留学生汉语学习中“对于、关于”的偏误分析
2016-11-03张振楠
摘要:本文以日本留学生为例,通过对HSK动态语料库中的偏误句进行分析,阐述了留学生在学习介词“对于”和“关于”时的偏误。这两个介词意义相近,但也有很多不同点,学生在学习时容易产生偏误。我们根据例句统计了偏误类型,主要可以分为遗漏、误加、误代三大类。偏误产生原因有母语负迁移、目的语知识泛化、教学失误、教材偏差,以及学生简化策略影响。偏误的克服要从偏误产生前、后两方面着手,需要教师和学生共同努力应对偏误。
关键词:偏误分析;对于;关于
中图分类号:H195.1 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)09-0156-02
“关于”和“对于”是汉语中一组很重要的相近介词,他们之间有相似之处,有时能通用,也有不同之处,在某些情况下不能通用。在介词学习和使用过程中它们处于重要的地位,尤其是“关于”。赵葵欣(2000)的调查研究表明“关于”是留学生第十个最常使用的介词。留学生在应用的过程中经常出现偏误,这就需要我们分析这类偏误并找出对策。
一、偏误类型统计
我们在分析语料库时发现,关于这两个介词的错句很多,而且我们还注意到日本学生很容易错用这组介词,所以我们精确了研究范围,以日本留学生为例分析。
鲁健骥先生(1994)曾经在论文中对语法的偏误类型做了划分。他按照偏误性质将其分成遗漏、误加、误代、错序四大类。我们统计了日本学生“对于”“关于”这两个介词在HSK动态语料库里的偏误情况,发现在49个错句中主要出现了遗漏、误加、误代这三类。在这49句话中,有三句可以判定为无效用失误句,包括汉字书写错误、遗漏“关于”“对于”外的其他词语等情况。具体统计情况 参见下表:
从表中我们可以看出,这三类偏误的发生频率相近,其中遗漏和误代较多一些,这主要是受日本学生的母语影响,我们在第二部分会进行具体阐释。下面我们通过例子来具体分析这三种偏误。
首先,遗漏偏误有17个,占了总数的36.96%。它主要指在句子中本来应该使用“关于”或“对于”却遗漏了,造成句意表达不清或语法错误。例如:
(1)但是世界上没有{CQ③对于}好的父母的统一看法,而且没有父母学校,只好依靠自己的看法、理想来生育孩子。④
(2)在世界上也引起了{CQ关于}这种内容的争论。
例(1)是“对于”的遗漏造成的句意表达不清,而例(2)是“关于”的遗漏造成的语法错误。
其次,误加偏误有12个,占总数的26.08%。它是指在本不用添加介词“关于”“对于”的句子里使用了其中一个介词。这样的句子一般都会因为介词误用而造成主语或宾语缺失,使句子变得不完整。例如:
(4){CD关于}安乐死这个话题对大家来说已不再陌生了,对于安乐死是否可取也是众说纷纭。
(5)所以我经常和父母亲一起商量{CD对于}这个问题。
例(4)是误加“关于”造成主语缺失,例(5)误加“对于”造成宾语缺失。
最后,误代偏误有18个,占总数的39.13%,它是指用“关于”代替“对于”,或者用“对于”代替了“关于”造成的句子偏误。其中用“对于”代替“关于”的有12个,用“关于”代替 “对于”的6个。例如:
(7)我想写关于{CC⑤对于}去年的暑假的事。
(8)对于{CC关于}生产企业来说,它们关心生产垃圾,排出污染水或者烟气等,也都关心保护环境。
例(7)是用“对于”错误地代替了“关于”,造成了语意偏差。而例(8)则是用“关于”错误地代替了“对于”而产生了语句偏误。
二、偏误原因分析
鲁健骥先生(1994)在研究中阐释了外国留学生学习汉语语法的偏误成因。他主要从学生的学习策略方面和教学方面总结了偏误产生的原因,认为学生学习过程中的母语负迁移和已学知识的过度泛化、教学过程中的讲解训练失误是偏误产生的主要原因。并且指出教学失误是主要原因。我们借鉴了先生的部分意见,也发现在日本留学生的这组偏误里还存在其他原因,下面进行具体的分析。
从对这46个例句的分析我们可以归纳出如下五个偏误成因:
(一)母语知识的负迁移。
学生在学习的过程中容易受到母语的影响,负面的影响就是母语的负迁移,对学习不利,也经常是偏误形成的一个重要原因。上一部分所归纳的误加和误代偏误都受到了母语的影响。在日语中,主语或宾语前加上“对于”“关于”是正确的表达方法,不是错误。所以,日本学生很容易直接把日语句子翻译成汉语,这样就产生了误加的偏误。另外,在日语里,について有“对于”和“关于”两个意思,所以在日语表达中经常用一个词表示这两种意思,然后在语境中进行区分理解。当学生说汉语的时候就很容易混淆,从而产生用“关于”代替 对于或者用“对于”代替了“关于”的偏误。
(二)目的语知识的负迁移。
学习一门语言是一个渐进的过程,在这个过程中,学习者总是习惯把已学到的目的语知识套用在新知识上,从而造成目的语知识的过度泛化,形成偏误,我们也把这种现象叫做过度概括。它也是学生产生偏误的一个重要原因。
“对于”和“关于”的误加偏误就有一些是由于这种泛化形成的。例如“这样也许能促进世界人民{CD对于}身体健康意识的提高,也使青少年养成良好习惯。”学生学过“对于”以后,认为它就有“针对、关于”的意思,于是把它放在“身体健康”的前面,想要表达“在身体健康这方面的意识”这层意思。但事实上“对于”不能这样用,于是就形成了这种偏误。
(三)教学过程中的讲练失误。
这一点是偏误形成的外部因素。指教师在教学过程中出现失误,讲错或练错造成学生知识摄入有误,例如,教师讲解的不够严格、做出不正确示范、训练失误等情况都会导致学生表达时出现偏误。
三类偏误中的误代偏误很大程度上就是由这种失误造成的。教师在上课的过程中没有清楚的讲明白这一知识点,或者操练不到位,使学生不清楚二者的差别,进而使用时出现错误。
另外,这种教学失误也可能造成误加偏误。例如“{CD关于}安乐死这个话题对大家来说已不再陌生了,对于安乐死是否可取也是众说纷纭。”学生学到的知识是“关于”后面可以加“话题”“问题”这类的名词。教师有可能没有说清楚这类的短语不能做主语,只能做状语。学生就有可能把它当做主语来用,于是就形成了这一偏误。
(四)教材的科学性较差。
教材是学生学习汉语的基础读物,学生的大部分知识都来源于教材,所以,教材的科学性就显得尤为重要。设计讲解不科学的教材会误导学生,这也就成为了学生产生偏误的一个原因。
(五)简化策略的影响。
学习第二语言的留学生基本都是成年人,他们已经学会使用一定的学习策略或者交际策略。其中简化策略是学生经常使用的一种交际策略。它指学习者故意省略那些他们觉得冗余的信息,试图更精炼的表达观点。但在运用这种策略的过程中经常出现错误,省略了不该省的部分,从而产生了偏误。
上文所述的遗漏偏误就有可能是在这种策略的影响下形成的。例如“{CQ对于}安乐死问题不能马上回答好还是坏。 ”这句话中不恰当的遗漏了“对于”,有可能是在省略主语“我们”的同时省略了“对于”,使“安乐死问题”成为了主语,变得不符合逻辑事实。
三、偏误克服对策
第二语言学习者在学习的过程中会形成具有滋生特点的中介语系统,它不同于目的语,是受各种因素影响的,所以会产生偏误很正常。我们要以正确的态度对待学生偏误,既不过分乐观,也不能过分悲观,应该认识它的本质,找到对策。
首先,在偏误产生之前应该尽量避免这种可能性。教师在备课的过程中要考虑全面,充分衡量到学生可能产生的偏误。对外汉语课堂的备课包括备课本和备学生,老师在备课的时候要充分考虑学生的母语迁移和目的语迁移问题,在讲“对于”和“关于”的过程中如果班上有很多日本留学生,课下最好简单讲解一下汉语与日语的不同,提醒他们不要犯目的语迁移的错误。同时,在教学的过程中要减少讲练失误,并且在必要的时候提醒学生不要过分使用不恰当的学习策略。
另外,偏误形成以后,我们就面对一个纠错不纠错的问题。教师首先需要判断学生说出的错句是失误还是偏误。失误是一时的口误,不属于知识性错误,可以不纠。其次,面对偏误,我们也不主张有错必究,提倡适当纠错。教师纠错过于严格会打击学生的自信心,影响他们学习的兴趣,适当放过一些不太严重的偏误可以保护学生的学习自信。本文讨论的偏误情况很多都属于知识性偏误,需要纠正,并且应该讲解偏误的原因,使学生以后不再犯同样的错误。
注释:
①CQ为遗漏偏误标记。
②为方便研究,本文引用例句中与"对于""关于"无关的偏误均已改正。
③CC为误代偏误标记。
参考文献:
[1]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆
[2]肖奚强.略论偏误分析的基本原则[J].语言文字应用.2001年2月第一期
[3]鲁健骥.外国人学习汉语的语法偏误分析[J].语言教学与研究.1994年第1期
[4]李秉震.从隐现和替换看“关于”、“对于”的语义功能[J].中国语文.2012年第2期
[5]赵葵欣.留学生学习和使用汉语介词的调查[J].世界汉语教学.2000年第二期
作者简介:张振楠(1992—),女,汉族,河北保定市人,黑龙江大学文学院,汉语国际教育专业。