APP下载

高校英语翻译教学中存在的问题及对策

2016-11-16张瑜

新西部·中旬刊 2016年9期
关键词:解决对策存在问题高校

张瑜

【摘 要】 本文在阐述英语翻译教学重要性的基础上,分析了高校英语翻译教学中存在的问题,提出了解决对策:转变教学观念;丰富教师专业知识,改善教学方法;合理设置英语教材与课程;正确引导学生对英语翻译教学的认知。

【关键词】 高校;英语翻译教学;存在问题;解决对策

随着改革开放的不断深入和经济的快速、持续、健康发展,我国与世界各国的交往日益频繁。作为服务于对外开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用越来越受到人们的重视,同时,也对翻译人才的需求逐渐增大。高校作为培养高层次翻译人才的主要阵地,大学英语教学担负着培养翻译人才的重要任务,然而,在当前的英语翻译教学中还暴露出很多急需要解决的问题,这些问题严重影响了对翻译人才的培养。因此,我们有必要重新充分认识高校翻译教学的重要性,正视英语翻译教学中的问题,并积极探析解决问题的对策,提升翻译教学的质量以及学生的翻译水平,为社会培养更多高质量的英语翻译人才。

一、英语翻译教学的重要性

高校英语翻译教学在整个英语教学体系中发挥着至关重要的作用。不仅能够提高学生的综合翻译运用能力,还能够拓宽学生的视野,了解东西方的文化差异,具体而言:一是有利于提高学生的听、说、读、写能力。翻译能力与听、说、读、写能力是紧密关联,相辅相成的,学生通过大量的英汉互译学习和语言之间的相互转换,不仅更加熟悉了汉语思维,还能够有效运用英语思维,这有利于学生听、说、读、写能力的提升;二是有利于拓宽学生的知识面,加强语言的修养。要做好翻译只对字面意思进行理解是远远不够的,更加需要拥有广泛的知识面和一定量的词汇,这样才能在完全理解文章的前提下做到准确的翻译;三是有利于学生了解中西方文化之间存在的差异。就翻译而言,它不仅仅是简单的语言之间的转换,还包含了大量的不同民族文化信息,这就需要我们在翻译中尽量做到把语言反映的一种文化传递到另一种文化中去。这样能够促使学生在教学中对不同国家、不同民族的历史文化、地理环境等进行全面的了解和深刻的认识。同时,随着我国经济实力的加强和全球经济一体化时代的到来,对翻译人才的需求越来越高,而高校作为翻译人才培养的重要阵地,英语翻译教学对培养更多高质量的英语翻译人才起着至关重要的作用,因此,必须要重视高校英语翻译教学。

二、高校英语翻译教学中存在的问题

1、教师的英语专业知识欠缺

作为英语翻译教学者,我们自身的英语专业知识能力、对翻译教学的理解和所用的教学方法都会影响到翻译教学的质量。在当前的英语教学实践中,英语翻译专业的教师数量不足,有些教师对翻译知识的理解不够,缺乏有效的翻译技能,并且在英语翻译教学中,不能够为学生传授和讲解良好的翻译技能和方法。与此同时,教师在进入教学工作以后,因多种因素影响继续深造的机会特别少,其英语专业能力和素质也很难再次提高。这种情况,不仅无法充分调动学生对翻译学习的能动性,激发学生的语言潜能,还不能有效提高翻译教学的质量和让学生取得良好的学习效果。

2、学生对英语翻译的认知肤浅

当前,一些学生认为把中文和英语学好,就会提高翻译水平,不需要另外开设专门的翻译课程,这种错误的认识大大影响了英语翻译教学的顺利开展。还有的学生认为扩大词汇量、背诵句型和文章就能够提升英语翻译技能,而事实并非如此,学生对英语翻译的这些错误认知很不利于自身翻译水平的提高。

3、英语教材存在的不足

教材是保证英语翻译教学质量和顺利开展重要因素。然而,当前英语教材的开发和建设工作还存在很多不足,如:现有的教材缺乏实用性和科学性,缺乏对翻译基础理论和技巧的系统介绍等,这些教材内容的不合理配置严重制约了英语翻译教学质量的提高。

4、学校的支持不够

当前,还存在一些行政决策部门对翻译教学不够重视,对相关翻译教学的研讨开展不力,导致教师的进修机会减少,教学能力跟不上时代的发展步伐,从而也难以提高学生的翻譯水平;从师资力量而言还很薄弱,且授课多以教师为主导进行“满堂灌”;多媒体教室数量不足,很难搭建网络教学平台,大大影响了翻译教学的效果。

三、解决对策

1、转变教学观念,重视英语翻译教学

随着我国与世界各国交流的日益密切,以及英语翻译人才发挥的积极桥梁作用。不论学校还是教师,都要转变传统观念和态度,加强对英语翻译教学的重视。当前,社会对英语翻译人才的需求已经不仅仅局限在会读会写上了,更加注重了翻译人才的综合英语水平。因为在实践中更加看重的是学生运用自己所学英语知识和技能与他人进行顺利交流。因此,必须重视英语翻译教学,并以此来影响学生,进而激发他们积极主动地学习英语翻译知识和技能。

2、丰富教师专业知识,提高翻译教学能力,改善教学方法

从学校角度而言,要重视对英语教师的培训工作,通过定期选派一些英语教师出校进修或者邀请翻译专家来学校举办翻译教学方面讲座、研讨会,不断促进教师翻译教学能力的提升;从教师自身角度而言,要与时俱进,主动提高自身的理论知识和专业技能,及时更新知识库存,增加新的知识信息,并积极探索出适合翻译教学的新方法。在翻译教学实践中结合现代多媒体资源并采用以学生为主体、教师为指导、师生之间互动和交流的开放式民主教学方法,给学生提供直观的翻译环境,并鼓励学生积极地参与到翻译实践中去,激发他们对翻译学习的积极性,提升他们的英语翻译水平。

3、合理设置英语教材与课程

英语教材的编写和选用内容直接决定了英语课程教学的方向。因此,在合理设置英语教材与课程内容时,要结合英语翻译教学的总体目标和要求,将英语翻译的基础理论、翻译技巧和实践作为教材的重点内容。同时,还要增加一些与学生自身专业知识相关的内容,促使学生在翻译教学中能够有效结合自己的专业课知识,提高两门课程的教学效率,提升对英语翻译学习的兴趣和能力。

4、正确引导学生对英语翻译教学的认知

让学生清楚学习英语翻译的目的是什么;选用恰当的应用翻译方法,激发学生对英语翻译学习的兴趣和热情,培养学生良好的学习习惯;提高学生对英语翻译词汇的正确理解和记忆;进一步增强和巩固学生的语法知识和分析能力,促使学生对原文的加深理解;培养学生的语言表达能力和修辞能力;激励学生积极参与英语翻译教学活动,让其在体验中学习,在学习中提高。

【参考文献】

[1] 边丽君.浅谈大学英语课堂中的翻译教学[J].河南财政税务高等专科学校学报,2015.02.

[2] 吴洪军、董志宇.提高农村学校教学质量的探索[J].吉林教育,2015.12.

【作者简介】

张 瑜(1983-),陕西商洛人,本科学历,商洛学院讲师,研究方向:翻译.

猜你喜欢

解决对策存在问题高校
我国信用评级业存在的问题及应对策略
瞬变电磁在矿井水文地质工作中的应用
对影响我国注册会计师审计独立性的原因及对策的研究
初中数学高效课堂的创建策略
浅谈高校生物学专业遗传学课程的教学现状与改进策略
中日高校本科生导师制的比较
学研产模式下的医药英语人才培养研究
高校创新型人才培养制度的建设与思考
高校科研创新团队建设存在的问题及对策研究