APP下载

计算机英语基本特点以及词汇翻译方法

2016-07-16江雁

科学中国人 2016年32期
关键词:翻译者英语翻译含义

江雁

北京市国际关系学院

计算机英语基本特点以及词汇翻译方法

江雁

北京市国际关系学院

与日常英语相比,计算机英语具有其独特的特点。研究表明,在翻译过程中,翻译者除了需要考虑相关词汇翻译,还要采用一定的翻译技巧,使其达到信达雅的翻译效果。为此,本文分析计算机英语基本特点,对其词汇翻译方法进行探讨,进而为提高计算机英语翻译水平提供参考。

计算机英语;基本特点;词汇翻译

现阶段,计算机已经深入人们的生活及工作各个领域,进而人们会逐渐碰到一些计算机相关的专业英语。例如,计算机运行错误信息反馈、提示帮助等。于此同时,计算机相关的技术资料中的大量技术细节都是英文表达的。因此,倘若难以准确掌握其中的含义,则可能导致难以顺利上网,甚至影响工作[1]。而语言都是有句法、词汇、语音这些内容组成,最为基础的内容是词汇。为此,掌握计算机英语的基本特点及词汇翻译显得尤为重要。本文对此进行分析研究,旨在提高此类英语的翻译水平。

1.计算机英语基本特点

词汇是语言构成的基本单位,所以要想提高计算机英语翻译水平,翻译者必须要掌握此类英语词汇的基本特点。尽管此类词汇数量很多,而且复杂,但是仍具有规律,包括:(1)纯碎计算机词汇。通常情况,此种类型词语很少出现,通常不具有多种含义,使用规范,具有较高的专业水平。例如:Bit-比特、Bus-总线、Database-数据库、Diskette-磁盘、Object embedding-对象嵌入;microsoft-微软mouse鼠标等[2]。(2)采用基础学科英语。由计算机领域很多方面都是建立在数学电路基础上,因此该领域英语也从其他学科中引入一些词汇。而此类词汇一般单一,具有极大的词汇量。例如,input输人、Chart图表、Client客户端。(3)引申词。此类词汇在其他学科具有一种含义,在计算机英语中又赋予另一种含义。例如,Packet本意为纸盒,在计算机英语中解释为数据包;cache本意为储藏物,在计算机英语中解释为高速缓存。(4)大量使用缩写词。现阶段,很多新理论、新专业工程的术语表达都比较长,为了简化表达,提高效率,因此缩写词汇得到广泛应用。通常情况下,人们都是将词组中每个单词的首字母组成缩写词汇,也有特殊情况。常见的缩写词包括:CPU(Center Processor Unit)中央处理单元、ROM(Read Only Memory)只读存储器、ACLA(ccess Control List)访问控制列表、;OO(Object-Oriented)面向对象、DBMS (Data Base Manege System)数据库管理系统等。(5)其他特点。其他还包括截短词、派生词汇、合成词等。其中,截短词汇例如sys(system系统);合成词例如(freememory)free+memory闲置内存、(keyboard)key+board键盘、(displayfile)display+file显示文件、(hyperlink)hyper+link超级链接等。

2.词汇翻译方法

在了解上述词汇基本特点的基础上,翻译者还需要充分掌握一些翻译技巧,进而将专业词汇准确翻译出来。对于计算机英语中的专业词汇,翻译者一般都能翻译出来,个别词汇赋予新的含义。例如,在普通英语中character为性格的含义,而在计算机英语中解释为字符[3]。于此同时,对于新词汇,翻译者应当结合普通英语中的含义,采用一定的技巧将其翻译成计算机英语。常见的方法为音译和意译,音译指的是翻译者按照专业术语的发音进行翻译,例如bit翻译为比特;意译指的是翻译者按照科技词义进行翻译,例如Intergrated circuit集成电路、Interface cards接口卡、Internal modem内部调制解调器等、Flash memory闪存、Floppy disk软盘。

对于句子翻译,翻译者通常需要采用顺序翻译、固定译法、无主语句、译成主动句等翻译法。英语翻译的首要原则是将信息准确表达,并且在达到其目的的基础上才追求其他两个目标,最大限度提高译文的可读性。于此同时,由于此类英语一般比较侧重陈述客观事实,表述计算机功能及特性,很少采用疑问或者感叹的语气,而较多使用祈使句及虚拟语气。在动词时态方面,此类英语往往采用现在进行、现在完成这两种时态。在词汇翻译过程中,翻译者需要坚持译名一致原则,不然可能会导致读者混淆。由于有的专业术语比较常见,可直接挪过来,例如CPU、website、XP、e-cash等。

3.结束语

本文分析计算机英语的基本特点,包括纯碎计算机词汇、采用基础学科英语、引申词、大量使用缩写词、其他特点等方面,同时分析词汇的翻译方法。对于词汇翻译,翻译者通常采用意译、音译这两种翻译;在句子翻译过程中,翻译者首要坚持的原则是将含义准确表达出来,也就是“信”,然后在追求“雅”、“达”原则。

[1]徐峰.浅析计算机英语的翻译[J].科技创新导报,2012,(04):43.

[2]戴玉蓉,王薇,吕凯,马国玉.高职计算机英语“教学做”一体化教学方法探析[J].职教论坛,2014,(23):63-65.

[3]黄莉萍,谢世坚.认知视角下计算机英语的隐喻及其翻译[J].北京第二外国语学院学报,2014,(06):39-44.

猜你喜欢

翻译者英语翻译含义
诠释学翻译理论研究
Union Jack的含义和由来
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
论翻译者的能动性
翻译者学术经历与翻译质量关系的研究
每个袋子里总有坏土豆
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析