APP下载

文科学报论文标题与作者信息翻译研究

2016-12-20李春英

关键词:国际惯例学术论文社会科学

张 媛,李春英

(1.江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003;2. 重庆邮电大学学报(社科版)编辑部,重庆400065)



文科学报论文标题与作者信息翻译研究

张 媛1,李春英2

(1.江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003;2. 重庆邮电大学学报(社科版)编辑部,重庆400065)

在文科学报论文的标题、作者姓名以及作者单位的翻译中,由于受“GB/T7714-2005”(《文后参考文献著录规则》)及“GB/T7714-2015” (《信息与文献 参考文献著录规则》)的影响,其翻译呈现极为混乱的状态,使学术期刊走向国际化的努力大打折扣。鉴于此,权威机构应该建立科学、合理的标准:回归常识、回归国际惯例。

文科学报;标注规范非国际化;期刊国际化;标题翻译;作者信息翻译

期刊国际化既是中国社科学术期刊理念层面的追求目标,也是实践层面的操作问题。为了应对期刊国际化浪潮,全国学术期刊,特别是中国大陆的高校学报,无论是自然科学学报还是社会科学学报,无论是“985”“211”学校学报,还是普通本科院校学报,抑或是高职高专学报,其明显的表征是:几乎所有高校学报都对其发表论文的“标题”“作者”“单位及其地址”“摘要”“关键词”做出英文翻译。理由很简单,中国期刊要国际化,必须使用英文——无论在文化层面,还是在经济层面,英语都是当今世界最强势的语言,使用范围最广,使用领域最多,但由于受“GB/T7714-2005”[1]与2015年12月1日实施的“GB/T7714-2015”[2]的影响,“标题”“作者”以及作者“单位及其地址”的翻译往往各行其是,期刊国际化与期刊标注规范非国际化形成了悖论。这对中国期刊走向国际造成了不利影响。本文通过对高校文科学报标题与作者信息翻译现状的调查,分析了其存在的问题,并提出解决方案。

一、论文标题、作者信息英文翻译现状

高校社科学报是一个相当庞杂的群体,与依附的学校类别有关,也与学报本身定位有关。按学校行政待遇划分,有“985”“211”、普通本科、高职高专学校;从学校学科分布划分,有综合性大学、理工农医类学校、师范院校等;从刊物级别划分,既有被官方承认的“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”,也有北京大学图书馆的《中文核心期刊要目总览》、南京大学的“中文社会科学引文索引(CSSCI)来源期刊” 、中国社会科学院文献信息中心的“中国人文社会科学核心期刊”。本文以期刊级别为划分依据,选择两个不同层次的刊物进行选样分析,以一斑窥全貌。

(一)选择10个“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”,看其发表的学术论文标题、作者姓名以及作者单位翻译的现状

从表1可以看出,“教育部高校哲学社会科

表1 “教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”发表论文的标题、作者姓名及单位翻译现状

学名刊工程入选期刊”发表的学术论文标题、作者以及作者单位翻译的现状如下。

1.就学术论文标题的翻译而言,所选10家期刊都是按照国际惯例:整个标题首字母与所有实词首字母大写,虚词首字母小写,这与“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015” (笔者注,两者在英文标题、作者翻译的示例上一致,没有改变)对于书名、文章名只有第一个字母大写其余小写的规定相悖;标题中包含的书名斜体,同样按照通行的国际惯例。只是翻译中出现了一些小的差错,如没有对应中文标题中的破折号,将“20世纪60年代”误译成“in 1960s”。

2.就学术论文作者的翻译而言,出现了两类不同的翻译:其一,如将“黄念然”翻译成“Huang Nian-ran”,按中国姓名称谓习惯姓前名后,姓和名的首字母均大写,且名为两字时有的用连字符连接,有的则没有,这一类为6家;其二,将“周东平”翻译成“ZHOU Dong-ping”,按中国姓名称谓习惯姓前名后,但是在姓的书写上按“GB/T7714-2005” 或“GB/T7714-2015”的规定每个字母均大写,名为两字时均使用连字符连接,这一类为4家。

3.就学术论文作者单位及地址的翻译而言,有的期刊不刊载此项,刊载此项的一般都能遵照国际规范,但也偶有例外。

(二)选择10家一般期刊,看其发表的学术论文的标题、作者姓名以及作者单位翻译的现状

从表2可以看出,一般期刊学术论文标题、作者姓名以及作者单位翻译现状如下。

1.就学术论文标题的翻译而言,所选10家期刊中有6家是按照国际惯例:整个标题首字母与所有实词首字母大写,虚词首字母小写;1家是按“GB/T7714-2005” 或“GB/T7714-2015”执行的;另有3家既不按国际惯例,也不遵守《文后参考文献著录例》的规定,显得有些不伦不类,如“进城务工人员城市融入指标的构建与评测——以湖北省为例”翻译成“Building and evaluating the indices of migrant workers’ urban integration——Taking Hubei Province as a case”。

2.就学术论文作者的翻译而言,除了4家刊物按照国际惯例翻译外,其余6家都严格执行“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”。

3.就学术论文作者单位及地址的翻译而言,与前两大类权威期刊相比而言,一般期刊的论文都完整具备该项目的一切要素,而且翻译也全部符合国际惯例,只是对作者所在单位的省份偶有漏译。

二、论文标题、作者信息翻译存在的问题及其根源

(一)存在问题

在论文标题、作者及作者单位翻译上,两类期刊在中国大陆高校学报中极具代表性。 从总体上看,“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”较少受到“GB/T7714-2005” 或“GB/T7714-2015”的影响,基本能够遵循国际规范;一般期刊受“GB/T7714-2005”的影响基本相同。具体而言,主要表现在以下三方面。

1.标题翻译存在的问题相对较少。“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”所选的10家、一般期刊所选的6家(分别占所选刊物的100%、60%),前者论文标题全部按国际惯例翻译,严谨有度;一般期刊有4家受“GB/T7714-2005” 或“GB/T7714-2015”的影响。更有甚者,出现了在同一标题中英文翻译既不完全按国际通行做法又不严格遵循“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的情况,译文行文混乱,版式驳杂。

2.作者翻译存在的问题较多。“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”所选的4家、一般期刊所选的6家(分别占所选刊物的40%、60%)受“GB/T7714-2005” 或“GB/T7714-2015”的影响,将“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”对外国著者的规定,照搬到中国著者的翻译上,只有部分刊物在论文标题的翻译上参照国际标准。

3.作者单位标注及翻译存在遵循标准不统一问题。“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”对于作者单位及翻译均有空缺此项的现象,刊载此项的大多遵循了国际惯例。相较之下,一般期刊在作者单位翻译项上极为严格,译文完全符合国际规范。

(二)问题根源

两类期刊在其学术论文标题、作者以及作者单位翻译上之所以出现这种差异和差距,其原因大致可以归结为以下几点。

首先与刊物本身的稿源有关。质量高的稿件体例、格式大都遵循国际标准和惯例或是符合权威期刊的要求。

表2 一般期刊发表论文的标题、作者姓名及单位翻译现状

注:一般期刊的选样,以没有进入“三刊”为限,主要选择华东、华南地区和笔者所在的镇江地区的大学学报,带有随机性。

其次与编辑队伍的素质有关。拥有学术素养高、科班出身率高的编辑团队的期刊在刊载论文的标题、作者以及作者单位翻译上大都能够参照国际标准,遵循国际规范。

最后与期刊是否严格执行“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”有关。究其原因,“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”在其刊载的学术论文标题、作者以及作者单位翻译上大致能够与国际接轨,关键在于他们没有受到或较少受到“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的干扰。而一般期刊之所以存在问题,症结在于其深受“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的影响及干扰。

三、规范学术论文标题、作者及单位翻译的建议

中国期刊要走向国际,实现期刊国际化的目标,就应该与国际接轨。因此,规范学术论文标题、作者的翻译,是事关中国高校期刊水平、信誉的大事,是事关中国高校期刊走向国际的大事,需要认真对待。笔者认为应该从以下方面入手。

第一,标题、作者的翻译与“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”要求应该保持一致。标题、作者翻译的混乱与“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的不科学、执行情况混乱有着必然联系。“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的著录格式对欧美著者姓名、文章名、书名违反国际惯例、没有科学依据的肆意改动,造成了非常尴尬的局面:如果参考文献完全遵守“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”,而论文标题、作者的翻译遵守国际惯例,那么一篇文章就出现了两种标准。这是一般期刊在论文标题、作者翻译时碰到的最大困惑,“教育部高校哲学社会科学名刊工程入选期刊”由于不受“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的制约和影响得以避免此种困局。因此,必须正本清源,尽快制定国家推广示范标准,使标题、作者的翻译与国家推广示范标准保持一致,以免造成误解及混乱。

第二,对标题、作者及作者单位的翻译应该有科学、合理的标准,形成明确统一的规范。现行的“GB/T7714-2005”与“GB/T7714-2015”是造成目前混乱状况的根源。制定科学、合乎国际规范、国际常识的标准,才能避免目前的现象。论文标题、作者及作者单位的翻译与参考文献的欧美著者姓名、文章名、书名,都应该有科学、合理、统一的标准,都应该与国际接轨,遵循国际规则和惯例。只有制定科学、合理的标准,才能结束各行其是的局面,形成明确统一的规范。

第三,作者与编辑应该加强对论文标题、作者翻译规范的认识和学习。标题、作者的翻译出现的某些问题,有些可以归结为作者的无知或是无心之失,有些却是编辑的粗心或者不认真审读校对使然。因此,增强作者与编辑的责任意识,激发创作者与审校者的内在动力,始终本着对个人声誉、学术、刊物、社会、历史负责的严肃态度对待学术成果,是减少标题、作者翻译错误的有效举措。

第四,应该引导并鼓励期刊界与学术界对英语论文体例、标注等方面国际通用标准的学习和应用。可以参考、借鉴美国在学术文章参考文献标注方面的成功经验,如三大通用参考文献体例MLA(现代语言学会文体)、APA(美国心理学会文体)和Chicago Style(芝加哥文体)的做法,结合中国学界实际情况进行选择、改良与推广。只有这样,中国的期刊才能走向世界,中国的学术成果才能被成功引介到西方,以此帮助中国学者在国际上立言,真正实现资源共享,学术争鸣。

综上所述,学术论文标题与作者的翻译现状不容乐观,造成混乱的主因是不科学、违反国际惯例的 “GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”。“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”的初衷是规范中国学术期刊,使中国期刊尽快与国际接轨,但由于“以中律西”,结果与初衷相悖,造成动机与效果悖反,不仅造成期刊标注的莫衷一是,而且造成国际笑话。标题、作者的翻译与“GB/T7714-2005”或“GB/T7714-2015”,都应该有科学、合理的标准:回归常识、回归国际惯例。只有这样,才能保持一篇学术论文在行文、规范上的一致,也才能形成明确统一的规范,并进一步促使中国期刊早日实现国际化,使中国期刊在国际化浪潮中得以长足发展。

[1]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.GB/T7714-2005文后参考文献著录规则[S].北京:中国标准出版社,2005.

[2]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会. GB/T7714-2015信息与文献 参考文献著录规则[S].北京:中国标准出版社,2015.

[3]张源. 莎士比亚的《凯撒》与共和主义[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版),2014,(3).

[4]周东平. 西方环境犯罪学: 理论、实践及借鉴意义 [J]. 厦门大学学报(哲社版),2014,(3).

[5]袁行霈. 我的中国文化时地观[J]. 中国人民大学学报,2014,(4).

[6]黄念然. 中国古代文艺结构思想论纲[J]. 复旦学报(社会科学版),2014,(4).

[7]王卫平. 重评老舍早期的讽刺幽默小说——兼谈当前的现代文学研究[J].北京师范大学学报(社会科学版),2014,(3).

[8]蔡立东,姜楠.论土地承包经营权转让中的发包方同意[J].吉林大学社会科学学报,2014,(4).

[9]吴志成,赵圆圆.英国参与全球治理分析[J].南开学报(哲学社会科学版),2014,(4).

[10]徐建华.美国与20世纪60年代日本对东南亚的经济援助[J].武汉大学学报(人文科学版),2014,(4).

[11]赵轶峰.论明代中国的有限开放性[J]. 四川大学学报(哲学社会科学版),2014,(4).

[12]时胜勋.艺术话语的思想脉络与中国艺术话语问题的提出[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2014,(3).

[13]杨佳佳,黄伟.乡村绰号研究——基于对河北Y村的实地调查[J]. 安徽农业大学学报(社科版),2013,(3).

[14]纪建悦,王萍萍.我国海水养殖藻类碳汇能力及影响因素研究[J]. 中国海洋大学学报(社会科学版),2014,(4).

[15]陶士贵.科技融资工具的创新与选择[J]. 南京邮电大学学报(社科版),2013,(3).

[16]汤拥华.文本的追问与文学性的重构——以乔纳森·卡勒对罗兰·巴特后期文本观的批评为参照[J]. 浙江工商大学学报,2014,(3).

[17]赵帅帅,仇小琳.进城务工人员城市融入指标的构建与评测——以湖北省为例[J]. 福建农林大学学报(哲社版),2014,(3).

[18]陈世海.农民工回流辨析: 基于现有研究的讨论[J]. 农林经济管理学报,2014,(3).

[19]肖朗.论海德格尔建筑美学思想[J].华南理工大学学报(社科版),2014,(3).

[20]周小英.女性自我意识的苏醒与回归——试论赛珍珠《正午时分》中的母女形象[J]. 江苏大学学报(社科版),2014,(2).

[21]张媛. 论海明威的巴黎情缘[J]. 江苏科技大学学报(社科版), 2015,(1).

[22]宋剑祥.高职英语专业学生职业能力培养自评调查报告——以昆明冶金高等专科学校为例[J]. 镇江高专学报,2014,(3).

(责任编辑 鲁守博)

On Translating Titles of Social Science Academic Papers’and Authors’ Information

Zhang Yuan1, Li Chunying2

(1.SchoolofForeignLanguages,JiangsuUniversityofScienceandTechnology,Zhenjiang212003,China;2.EditorialOfficeofJournalChongqingUniversityofPostsandTelecommunication〈SocialScienceEdition,Chongqing400065,China)

Due to the influence of “GB/T7714-2005”(Rules for Content, Form and Structure of Bibliographic References) and “GB/T7714-2015”(Information and Documentation-Rules for Bibliographic References and Citations to Information Resources), the translation of titles for social science academic papers, the authors’ names and author units is in an extremely chaotic state, in view of which, authorities should establish a scientific and rational standard: returning to common sense and resuming international routine practice.

social science academic papers; non-internationalization of annotation specifications; internationalization of journals; translation of titles; translation of authors’ information

2015-07-12

国家语委科研基地中国外语战略研究中心科研项目“长江引航中心引航员外语能力调查与培养方略”(WYZL201401);教育部人文社科基金“专业发展视角下教师行动学习研究——以英语学科教师为例”(14YJC880072)。

张媛,女,重庆人,江苏科技大学外国语学院副教授,文学硕士;李春英,女,山西晋城人,重庆邮电大学学报(社会科学版)编辑部副主编、副编审。

G214.1

A

1672-0040(2016)02-0094-06

猜你喜欢

国际惯例学术论文社会科学
学术论文征集启示
学术论文征集启事
《云南社会科学》征稿征订启事
《北京科技大学学报》(社会科学版)
《河北农业大学(社会科学版)》2021年喜报
《发表学术论文“五不准”》通知
论国际惯例的内涵
论国际惯例在我国国际私法中适用
文物保护的“国际惯例”
有一种忽悠叫国际惯例