APP下载

英语教学中的母语文化负迁移

2017-01-12王晓菊

东方教育 2016年12期
关键词:负迁移跨文化交际

王晓菊

摘要:本文从词汇内涵、文化习俗和价值体系三个方面对跨文化交际中的母语文化负迁移进行分析,并提出了在英语教学中文化背景教学和语言教学相融合的看法。

关键词:负迁移;母语文化;跨文化交际

1.母语负迁移在跨文化交际中产生的问题

语言作为一种社会现象,代表着一种文化。文化对于语言的影响波及到语言的词汇层、语法层及语境层等各个层面,并对其产生着制约。反之,语言也在跨文化交际中对文化产生着重大影响。长期以来,英语教学中更强调语音、语法、词汇等语言知识的传授,而忽视了中西方文化的差异,未能在教授知识的同时,从词汇的内涵、社会习俗、价值体系各方面介绍英语国家的民族文化,使学生难以在跨文化交际中摆脱母语文化的影响和干扰,不能完整地传达和接受语言载体所承载的所有信息,导致交际失败。因此,我们在英语教学中英应注重文化信息和背景知识的导入。

喜鹊(magpie)在汉语中代表着吉祥、喜气、好消息,而在英语中则意味着坏消息的到来。英国诗人John Clare,在诗中写到:“And magpies chattered,no omen so black”,如此看来喜鹊聒噪为最坏的兆头。

由于缺乏对对方民族文化的了解,在交际中使用了汉语思维和习惯方式,结果误解了对方的意思,即母语文化对外语语言交际任务的完成发生了“负迁移”的作用。因此,如何在英语教学中建立一种“文化语言观”,客服交际过程中母语文化的影响与干扰,是英语教学面临的一个重要任务。

2.母语负迁移的原因

母语是在学习者没有建立任何语言系统条件下建立起来的第一语言系统,外语是在母语系统已经牢固建立的条件下建立起来的第二语言系统。母语一般是在母语环境下发展起来的,每个民族都有自己的文化,具有特殊性。本民族人在成长过程中自然而然地吸收了自己的文化,一般不需要详加解释。在长期的外语教学中,人们将注意力集中在系统内部,将语言与文化截然分开,致使外语教学重语言形式,特别是书面语言的学习,以掌握语法知识和句型为学习主要内容,严重脱离文化语境,忽视目的语文化的民族特征,将母语文化习惯和文化模式套用到所学语言上去,从而发生文化干扰。母语文化的负迁移主要表现在两个方面:一是语言层面上产生的负迁移,一是非语言层面上产生的负迁移。主要原因有以下三个方面:

2.1词汇的文化内涵不同

词汇的文化内涵是指其感情色彩、风格意义和比喻意义等。由于文化背景不同导致社会观念不同,对同一事物会有不同的认识。若以母语文化模式去套用,就会引起误解。如intellectual(知识分子)可指一切受过高等教育的人,在中国农村甚至可以指中学生。而在欧美国家,该词只包括大学教授等在学术上有较高地位的人,并不包括大学生。此外还有许多字面相近而意义想去甚远的词语,如:rest room指厕所,adult books指色情书刊等。

因此,在词汇方面,母语文化在英语学习中表现的负迁移主要表现在两种语言的概念不对应或带有某一民族独有的感情色彩。词汇教学要注重文化背景的比较和文化内涵,让学生了解英汉两种文化的词语差异及不同的表现形式。

2.2文化习俗不同

语言交际功能具有普遍性,但文化差异所导致的各语言团体之间的言语使用之间的巨大差异,给不同文化之间的交际带来困难。日常生活中,寒暄、问候、致谢、祝福、抱歉、禁忌等都带有一定的民族文件制约的固定模式。我们在与朋友交往时一般会委婉的拒绝,因为我们的交际文化模式认为拒绝朋友的邀请或请求会导致友谊破裂。

2.3 价值体系不同

个人主义与集体主义是中西两种文化不同价值现的核心。语言是一种社会文化现象,是社会文化的产物。社会文化又制约着语言使用者的思维方式和表达能力。西方文化价值观的主流是张扬个性,强调维护个人利益,注重独立自主发挥个人潜力,强化个人权利意识。中国主流文化价值观是和合精神。中华民族在人与自然的关系上和人与人的关系上都崇尚和谐。因此在真实语言交际环境中,英语更多的描述以个人为立场,如my school,my teacher,而汉语更多以集体为立场,如our class,our boss等。在课堂教学中,学生应该懂得如何尊重西方的语言习惯,更行之有效的使用英语这门工具。

3.母语负迁移的解决途径

语言学家Lado在《语言教学:科学的方法》中指出:“我们不掌握文化背景就不能教好语言。语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”如何阻止母语文化的干扰,减少负迁移,是英语教学中应该解决的问题。

3.1语言文化不可分割

改善以往重视语言形式而忽视语言在实际场合运用的做法,用文化语言观去指导实际教学,从培养学生用英语进行有效得体的交际出发,努力培养学生的文化习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。

3.2强化背景知识和词源典故的教学

通过原文学习语言,引导学生在读懂原文的基础上对作品的时代背景和主要人物做本质性的分析,使学生能准确的把握作品内容,增长对所学语言国家的社会、历史、价值观等的认识,提高阅读理解能力和语言运用能力。鼓励学生通过全面的阅读更全面、更成熟的理解文化。

3.3利用外籍教师和网络教学

在英语教学中,教师应该不断利用多媒体网络教学的新手段,如微课、翻转课堂等等,使学生掌握最前沿、最真实的语料、语境;与此同时,通过聘任有资历的专任外籍教师这种方式,使学生利用轻松的个人交往和大量系统的音频、视频资料,熟悉外国语国家的言语和非言语特征。

4.结论

文化背景知识教学应该应用于教学之中而不是孤立于语言教学之外,这是在英语教学中导入文化背景教学内容以克服干扰、消除母语文化在交际过程中的负迁移应遵循的基本原则。文化背景教学和语言教学共同服务于一个教学目的,即真正发挥语言表达思想、交流感情的功能,提高学生跨文化交际综合能力。

参考文献:

[1]袁彩虹.母语文化的负迁移与英语教学[J].外语与外语教学,2000(8)

[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究,1989

[3]谢之君.文化中的语言与语言中的文化[J].外语界.1999(1)

猜你喜欢

负迁移跨文化交际
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
浅谈中日非语言行为的文化差异
浅析中韩跨文化交际中的言语差异
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
情景整合在数学教学中的作用