APP下载

城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究

2016-12-30付萱王光刘茜

环球市场信息导报 2016年33期
关键词:乘车中英文轨道交通

◎付萱 王光 刘茜

城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究

◎付萱1王光2刘茜3

城市轨道交通的运营在改善市民出行方面起到了十分重要的作用。关于国内许多城市轨道交通导向标识系统的翻译,虽然能够普遍采用中英文对照的方式,但全国没有统一的标准规范和参考模板,翻译内容的准确性和导向性参差不齐,本文通过对城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究,给国内轨道交通导向标识系统的翻译提供必要的理论支撑和依据。

随着经济及交通行业的进一步发展,我国许多城市已发展成为现代化的大都市,城市人口持续增长,城市交通问题日益凸出。目前,国内许多城市都在修建地铁,城市轨道交通的建设及运营已成为城市中公共交通的重要组成部分,在改善市民出行方面起到了十分重要的作用。关于国内许多城市轨道交通导向标识系统的翻译,虽然能够普遍采用中英文对照的方式,但全国没有统一的标准规范和参考模板,翻译内容的准确性和导向性参差不齐,不规则、不规范的导向标识翻译的错误,严重的损害了城市形象。因此,有必要用一种很规范的语言或轨道交通专业化的术语对文字或图形性的公示语的中文部分进行合理化的翻译,使地铁在运营之后,让出行的人,特别是外国人看到导向标识翻译内容后能很清楚认出它的指示性,方便人们出行,提升城市的软实力。

城市轨道交通导向标识系统是指当乘客处于陌生或辨别不清自身所在方位的乘车环境之中,导向标识能够在短时间内帮助和指引乘客顺利到达既定目的地。城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究对于引导外国乘客顺利、安全、迅速地完成整个乘车过程,避免大量乘客滞留在车站内引起站内拥堵,提高出行效率有着十分重要的意义。我们根据导向标识系统针对乘客所提供的信息内容,可将其分为:识别标识、导向标识、空间标识、说明标识和管理标识等五类,通过纽马克的交际翻译理论和赖斯的功能翻译理论英译原则进行研究,试整理出一些城市轨道交通导向标识系统中英文对照翻译的规范性用语,使其能够在使用中系统化、标准化,为相关领域的翻译工作者和设计者提供重要的参考依据。

识别标识(Identification Signs):是地铁对外的形象标志,也是导识系统中最为基础的部分,用在地铁口指示牌,地铁出入口等处。这些标识一般可以通过设计符号就能够很清楚的表达出象征意愿,但国内各个城市的识别标识各不相同,因此有必要在识别标识中标出metro或subway的字样。

导向标识(Directional Signs):是指通过箭头等标志来指示目的地的标识系统,这些标识通过各个标志的连续性把乘客从进入地铁乘车,一直到到达目的地所看到的各个标志连接起来的标识系统。例如进出站、乘车、换乘的导向标识,因此,可根据纽马克交际翻译理论英译原则,将这些导向标识看做一种信息源将源文本的信息效果再现于外国乘客面前,以确定其理解的正确性。例如,开往“刘园”(to Liu Yuan),换乘站(transfer station),A出入口(entrance A),上一站(previous station),下一站(next station)等等。

空间标识(Spatial Signs):是通过地图来表示位置关系的导识,人们通过空间标识明确自己的位置,并且了解目的地的方向。例如地铁站名天安门西(TIAN’ANMEN West Station),轨道交通出入口周边区域信息(information on station vicinity),轨道交通车站周边区域信息图(street map),轨道交通车站站区图(station layout plan),轨道交通运营线路图(line map)等。

说明标识(Information Signs):对很容易引起歧义的环境进行说明解释。这就突出了赖斯的功能翻译理论——目的论的重要性,目标文本的形式应当首先由功能即目标文本在语境中想要达到的“目的”来决定。例如:单程票(single journey ticket),请您保管好磁票,出站验票回收(Please keep your magnetic ticket for exit.)等,翻译的目的在于乘客不因理解的错误而影响到乘车过程。

管理标识(Regular Signs),就是以为了提示法律和行政规则为目的设计的各类警示和禁止标识。例如,乘客守则(regulations for passengers),请勿倚靠车门(Please don’t lean on the door.),请您刷卡(Please swipe your card.),请在候车区内候车(Please wait in the waiting area.)等。

目前国际上通行的城市轨道交通导向标识系统除图形外,文字注释多采用母语加英文的方式呈现,在遇到突发情况紧急疏散时,多语种导向标识系统的应用能够清晰地引导乘客(包括外国乘客)顺利地离开危险区域及车站。而翻译准确、通俗易懂、设计美观的多语种轨道交通导向标识系统也全面提升了城市的国际形象。因此,本文通过对城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究,可以给国内轨道交通导向标识系统的翻译提供必要的理论支撑和依据,同时可以指导交通类院校学生专业英语翻译的实践教学工作。

(作者单位:1.河北交通职业技术学院;2.石家庄轨道交通有限责任公司;3.河北劳动关系职业学院)

本文为2016年度河北省教育厅河北省高等学校人文社会科学研究课题立项项目《城市轨道交通导向标识系统的中英文对照翻译研究》,(课题编号:SZ16237)的研究成果。

猜你喜欢

乘车中英文轨道交通
轨道交通产品CE认证论述
《古脊椎动物学报(中英文)》编委会
高速轨道交通发展趋势
这一次优步乘车,让我感动了
第35卷(2020年)A辑中英文总目次
乘车
乘车礼仪
APPITA 2015年第2期中英文摘要
基于CAN的冗余控制及其在轨道交通门禁环网中的应用
小淘气乘车