APP下载

中文“气”与日文“気”的意义对比及文化内涵

2016-11-14魏叶

现代语文 2016年9期
关键词:日文对比

摘 要:日语中的汉字源于中国文字。从形、音、义方面分析,很多与中国汉字相同或者相似,因此常常造成望文生义的现象。随着时代的发展,中日两国各自对使用的汉字进行了简化或完善,因此,在形体和意义上发生了一些变化,造成了一些不同。本文对汉语中的“气”和日语中的“気”进行研究对比,同时从“言语变身”的角度探索“气”字在日语中的传承和嬗变。

关键词:中文 日文 对比 气 気

一、日语中“気”的意义

日语中的“気”字借用了汉语中的“气”字,二者在意义的表达上有一些差异。《广辞苑》对“気”的解释比较模糊概括,如“充满于天地间的东西”“生命的原动力”等。在《大辞泉》中对“気”的解释比较详细,它的定义如下:

(1)生命、意識、心などの状態や働き。译:生命、意识、心理上的状态和能力。

①息。呼吸。译:呼吸。

②意識。译:意识。

③物事に反応する心の働き。译:对事物的反应能力。

④精神の傾向。译:精神倾向(趋势)。

⑤精神の盛り上がり。译:精神高涨。

⑥気分。译:心情。

⑦あれこれ考える心の動き。译:考虑事情的心理能力。

⑧物事にひきつけられたり、人を恋い慕ったりする気持ち。译:被事物所吸引,对人产生爱慕等心情。

(2)天地に生じる自然現象。空気、大気や、水蒸気などの気体。译:产生于天地的自然现象。空气、大气、水蒸气等气体。

(3)あたりに漂う雰囲気。心に感じる周囲のようす。译:周围充满(洋溢着)的气氛。被周围感动的样子。

(4)ある物がもっている特有の香りや風味。译:某件东西特有的香味和味道。

(5)節気。译:节气。

由此可见,在日语中,“気”除了指空气、大气等自然现象外,更多指一个人的精神或者心理状态,意义偏向于人体的内部,跟汉语中的“心”有些相似之处。

二、中文“气”的意义

“气”在汉语中是一个象形字。许慎《说文解字》中解释为“云气也”。从“气”的甲骨文、金文和小篆的字形看,都非常像云气的样子。《说文解字》中收入的小篆字形,与现在的简化字“气”十分接近,同时,也收入了繁体字形“氣”和异体字“餼”。许慎把“氣”解释为“送给人的牛羊和米粟”。也就是说,《说文解字》中的“气”和“氣”本来是作为两种含义的两种字形出现的,在后来的意义引申中,“氣”有了“煮米的时候产生的雾气”义,逐渐和“气”的语义走向一致,在后来的汉字简化中,“气”代替了“氣”。而“氣”所具有的“馈赠”义就由“餼”代替了。所以,“气”的本义为“云气”。

在后来的发展中,“气”字又引申出一些语义,不过大多都是关于自然现象的。《孟子》中有“其为气也,至大至刚……则塞于天地之间”,这里的“气”指充满于天地间的气体。

《庄子·逍遥游》中有“生物之以息相吹矣”,这里的“息”是“气息”义。除了指外部的自然现象外,“气”也指人的内部。《难经·八难》:“气者,人之根本也,根绝则茎叶枯矣。”这里的“气”是指人们生命的延续,充满活力的象征。正因如此,在中医里也用“气”来判断一个人健康与否。除此之外,“气”还深深地融入中国哲学中。《老子》《庄子》《淮南子》等都论述过“气”,认为宇宙的根源蕴含着太极原理,而太极蕴含着“气”,因此也产生了“一气”“元气”等概念。在《现代汉语大词典》中,“气”的释义主要有:

①气体。如:煤气、毒气。

②特指空气。如:气压。

③气息。如:上气不接下气。

④指自然界冷热阴晴等现象。如:天气、气候。

⑤气味。如:香气、泥土气。

⑥气势。如:气吞山河。

⑦人的精神。如:勇气、朝气。

⑧人的作风习气。如:娇气、孩子气。

⑨生气。如:气人。

⑩中医指人体内能使各器官正常发挥功能的原动力。如:气虚。

由此可见,对“气”的释义,汉语着重强调大气、空气、气息等外部自然现象,虽然也指人体内部的气体运动,但是心理活动、想法等语义却基本没有。

三、语义对比及产生差异的原因

通过上面的分析,我们可以看出,日语中的“気”和汉语中的“气”有些语义是相同的,但有些语义是日语特有的,在汉语中基本不使用。“気”在日语中的用法更多指人的心理活动和状态。

从“気”的起源来说,它的形、音都是从汉语中借用的,为了解决汉字匮乏的情况,常常会赋予一个汉字多个语义,因此,“気”字的含义也结合日本自身的文化丰富起来。在日语中,“気分”“気持”等带“気”的词表达的都是心情、感受等,说某人是“気分屋”,是指人的性情不定,含有贬义色彩,再如“気も漫ろ”也是说人心神不定。正如自然界中的“气”是无形的,随着时间地点环境而变化,人的心理活动也是无形的、看不见的,但是它可以通过外在的表情、肢体动作、语言而显露出来。人的情绪也是不断变化的,与气的特性相同,因此也用“气”来组词形容心理状态。正因如此,“気”字词的能产性非常高,如:“気が散る”(分心)“気が晴れる”(心情开朗)等。

另外,日本人认为,人们生活的周围充满着“气”,人们分享着这些“气”。只有当周围的“气”的一部分融入自己时,才能形成真正的“自我”。这些气有好坏之分,人们干咳一下就能心情舒畅,是因为干咳使原本漂浮在周围的邪气和坏气散尽了,而好气得以近身。

相反,在汉语中,人们多用“心”字组词来表达感情,表示心理,因为真正有感觉的是心,而不是抽象的“气”。但是,日本人认为“气”由心生,心是固定不动的,是封闭的,而“气”充满着灵动性,所以多用“気”来表达感情。

日文中的“気”源于中国的“气”,但是在后来的发展中,日文的“気”更加本土化了,产生了更加丰富多彩的语义。探究这些同形异义字有助于我们的语言学习与对比,也有助于我们理解不同民族的文字与文化的内涵。

参考文献:

[1]新村出.广辞苑(第六版)[Z].东京:岩波书店,2008.

[2]小学馆大辞泉編集部.大辞泉[Z].东京:小学馆,2007.

[3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语大词典(第

6版)[Z].北京:商务印书馆,2013.

[4][汉]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,2013.

[5]崔瑜.试论日语中的“気”释义[J].青年文学家,2010,(17).

[6]刘大庆.日语中的“気”[J].科技信息,2010,(11).

(魏叶 辽宁沈阳 辽宁大学文学院 110031)

猜你喜欢

日文对比
汉语“在”方位短语词序在日文与韩文中的对应
俄汉成语中动物形象特点分析
影响脚斗士与跆拳道运动项目发展因素的对比分析
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
日文花样
智趣