APP下载

翻译教学中的文化导入

2016-12-06胡雯君

长江丛刊 2016年14期
关键词:翻译教学语言教学翻译

胡雯君



翻译教学中的文化导入

胡雯君

【摘 要】文化因素是翻译的载体,翻译教学通过使用语言的方式,培养出学生准确翻译的能力和水平。在翻译教学中,必须弄清中西文化背景,了解其对语言的影响,克服在语言表达上的异同,分析并解决出这些问题,努力培养学生对中西方文化背景的兴趣,进而提高学生的翻译能力。

【关键词】文化 翻译教学 翻译 语言教学

(作者单位:湖北省咸宁市温泉中学)

一、前言

语言和文化是不能分开的,民族文化的发展和传承也离不开语言,而文化又和语言紧紧联系在一起。在翻译教学中,必须弄清中西文化背景,了解其对语言的影响,克服在语言表达上的异同,找出学生的薄弱环节,分析并解决问题,养成文化背景对比作为翻译活动中的习惯,进而提高学生的翻译能力。

二、翻译和文化的关系

传统上,翻译活动是语言转换的过程,不仅是单纯的文字转换,还涉及到与其相应的语言文化。可以说任何翻译都与文化紧紧联系的。谭载喜说:“语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约[3]。在翻译过程中,翻译人员对于所翻译文字的准确性,就要根据他对于相关文化的了解来做出判断。对于翻译人员而言,只有将中西文化进行对比,理解其对应的背景文化之后,才可以准确地表达和理解其含义。”也就是说,语言翻译和文化翻译是不能分开的。

根据《辞海》的解释,文化:“从狭义上来说,文化是一个群体(可以是国家、民族、企业、家庭)在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。”[1]在现代文化社会学认为,人类社会的发展和生存离不开文化[5]。英国现代著名人类学家格尔兹在《文化的解释》中对文化的理解为:“文化是历史传承和发展的一种的特殊方式,并把传承的观念通过文字记录的方式体现出来,通过文字和语言,我们可以了解到所有的国家、社会和民族,都有其独特的文化特征。”人的物质生活和精神生活始终发生在特定的文化环境里。文化是翻译交流过程的基础,而翻译却是文化交流过程的结果。

三、中西文化对翻译的影响

中西方文化背景差异很大。中国是一个历史悠久的国家,以君权神授的封建主义和传统的儒家思想为主体。西方国家则不同,如英国的传统文化是以基督教文化和西方哲学为主体。这种差异一直延续至今,并影响着现在的人们对于事物的认知和表达。[2]如:天(heaven)这个词,在不同的文化背景下,理解也不同。在封建时代的中国,“天”是王权的象征,君王被称为“天子”其保留了中国的佛教文化色彩。在西方封建时代,统治者信仰“君权神授”。它们的“神”指的是基督教的上帝(god),与中国的“天子”的思想有很大的差异。

外语教学专家认为交际中语言和文化错误中,文化错误的性质最为严重。比如朋友来家中做客,询问他需要喝点什么:would you like something to have?如果他回答说:“I'd like a cup of black tea(一杯红茶。)” black tea若是简单的从字面的理解是“黑茶”,但是在西方国家,black tea却是红茶的意思。因此,每个国家和民族都有其独特的风俗文化,在遇到同一件事情的态度和处理方式也截然不同,若对这些独特的风俗文化不理解,在翻译时就无法正确的表达其含义。

四、翻译教学对待文化背景知识的策略

在英语教学中,教师应该教授学生充分了解中西文化背景的差异,培养他们把不同文化背景作为翻译活动的前提,并增加教学中对西方文化知识的了解[4]。英国社会人类学家Malinowski在他的书里The Meaning of Meaning中所说,“语言的发展是以社会日新月异的发展和本国人民的风俗习惯为基础的。在日常生活中,语言研究必须立足于与它相对应的语言环境中。”因此,语言的发展是依赖于语言环境的,想要正确无误的理解、交流和沟通,就得了解说话人所处的文化背景和生活方式。所以,社会文化一样制约着语言和社会行为。

美国外语教学专家Winston Brembeck说过:“若只有语言的传授并没有文化点缀的教学方法,这样只能教授出会一口标准语音却不懂得翻译内涵的人”。[2]这说明教师在英语翻译教学中,在教语言(包括语法、词汇、语音、精读等)的时候,需要把语言环境和文化背景知识相结合并渗透在一起。作为一名译者,需要了解两种语言文化之间的差异,构筑英语思维,加强错误分析和基础知识的训练,并进行大量的实践,从而提高学生的翻译能力。

五、结语

因此在英语教学中,语言知识的传授是重要的,但是教师更需要的是培养学生运用语言的能力,特别是在中西文化的背景下交流和沟通的能力。弄清文化差异对语言的影响,并且克服文化背景知识在语言表达上的异同,找出学生的薄弱环节,分析并解决问题,养成文化背景对比作为翻译活动中的习惯,进而提高学生的翻译能力。

参考文献:

[1]宫慧玲.论翻译教学中的文化因素[J].徐州师范大学学报,2006,32(4).

[2]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2004.

[3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[4]彭娟.论翻译中对待异域文化的态度与翻译策略[J].零陵学院学报,2002,23(3).

[5]罗丽明.谈英汉翻译中文化背景知识对准确理解的制约作用[J].辽宁师专学报(社会科学版),2006(2).

作者简介:胡雯君(1985-),女,汉族,湖北咸宁人,中教一级,学士,研究方向:英语教学。

猜你喜欢

翻译教学语言教学翻译
对外汉语教学中的文化教学
对乔姆斯基普遍语法的认识及其与语言习得和教学的关系探究
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
浅谈西班牙语歌曲在教学中的运用
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
论语言教学活动中教师的引领艺术