关于编纂《汉俄英飞行术语词典》的思考
2016-10-21顾哲鸣
顾哲鸣
摘 要:随着经济全球化的不断深入发展,我国的对外交流与合作日趋频繁。各类多语词典也应运而生。但同时出现的问题也很多,从拟编纂的《汉俄英飞行术语词典》入手,对编纂多语词典的意义、原则以及主要步骤这三个方面加以论述,以此为相关类型的多语词典编纂提供参考和帮助。
关键词:飞行术语;多语词典;编纂问题
众所周知,词典是重要的工具书,随着经济全球化的不断发展,我国与世界各国的交流日益频繁,为了保证中俄英交流的顺利发展,各类多语词典也适应这一形势,如雨后春笋般层出不穷。尽管在我国多语词典编纂历史悠久,但在词典编纂理论方面仍然有问题仍未解决,因此研究多语词典编纂的理论与实践也势在必行。
一、编纂《汉俄英飞行术语词典》的意义
俄罗斯航空技术在世界上可谓首屈一指,1961年,尤里·加加林第一次进入太空,实现人类登上太空的愿望,在我国,2003年杨利伟乘坐“神舟”五号飞船首次进入太空。可见俄罗斯航空技术的起步比我国早很多。这就需要我国与俄罗斯相互学习借鉴其经验与技术。所以应该编纂一部飞行术语词典,这对中俄两国的科技交流有着举足轻重的意义。如果能用不同的语言对航空术语进行归纳整理,以便于不同语言使用者的交流,汉语、英语和俄语都是世界上重要的语言,也都是联合国的工作语言,因此,着手编写一部《汉俄英飞行术语词典》具有非常重要的意义。它可以进一步促进两国航空领域的交流与发展,对培养专业型人才也有重要作用。
二、编纂《汉俄英飞行术语词典》的原则
词典是商品,意味着它必须通过交换来实现其价值,所以我们编纂要考虑用户的需求。顾客是上帝深刻的说明了这一点,一本字典写的再好,如果没有人购买也不能算是好的字典。也就是说词典用户的需求应当是词典编者活动的关键裁量因素。用户是词典最好的评判者,是词典生命力得以延伸的载体。所以没有以用户的视角出发,任何词典学理论和研究都是存在严重缺陷的。
三、编纂《汉俄英飞行术语词典》的主要步骤
1.词目的确立
我们首先要明确,在此部词典中,收录的是与飞行专业相关的一系列术语。而不是其他专业的术语。词典是妥协的产物,这就是说任何一部词典都不能一词不落的收入每个语词,这都与编纂者精力、时间等各方面现实问题密切相关。
2.词目的编排
“世界上究竟有多少种编排法,没有人一一统计过,由于涉及多种语言,这一工作似乎也不容易做好。但大致来说,一般分为形序、音序、义序三种”。《汉俄英飞行术语词典》采用形序编排法,按照汉语拼音字母顺序排序,这种排序的优点是便于查阅,可以节省使用者时间。
3.词目的索引
目前多语词典或双语词典常见的索引有以下几种:(1)纯页码索引,即只标出有关语词在词典正文的页数。(2)页码与页中定位相结合的索引。即不但标出页码,而且标出页中的大致位置。(3)混编索引(综合索引),这种编排法只有用拉丁字母的语言才能用这周方法设置索引。此部词典将用上述第二种方法,我们把词典正文每页分为两栏,用a、b两个字母代替。例如某个语词在词典正文的第47页第二栏,我们就可以把它标作47-b。这样的索引大大便于读者查阅。
4.词典的前言和附录
前言部分是对词典性质的说明,是读者词典十首先要读的部分,编者要在前言里介绍自己的词典与众不同的特点,以帮助读者判断该部词典对他是否合适,一遍读者判断是否购买此部字典。
附录要把中国、俄罗斯、美国这三个国家历年飞行事件记录下来,以便为读者梳理各国航天事迹脉络。更好地了解各国科技发展状况。
5.插图信息
因为该部词典收录的都是专业术语,对于不具备专业知识的一般读者来说是很难理解的,作为也可供普通读者查阅的工具书,最好在词条后配有插图。这样就一目了然了。这样做能让词典更有趣味性,有插图也使词典不那么单调乏味
四、结语
总之,编纂出一部合格的字典并非是一件容易的事,但我相信,通過各方面的协调与努力,哪怕花上几年十几年甚至几十年的时间,一定会有所成就的。我国的词典编者及相关的研究人员应该从用户的实际需要出发,编纂出有中国特色的多语词典,为我国词典事业发展添上浓墨重彩的一笔。
参考文献:
[1]拉迪斯拉夫·兹古斯塔.词典学概论[M].林书武等译.北京商务印书馆,1983.
[2]孙悦,张金忠.多语词典编撰应注意的几个问题[J].林区教学,2014.
[3]雍和明,彭敬.交际词典学[M].上海辞书出版社,2013.
[4]张金忠.对建构汉俄科技术语词典编纂理论的思考[J].光明日报出版社,2010.
[5]章宜华,雍和明.当代词典学[M].北京商务印书馆,2007.
(作者单位:哈尔滨师范大学)