改正自身的图式理论。英语的翻译与阅读,注重记忆理论,即背景知识、文化氛围等,这些知识便于深入理解翻译内容,对认知图式进行进一步分析。通过对原文的深入理解、认知图式的构建,原文信息能够与译者的理解、推理等相互融合,使得信息能与译者大脑中原有的背景知识进行相互作用,直至译者完成对原文意义的理解。

2.2 认知图式与译文表达互动

翻译是作者、译者和译文读者三方之间跨语言文化交流与互动的过程,三者的认知语境不同。对作者而言,最初的意向读者通常不包含国外的读者群,因此难以全面考虑到不同文化理解的差异[3]。译者需要借助文本中的信号,激活自身头脑中的有关图式,在理解原文时充当读者的角色,再重新考虑译文中与译文读者共享的认知图式,借助认知语境中已存在的相关图式,在译文中构建新的图式理论,以便译者更加清晰地掌握原文内容,保证英语翻译的综合效果。

认知图式理论构建的过程,实际上也是原文结构创设、修正以及转变图式的过程。译者需要全面了解图式理论翻译内容的文化背景,译者的个人经历、对相关领域专业内容的了解程度都将影响英语翻译的质量。翻译时,在重新构建认知图式的过程中,主要有以下困难:源语言文化中的图式在目的语言文化中不存在、或不全面、或存在较大差异,这就要求译者科学且合理构建认知图式理论。图式相符的情况下,翻译相对比较简单;若图式相异,则需要作者对文化背景、宗教信仰等进行综合分析后,构建适宜的认知图式,全面了解原文中思想内涵,正确翻译各项内容。如在汉语中,红色代表着喜气洋洋、吉祥如意等,但在英语认知语境中,红色却代表火焰或鲜血,表达出危险、可怕的意味,可说是不吉的象征。

3 认知图式理论在商务英语翻译中的应用

根据认知图示的不同特点,可以分为研究语言图式、结构图式、内容图式、文体图式、文化图式[4],下面进行具体论述。

3.1 语言图式在商务英语翻译中的应用

商务英语翻译相较于与普通英语翻译,更为注重有意所指,内容明确,不含糊其辞。为了保证语言表达的效果,通常采用大量的同义词来避免词义混淆[5]。很多词汇被赋予了与实际生活中截然不同的内涵与意义,故而需要基于商务英语的特点与需求进行针对性分析,全面了解不同词汇在商务英语翻译中的应用的意义,掌握不同领域中相关翻译要求。比如在下述三个句子中,同样的词汇拥有了不同的内涵。

A:Shares are selling at premium.

B:A premium of 3 per cent is paid on longterm investments.

C:We can guarantee that our product for damage for small premium.

在上述三个句子中,均包含“premium”一词,但A句中意为“溢价”,B句中意为“投资额”,C句则意为“保险费”。在不同的商务英语领域内,同样的词汇内涵具有较大差异,专业内容也不同,需要进行针对性分析。

语言图式能够帮助翻译者积累更多的专业词汇、术语等,通过语言、词汇等激活内容,保证综合翻译的结果。在此基础上,商务英语中还包含着众多的缩略词汇、缩写词汇,翻译者也需要反复的练习与学习,以更好地开展商务英语翻译活动。

3.2 内容图式的应用

背景知识对商务英语翻译质量的提升有重要的影响,关系到商务英语目标语的理解能力。内容图式属于商务英语背景知识的重要组成部分之一,能够构建与激活翻译者对语言、词汇的理解能力。缺乏正确的理解,则难以全面翻译出内容的内涵。它要求翻译者在全面了解背景知识的基础上做出正确翻译,也就是说必要的知识储备是开展翻译的前提。

3.3 结构图式的应用

商务英语翻译中,句式结构相对比较复杂,内容繁多,专业词汇数量较多,对翻译工作带来了诸多困难。英语句式与中文句式结构有着较大的差异,因此不能以中文句式的结构特点来进行综合翻译。英语翻译中注重句子、词汇之间的紧密结合,中文句式翻译更加注重其内涵。故而英译汉宜拆,汉译英宜合,译者需要在明确其特点、内涵以及中西方句子结构特点的基础上,保证商务英语翻译的综合效果。

3.4 文体图式的应用

文体图式指的是文本的文体风格,翻译中需要基于其内涵、情感色彩以及语言风格等进行综合翻译,明确其应用场合以及所表达的内涵等。如商务信函注重语言的言简意赅,明确指出实际的语言应用方式、使用的价值以及所表达的中心内涵等,采用简洁的语言达到信息交流的目的。

商务英语翻译中需要注重语言的精炼、词汇的庄重,展现出己方修养与态度等,表达出合同的严肃性,提升其约束效果。

3.5 文化图式的应用

文化图式指的是有关于“文化”的知识结构,不同地区与民族的文化各有特色,彼此相别,译者需要尊重源语言地区与民族的文化,理解他们的文化,对其中蕴含的民族文化意义进行相应的转换,提高中外文化异同的敏感性,尽量做好文化信息的等量传递。

这在产品商标翻译中比较明显,在实际的商务英语翻译中,则可以基于相关图式,建立新的文化图式,达到修正的效果。比如“鸳鸯”牌枕头,中文中的鸳鸯代表着美好的爱情,若译为“Mandarin Ducks Pillow”,略显笨重的duck很难有效传达这种涵义。再如“白象”牌电池,大象在中国文化中象征吉祥与力量,是诚实忠厚的化身,而在西方人士眼中却是体积庞大的动物,用处不大,俗语white elephant意思就是累赘无用的东西。如果将该品牌名称进行直译,出口后的销量可想而知。

4 结束语

商务英语翻译者自身头脑中储存的 “图式”越多,就越利于其翻译工作的开展。同时在实际翻译过程中,译者可以在全面了解商务英语翻译的内涵、商务英语语言的特点等基础上,巧用文体图式、结构图式、文化图式、内容图式以及语言图式等,灵活进行翻译,保证商务英语翻译的综合效果,更加准确地传输信息,为我国商业的发展奠定良好的基础。

[1]邝江红,兰晶.基于认知图式理论的独立学院大学英语翻译教学创新发展方向[J].佳木斯职业学院学报,2016,(23):268-269.

[2]刘艳.认知图示理论指导下的英语教学[J].中国教育学刊,2016,(12):44-45.

[3]杜杰华.图式理论在商务英语翻译中的应用[J].宿州教育学院学报,2009,(4):156-157,177.

[4]王宇航.图示理论在科技英语翻译中的应用[D].哈尔滨:哈尔滨理工大学,2010

[5]刘会新.To See Business English Translation from the Perspective of Cultural Exchange[J].海外英语,2013,(17):162-163.

猜你喜欢

专业术语图式理论图式
图式理论在初中英语阅读教学中的应用研究
图式理论在英语听力教学中的应用
基于数据库的专业术语知识图谱自动识别设计
山东汉画像石铺首衔环鱼组合图式研究
图式理论视角下的初中英语听力教学初探
巧用图式,添翼背诵——浅谈图式理论在古诗文背诵中的应用
看懂体检报告,提前发现疾病
图式思维在现代室内装饰设计中的应用
美国航空中英文官网隐私政策翻译对比分析
图式思维在建筑设计中的作用解析