从违反合作原则和礼貌原则解读美式幽默
2016-08-01李丽
李丽
摘 要:在日常交流中,成功的交际要遵循语用学中重要的内容——合作原则和礼貌原则。但是在影视作品中为了增强喜剧效果,电影语言会故意违反合作原则和礼貌原则。作者运用格莱斯的合作原则理论和利奇的礼貌原则理论,探讨近年来大热的美国情景喜剧《生活大爆炸》,分别从两个原则的不同层面分析违反这理论之后产生的戏剧性效果和语言特点,最后对违反语用学原则的这种美式幽默提出了见解。
关键词:幽默 《生活大爆炸》 合作原则 礼貌原则
一、引言
幽默是说话人为保持或者提升双方的人际关系而采用的一种语言策略,通常遵循礼貌原则和合作原则的礼貌语言是人们易于接受的方式,但是在美国情景喜剧《生活大爆炸》中的一些幽默搞笑的对白恰恰违反了合作原则和礼貌原则。
二、中西方礼貌原则
英国牛津大学语言学家格赖斯(H.P.Grice) 在50年代开始构建“合作原则”,直到1967年才公开提出这一理论,随后于1975年在《逻辑与会话》一文中发表[1]。
格赖斯的合作原则(cooperative principle)包含以下四条准则:
(一)数量准则(Maxim of Quantity)
1.使所说的话正好满足当前交谈所需要的信息(Make your contribution as informative as is required for the current purposes of the exchange)。
2.所说的话不要多于需要的信息(Do not make your contribution more informative than is required)。
(二)质量原则(Maxim of Quality)
所说的话要力求真实(Try to make your contribution one that is true)。
1.不要说自知是虚假的话(Do not say what you believe to be false)。
2.不要说缺乏证据的话(Do not say that for which you lack adequate evidence)。
(三)联系准则(Maxim of Relation)
要有关联(Be relevant),不能提供与话题无关的信息。
(四)方式准则(Maxim of Manner)
要清晰(Be perspicuous)。
1.避免晦涩(Avoid obscurity of expression)。
2.避免歧义(Avoid ambiguity)。
3.要简练(Be brief)。
4.要有序(Be orderly)[2]。
英国兰开斯特大学语言学家利奇(G.Leech)发现人们在交际对话中并不总是遵循合作原则。在充分调查了违反合作原则的原因后,他在总结了格莱斯提出的合作原则理论,以及人类学家布朗(P.Brown)和语言学家列文森(S.Levinson)研究成果的基础上提出了礼貌原则(politeness principle),我们把它简称为PP。
礼貌原则一共有六条准则。
(一)得体准则(Maxim of Tact ) :减少表达有损于他人的观点。
(二)慷慨准则( Generosity Maxim) :减少表达利己的观点。
(三)赞美准则( Approbation Maxim ) :减少表达对他人的贬损。
(四)谦逊准则( Modesty Maxim ) :减少对自己的表扬。
(五)一致准则( Agreement Maxim ):减少自己与别人在观点上的不一致。
(六)同情原则(Sympathy Maxim)[3]。
三、美式情景喜剧的幽默
近年来,美国的情景喜剧风靡全世界。从十几年前的《成长的烦恼》、《老友记》到现在让年轻人废寝忘食的《生活大爆炸》,每一部作品都堪称经典。本文主要论述的是近期网络上很红的《生活大爆炸》的语言特点。《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是由华纳兄弟电视公司和查克·洛尔制片公司共同制作的。电视剧讲述的是四个宅男科学家和一个美女邻居截然不同的搞笑生活故事。主人公Sheldon和室友是好朋友,他们的智商绝对高人一等,因为他们对高深的理论可以倒背如流,无论你问他们什么问题,都难不倒他们。但是说到日常生活,这几个不修边幅的男孩就彻底没了脾气——生活中柴米油盐这些看似简单的事情,让他们有迷失在太空里一样的感觉,他们所掌握的那些科学原理在这里根本没有用武之地。
四、《生活大爆炸》里违反合作原则和礼貌原则的实例分析
例一 Sheldon:Excuse me.
Woman:(look at him while knitting)
Sheldon:Is it at all possible that you are knitting a pair of pants?
Woman:(prepare to leave)
Sheldon:Oh,well no,you are understandably terrified.But you know,allow me to explain.
Woman:(stand up and prepare to leave)
Sheldon:(try to stop womans leaving) 45 days ago,I embarked on a railroad journey of healing. Because my university was making me do string theory and my favorite comic book store burned down,and when my roommate got engaged. My girlfriend wanted to move in with me,which was no doubt a ploy just to see my ...well,excuse my language,but my bathing suit parts.
Woman:(turn around and leave)
Sheldon:(turn to a man sitting on the chair) Um,sir,may I use your phone?
Man:I dont think so.Yeah,well.
Sheldon:I understand I am half naked.But there is a reasonable explanation.While I slept in my sleeper car,all my possessions were stolen. Now,typically,I wear pajamas. But recently I adopted a hobo lifestyle and pajamas are sleep-pants of the man.
Man A:(turn around and leave with no word)
Sheldon:My good man! Now,before you walk away... I know I may appear deranged,But I am in fact a world-renowned physicist.
Man B:(want to interrupt Sheldon)
Sheldon:Ask me the difference between the boson and fermions. You go ahead. Ask!
Man B:(turn around directly and leave)
Sheldon:(shout at man Bs back) Bosons have integer spin.Fermions have half-integer spin! My legs are getting cold! Why wont any body help me?
Sheldon是四个宅男好友中智商最高的一位,但有让人抓狂的情商,崇尚科学,尤其是自己的专业,会把日常事情全部理论化、教条化,但丝毫不通人情世故。在这个场景中,Sheldon在独自旅途中丢了行李和身上穿着的衣服,半裸着来到候车室寻求帮助,但是他的理论化的言语让陌生人敬而远之,纷纷夺路而逃。在和第一位女士打招呼时,他没有直奔主题寻求帮助,而是首先问对方“Is it at all possible that you are knitting a pair of pants?”,这句话一般是熟人之间的客套,并不适合陌生人之间的聊天。Sheldon这样教条刻板的人突然说出一句这么富有生活气息的套近乎的话语,让观众忍俊不禁,哄堂大笑。他此番想引出寻求帮助的对白,没有清楚明了对女士说明自己的原因,虽然遵循了礼貌原则,但显然违反了合作原则的方式准则。这位女士没有说话,很显然被Sheldon这样一个半裸的陌生男士唐突一问,觉得此人十分怪异,就此准备离开。Sheldon 还不知道自己已经冒犯女士,上前拦住女士继续说道:“45 days ago,I embarked on a railroad journey of healing.Because my university was making me do string theory and my favorite comic book store burned down,and when my roommate got engaged.My girlfriend wanted to move in with me,which was no doubt a ploy just to see my ...well,excuse my language,but my bathing suit parts.”这段长篇大论看似向女士解释了他为什么问女士织毛裤的原因,但是对白中的三个原因跟他为什么寻求帮助离题万里,很显然又一次遵守了礼貌原则,违背了合作原则中的关系准则和数量准则。Sheldon 完全按照自己研究理论时的一套照搬到实际生活当中,把自己为什么离家出走、为什么寻求帮助的所有细节一一向对方具体详细地解释。他的解释看似符合了合作原则中的质量原则,所说的三个原因各个真实,每个理由都有足够的证据证明。其实他自认为真实合理的每个解释都违反了关系准则,和话题没有半点联系。这段洋洋洒洒、离题万里的解释被Sheldon 认真地表达出来时,每个观众都会会心一笑。意料之中,女士没有听完Sheldon的解释转头就走,只留下一脸疑惑的Sheldon,不明白自己为什么这么诚实、详细地解释却换不来一点同情,这种喜剧化的剧情就达到了幽默的效果。女士逃走后,他紧接着又找到一位坐在候车室的男士。为了避免再发生被对方拒绝的情况,Sheldon 首先直接说出自己想用对方的手机,对方勉强答应之后,他以为自己已经成功,反而不着急打电话,而是坐下和男士攀谈起来,并且详细解释自己问什么如此狼狈。由于第一次求助失败,面对第二次的求助,Sheldon 显然及时吸取教训,抛弃了之前的教条和刻板。他此时的谈话直入主题,既遵循了礼貌原则,又很好遵守了合作原则。看到此时大家以为Sheldon大功告成之时,情况急转直下,Sheldon跑题说到“But recently I adopted a hobo lifestyle and pajamas are sleep-pants of the man.”的事情。这句话和他的求助没有任何关系,此时没有人关心他的生活方式和喜欢的睡衣款式,他却觉得此刻和对方聊这些更能增进双方的感情。这句话虽然遵循了礼貌原则,但是违反了合作原则的关系准则。这句看似礼貌的话语让对方莫名其妙,觉得Sheldon此时不是为了求助,而是另有图谋,所以夺路而逃,这种违反合作原则的幽默语言和情景让大家觉得很搞笑。最后一次求助,Sheldon似乎觉得大家都不相信他所说的话,所以当他碰到第三个人时,他已经开始着急为自己辩解:“But I am in fact a world-renowned physicist.”如果之后他直奔主题开始求助,或许还能成功,可是他又一次违反了合作原则的关系原则和数量原则。“Ask me the difference between the boson and fermions.You go ahead.Ask!”这句让对方感觉很难堪,因为谁也不会问一个陌生人有关量子物理学的问题,何况自己也不知道答案。可是高智商的Sheldon认为只有这样才能证明自己的清白。殊不知,这句话让对方陷入一个两难的境地,如果不问的话说明不相信Sheldon,如果问了对方自己也不知道回答正确与否,所以对方只能选择一走了之。对方的转身而走激怒了Sheldon,他对着对方的背影大声说出“boson”和“fermions”的区别,并且对着路人大声质问为什么没人帮助他。量子物理的知识和求助没有任何的关联,这种违反合作原则的对白造成了强烈的喜剧效果。这正是《生活大爆炸》对白的语言魅力所在。如果剧中人物的每句话都遵守合作原则,就没有这么强烈的戏剧冲突和幽默效果。此外,更是缺少了美国这种独特的幽默文化,也无法将这四个科学家的教条和不谙世事演绎出来。
例二 Penny:You guys,seriously! I grew up on a farm,ok? I rebuilt a tractor engine when I was like 12. I think I can put together a cheap Swedish media center.
Lenard:No,please. We insist.Its the least we can do considering…
Sheldon:Considering what? How great this place looks?
Howard:Oh,boy,I am afraid of this.
Lenard:What?
Howard:These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way to assemble these components. This right here is why Sweden has no space program.
Penny:Well,it looked pretty good in the store.
Lenard:It is an inefficient store. For example,she has a flat screen TV which means all the space behind it is wasted.
Sheldon:We could put her stereo back here.
Lenard:And control it how?
Sheldon:Run an infrared repeater. Photo cell here! Emitter here!Easy-peasy.
Howard:Good point. How are you going to cool it?
Penny:Hey,guys! I got this.
Sheldon:Hang on,penny! How about fans,here and here!
Lenard:Also inefficient and might be loud.
Howard:How about liquid coolant? Might be a little aquarium pump here. Run some quarter-inch PVC.
Penny:Guys,this is actually really simple.
Howard:Hold on,honey! Men at work.
…
Lenard:Meet at here in an hour?
Other:Done.
四个科学家想帮助新来的邻居Penny组装柜子,因为他们觉得只有男人才能完成这件事。Penny觉得自己能胜任,但是四位邻居坚持要帮忙,称这是他们唯一能做的事情。这里四位科学家都遵循了礼貌原则中的谦逊准则,科学家组装一个柜子本身就是大材小用,但是他们却说是自己唯一能做的事情,显示出他们在尽量减少对自身的称赞。但是之后四个男人用一系列高难度理论对着拼装图纸纸上谈兵,从宜家的柜子联想到瑞典的航天事业,从柜子的组装联想到冷凝系统。天花乱坠说了一通就是不动手组装柜子,这显然违反了合作原则中的数量原则。他们所说的内容虽然都和组装柜子有关,但是大大超过了组装柜子的范围,对于Penny来说根本无法理解,对于组装柜子也毫无帮助。Penny 一再声明自己能搞定“Guys,this is actually really simple.”,可是四位邻居却沉浸在自己的创新发明中,还警告Penny 不要打扰他们的讨论“Hold on,honey! Men at work.”,最后竟然都走了,谁也没有帮到Penny。这种虽然遵循了礼貌原则但是违背了合作原则的对白又一次出现在了剧情当中,这种幽默的语言可能就是本剧的语言特点和语言魅力。
五、结语
从合作原则和礼貌原则角度分析,我们对《生活大爆炸》的语言特点有了理论上的认识和理解。通过合作原则和礼貌原则的遵循和违反交叉搭配,进一步了解了美国情景喜剧幽默对白的语言特点,从而为我们更好地理解美式幽默提供理论依据。
参考文献:
[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2002.
[2]Grice,H.P.Logic and Conversation[M].New York:Academic Press,1975:41-48.
[3]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983:131-151.
[4]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2013.
[5]张德岁.合作原则研究综述[J].江淮论坛,2009(4).
[6]陈龙.分析《老友记》中违背礼貌原则产生的幽默[J].海外英语,2014(5).
[7]薛璐.从礼貌原则和面子理论看电视访谈会话的运用——以《首席夜话》为例[J].现代语文,2016(2).
[8]刘美键.从违反合作原则解读脱口秀节目《天天向上》中的幽默[J].长春教育学院学报,2014(24).
[9]石金媛.《甄嬛传》语言魅力的实现——礼貌原则的遵从与合作原则的违背[J].北华大学学报,2014(6).
[10]金鑫.论海派清口《壹周立波秀》的会话合作原则[J].长沙大学学报,2015(1).
[11]李煜,琚杨娜,刘丹.试论“礼貌原则”视角下美国情景剧《生活大爆炸》中的道歉言语[J].兰州教育学院学报,2015(3).
[12]马王储.礼貌原则下看虚假礼貌的幽默语用效果及特征[J].河北联合大学学报,2015(5).
[13]童俏.从违反合作原则分析情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默[J].长春教育学院学报,2015(10).
[14]任春蕾.格莱斯合作原则理论指导下的《老友记》和《生活大爆炸》中言语幽默的对比研究[D].北京:中国地质大学,2013.
[15]周梦丽.从合作原则的违反看黄西脱口秀语言幽默的产生[J].河北企业,2015(8).