日语外来语及其对日本文化的影响
2016-11-28李小姝
李小姝
【摘要】本文从日语外来语的历史渊源出发,着重探讨了外来语对日本文化的正负两方面的影响。说明了外来语在日本的产生和发展自始至终就不是一种孤立的社会存在,而是先进的文化、艺术及科学技术成果、生活方式等源源不断流入日本的明证。
【关键词】外来语 日本文化
一、日语外来语的历史渊源
早在16世纪江户时代,由于美国的强行进入,江户幕府最终结束了长达200年的锁国政策,与英、美、法、德、意等国家开始有了贸易往来。这些国家的文化滚滚涌来,日本也开始吸收来自西方国家的语言,即外来语。在日语发展史上,曾有过两次吸收外来语的高潮。
第一次是明治开国之始。随着锁国时代的结束,日本政府实行对外开放政策,向西方各国学习先进科学文化知识。这时候,英国的“英学”取代了荷兰的“兰学”而开始兴盛,日本的知识分子将目光由汉文化转向欧美文化,竭力吸取西方科技文明。其语言政策也转向欧美一方,大力推动以学校为中心的英语教育,并从英语中吸收了大量的词汇,出现了历史上第一次外来语热。
第二次是从二次大战结束以后开始的。其主要原因是由于日本战败,遂使日本人的价值观发生根本变化,由战争时期的敌视英美转为战后的崇拜英美,加快了向“欧美一边倒”,向“英语一边倒”的步伐。与此同时,产生了大量的外来语,以致其后出现了外来语的大泛滥。外来语大量进入日语,极大地丰富了日语的词汇量以及表达内容。
首先,像テレビ、チョコレート、オーケストラ、ルネッサンス等这些表示日本原本没有的事物的词语,这些外来语的大量出现,丰富了日语词汇,对这一点已无须赘言。另有一部分外来语,虽然其基本含义原本日语里也有,如: デパート与百货店、ショッピング与買い物、カー与くるま、车等,但外来语被赋予了更多的含义和使用方法。如“買い物”指的是为日常生活所必须的采购,而“ショッピング”是伴随休闲乐趣的购物,或是只问价而不买的逛商店。在使用上,“買い物”主要用作名词和サ变动词,“ショッピング”主要与有关外来语搭配,构成与购物有关的复合词,如ショッピングセンター、ショッピングリスト等。“くるま”过去泛指作交通工具的车辆,现在常指小轿车;“车”用作某种性质的车辆的名称,如“马车”、“电车”等;“カー”指一部分现代交通工具,如“ワンマンかー”、“マイカー”等。这就形成了日语词汇体系由和语词、汉语词、外来语共同构成的重层结构,在词汇的使用上变得更加丰富多彩。
其次,既然外来语表示的是从欧美传来的新事物,这些东西都是与新、进步等形象联系在一起的,所以许多日本人认为,外来语给人以新颖、时髦、甚至是高级的感觉。如在商店里,出售的生活必需品较少使用外来语,而一些奢侈品,或出售给人以豪华感觉的商品时,外来语的使用就明显增多。这是外来语独具的魅力。
另外,外来语毕竟是从国外传来的,在词义上具有一定的朦胧性,这就给语言表达喜欢“暧昧”的日本人提供了方便,有时使用外来语比使用和语词能减少给对方造成的刺激,使用者也更容易说出口,例如,把“露骨な性描写”说成“ポルノ”,使用“ロマンチスト”代替“空想家”等。
日语中的外来语随着时代的变迁在不断变化,有的词语流行一阵很快就被人遗忘了,也有的词语在日语的词汇体系中逐渐稳定下来,成为经常使用的词。尽管有些外来语不断地被淘汰,但是从总的趋势看,随着日本与国际间交往的增加,日语外来语还会不断地增加下去,并且将不断地发挥其特有的作用。
二、外来语对日本文化的影响
(一)正面影响
江户时代200多年的锁国时间里,欧美各国发生了产业革命等,迅速发展了资本主义,这些对日本的政治、经济、文化等诸多领域都产生了极其深远的影响,对日本的发展有着极其重大的推重作用。之后,日本进入经济高度成长期,时装、科技、食品等外来语更是铺天盖地,日本人学德国的医学;学法国的美术;学意大利的音乐,所有先进的东西它都会引入。在这些国家中,尤其是与英、美交往甚多,故而英语的外来语数量最多,使用最广。
19世纪末,欧美各国的资本主义迅猛发展,也推动了日本产业的发展,三井、三菱等大财团在政府的支持下迅猛的发展起来。为日本经济的腾飞奠定了有力的基础。
外来语在日本的产生和发展自始至终就不是一种孤立的社会存在,也不是一种干瘪的语言形式,它是西方国家先进的文化、艺术、科学技术成果、生活方式等源源不断流入日本的明证。西方国家这些先进事物伴随着语言文化的表现形式,犹如输血管中的新鲜血液,自然地参与社会大循环,潜移默化地改善了原有日本社会文化成分的质地,进而促进了日本社会的进步,促使日本快速的进入世界先进国家的行列。如果说外来语的输入与产生都是日本人民寻求对外交流的结果,是日本民族文化进取性的重要体现,那么它的运用和发展则显然促使日本在近代社会的历史进程中先于其他国家向前迈进了一大步。
(二)负面影响
不可否认,随着外来语的大量进入,也带来了一定的负面影响。首先,过多地使用了外来语,使许多人有一种无所适从的感觉。如今日本的一些大学生在谈及外来语时都直呼跟不上时代的潮流。对于年长者就更不用说了。比如一般的诸如新干线等交通工具都是用ABCD来标座位顺序,据说有的年龄大的人根本搞不清B和C或C和D哪个在前哪个在后。另外,比起年长者来,由于年青人更积极地使用外来语,因此就有可能在不同年龄层次的人之间造成交流困难。这时,作为交流工具的语言反而成了妨碍人们交流的工具了。《好奇心与日本人》一书的作者鹤见和子曾有过这样的经历,她在百货店问营业员:“髪を染めるものはどこですか”。营业员反问她:“ヘアのカラーですか”。在饭店里,如果对服务员说:“ご饭をください”。服务员常常会追问:“ライスですか”。应该说,交流中的词汇量丰富、选择余地大是件好事,但对于一些并不重要的事情,却要费尽心思去选择一些不易理解且有微妙差异的词来表达,实在是大可不必。难怪有人主张取消外来语了。
三、结束语
日本在由封闭落后走向近代化、由战败国跃升为世界第二号强国的道路上,广泛地吸取欧美的先进文化和科学技术发挥了关键的作用,这早已是人们的共识。不过,日本人在大量摄取欧美文化的过程中并没有抛弃自己的固有文化,他们把吸收来的外国文化与自己的固有文化巧妙地结合起来,使其在日本这块土地上扎下了根。这也许正是日本人的最成功之处。
日语对待外来词也正像日本传统文化对待外来文化那样,既是有选择、有鉴别地吸取,吸取进来以后又加以改造,使其容易为日本人所接受,并且不破坏日语原本的词汇体系,得以相互共存。这正是日语中的外来词旺盛的生命力之所在。