语言迁移在法语语音和词汇教学中的应用研究
2016-06-25李慧芳
李慧芳
(廊坊师范学院外国语学院,河北廊坊065000)
语言迁移在法语语音和词汇教学中的应用研究
李慧芳
(廊坊师范学院外国语学院,河北廊坊065000)
摘要:英语和法语同属印欧语系,又有着深远的历史渊源,所以两种语言之间的共同特征使得法语学习者在学习中会潜意识地将已习得的英语知识迁移到法语中来,促进或妨碍了法语的学习。因此,本文通过对比两种语言在语音和词汇方面的异同,从语言迁移角度分析英语对法语语音和词汇学习所产生的正负迁移,从而提出在法语教学过程如何充分利用相似点,发挥正迁移,降低理解难度及如何辨析差异,避免负迁移,提高教学效率。
关键词:语言迁移;法语;语音;词汇
此文为2014年度河北省社会科学发展研究课题“我省经济转型期高校多元外语人才培养模式研究”(2014030338)的阶段性成果。
一、语言迁移的定义及其意义
Odlin在其《语言迁移》这部专著里给语言迁移下了简明而精确的定义:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”根据其定义,迁移不仅仅是传统研究中所指的来自学习者母语的影响,还可以指学习者已经习得的任何其他语言知识对于新语言习得的影响。在学习中,凡是先前的学习成果有利于后来的学习即称为“正迁移”,产生抑制影响的即为“负迁移”。
目前,高校许多英语专业的学生会选法语作为第二外语的学习。由于英语和法语同属印欧语系,又有着深远的历史渊源,所以这两种语言中不仅存在大量拼写相同或相近的词汇,而且在词法和句法上也有许多相同或相似的规律。因此,在法语学习初期,学生会潜意识地将已习得的英语知识迁移到法语学习中来,促进(即正迁移)或妨碍(即负迁移)了法语的学习。因此在二外法语教学中,如果教师能有意识地对英语和法语进行对比,科学地利用语言间的共同规律,正确运用语言迁移理论,充分发挥英语对法语的正迁移,尽量避免负迁移的干扰,就可以帮助学生快速、容易地掌握法语,提高教学时效。本文将重点讨论英语在法语语音和词汇中的迁移。
二、迁移在二外法语教学中的应用
1.英语在法语语音中的迁移
语音就是语言的“地基”,是语言学习的必经之路。正确的发音可以培养良好的语感,提高听力,增强自信心。因此,只有学好语音,才能顺利进行词汇和语法的学习。英语和法语在语音上既相似又不同。相似的是这两种语言都有26个字母,且拼写完全一样;这两种语言在音素上又都有元音和辅音音素之分,且有的元音和辅音书写也分别相同;读音上都有开音节和闭音节之分。在这种情况下,老师可以利用英语对法语语音的正迁移作用,对这些概念的区分稍加提醒,就能让学生了然在心,这样做不仅可以给法语语音教学带来便利,而且还可以增强学生学习法语的信心。但是,这两种语言虽相似但也有不同,具体表现为:虽然都有26个字母,但读音却相同。在音素方面,英语有20个元音(其中有12个单元音,8个双元音),28个辅音,而法语有15个元音和20个辅音,没有双元音。虽然有的音素书写一样,但读音却差别很大。例如:法语中的元音﹝i﹞和英语中的元音﹝i﹞书写完全一样,但读音却介于英语中的﹝i:﹞和﹝i﹞之间;法语中的三个辅音﹝p﹞﹝t﹞﹝k﹞的发音是尤其需要提醒学生注意的。这三个辅音的发音要视情况而定:在辅音前或音节末尾时,发音要送气,读起来类似于英语中的﹝p﹞﹝t﹞﹝k﹞,而在元音前则不送气,读起来类似于汉语中的“b”,“d”和“g”。法语中的另外三个辅音﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞与英语中的﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞也有细微的区别。法语中的﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞位于读音末尾时,要加一个弱化的﹝з﹞。另外,法语中的辅音字母在词尾时一般是不发音的(其中c,f,l,q,r,-ct除外),而英语中的辅音字母都是发音的。法语中的小舌音﹝r﹞在英语中没有与之对应的音,所以不会受“相似”音素的影响,英语也不会对其造成负迁移。
上文中提到的英语和法语在语音上的区别也正是英语容易对法语造成负迁移的地方,因此,作为老师,可以通过课内总结,把英语和法语在语音上的异同和相似给初学法语的学生讲清楚,告诉学生这两种语言在音位系统上的差异,从而达到从根本上杜绝英语负迁移,充分利用正迁移的效果。W. H. F razer曾对英、法两种语音的区别概括为:(1)法语在发个别元、辅音时器官紧张,但重音不明显,英语的重音却很突出;(2)法语发元音时,发音器官的位置更固定,发音更急速;(3)英语中没有鼻腔元音;(4)法语中没有双元音。只有掌握了这两种语言在语音上的相近而又不同之处,才能走出英语的负面影响,学好法语语音知识,为以后的法语学习奠定良好的基础。
2.英语在法语词汇中的迁移
词汇是语言的“砖”。丰富的词汇可以增强学生语言表达的准确性、深度和广度。因此,词汇问题是制约外语学习的瓶颈问题,是法语教学中的一项重要内容,已成了现今语言理论和应用研究的主要方面。由于英语和法语特殊的历史渊源,加上历史的发展,使这两门语言在词汇方面形成了你中有我、我中有你的“亲密关系”。这种“亲密关系”同时也给高校英语专业的学生学习法语词汇提供了便利条件,尤其在阅读中,学生可以结合上下文,根据自己所掌握的英语词汇推断出法语词汇的意义,这正是英语在法语词汇中的正迁移所发挥的作用,可以激发学生学习法语的积极性,扩大法语词汇量,提高阅读速度,改善学习效率。但是,任何事物都具有两面性。能对掌握法语词汇起到正迁移作用的仅限于英语和法语中那些同形同义词,而更多的则是同形异义词或近形异义词等,这些词容易让学生望文生义,张冠李戴,成为学生掌握法语词汇的障碍,从而引起负迁移。对于此类问题,我们要善于运用词源学和语言发展历史,使用两种语言对比教学法,重点是授之以渔,教会学生自己总结规律,从而减少英语负迁移带来的影响,最大化地利用其正迁移的作用,达到抛砖引玉的目的。英语对法语词汇的迁移具体可以从表1、表2、表3三个方面进行讨论。
表1 同形同义词
这些同形同义词是最受学生欢迎的,因为它们不需要学生刻意去记,多年的英语底子就可以让他们懂得这些词的拼写和意思,这也正是正迁移带给英语专业学生的便利条件。然而,法语毕竟是一门独立的语言,承载着文化,反映了历史,所以它应该具有自己的特色下面两种词就可以说明这一点。
表2 近形同义词
对于这类词,如果我们仔细观察,还是有一些规律可循的:(1)英法单词拼写完全一样,只是法语单词多出示音字符,如:appréciation(appreciation),sélection(selection)等;(2)英语单词末尾的“y”在法语单词末尾变成了“é”,如:beauté(beauty),qualité (quality)等;(3)英语单词末尾的“or”在法语单词末尾变成了“eur”,如:visiteur(visitor),professeur (professor)等;(4)英语单词末尾的“er”在法语单词末尾变成了“re”,如:lettre(letter),novembre (november)等;(5)英语单词词尾的“ary”在法语单词词尾变成了“aire”,如:vocabulaire(vocabulary),imaginaire(imaginary)等。
规律还有很多,在这无法一一列举,但在实际教学中老师可以对学生进行点拨,让他们自己去发现一些小规则,诸如法语“-isme”等同于英语“-ism”,意指“学说”,“体系”;法语“-ment”等同于英语“-ly”,是副词词缀;法语“-er”和“-ir”通常表示“动作”等。掌握一些简单的构词法,可以有效地帮助学生扩大词汇量。
表3 同形异义或近形异义词
在英语负迁移的影响下,这类词最容易误导学生,学生也最容易望文生义。为了避免混淆词义,老师要在课堂上多对比、多分析、多总结,而学生要做到多记、多背、多积累,从而达到避免负迁移的效果。
此外,在学习法语词汇时,还有一些固定词组或习惯表达也容易受英语的影响,写出一些似是而非的法语表达。例如:
年龄的表达:be +数字(+ years old)(英)
être +数字(错误的法语表达)
avoir +数字+ an(s)(正确的法语表达)
吃早(午、晚)餐:have breakfast(lunch/dinner)(英)
avoir petit- déjeuner(déjeuner/d?ner)(错误的法语表达)
prendre le petit-déjeuner(déjeuner/d?ner)(正确的法语表达)
害怕……:be afraid of…(英)
être peur de…(错误的法语表达)
avoir peur de ....(正确的法语表达)
对于以上问题,老师要适时地指出两者在结构上的区别,防止学生进行生搬硬套,造成误导。通过对两种语言进行对比,既缩小了英语负迁移带来的影响,同时又最大限度地利用了英语的正迁移,扩大了法语词汇量,大大提高了学习法语词汇的效率。
此外,在词汇教学中,老师还可以借助英语词义来帮助学生记住法语单词,如,在讲法语单词prendre时,可以用英语中的take来解释;讲peutêtre时,可以用maybe来解释,因为这两个词的词义和构成要素都是一样的;讲sans时可以用without来解释;讲intéresser时,可以利用英语中的interest和interested及interesting之间的关系和构词法来帮助学生记住和掌握intéressé和intéressant的用法;区分dire和parler时,可以用say和talk或speak来解释。这样做可以充分发挥英语正迁移,同时对于意义一样而用法不同的词,也要尽可能点到,如“听音乐”中的“听”,英语加介词(listen to music.)而法语则不加(écouter de la musique
三、实现英语对法语正迁移的途径
通过上文的分析,我们可以看出,英语对法语语音和词汇学习存在一定的迁移作用,而且这种作用既有有利的一面,也有不利的一面。所以,教师在实际教学中应该采取相应的办法,以最大限度地减少负迁移和实现正迁移,那么,应该如何更好地形成英语对法语的正迁移呢?
首先,要做到“知己知彼”。作为法语教师,自己应该熟练地掌握英语知识,能够对两种语言进行熟练地对比,并发现其中的异同。能够引导学生正确利用英语知识的正迁移去学习法语知识。遇到易混淆的知识点时,能够提前提醒学生,并在课堂上做对比分析。
其次,要准确运用迁移定势,促进正迁移。定势是先于一种活动,而指向这种活动的心理准备状态。迁移的定势是应用知识经验的准备状态,它表现为学习某种知识经验之后,对于可以运用这种经验的情景特别敏感,主动寻求将已学到的知识加以运用的机会。作为法语教师,要积极引导学生克服英语定势的消极影响,指导学生有意识地努力提高语言的正迁移,自觉寻找行之有效的学习方法,使学生不断扩大自己的法语词汇量,提高对法语的运用能力,同时,也可以巩固原有的英语水平,一举两得。
第三,在教材的选择和编排上应该注意教材的实用性。根据迁移的概括化理论,在教学中可适当地把相关或相似的内容安排在一起,以促进正迁移,因为两种语言中共同因素的存在才是迁移实现的必要条件。把那些具有高度概括性的基本概念和原理放在教材的中心位置上,提高已有经验的概括水平,使学习得以简化和优化,才能促进正迁移。
参考文献:
[1]ODLINT.语言迁移:语言学习的语际影响[M].上海:上海外语教育出版社,1989:27.
[2]孙辉.简明法语教程(上册)[M].北京:商务印书馆,2003:5-45.
[3]吕敏,张彦.法语词汇教学中的英语负迁移影响及对策研究[J].黑龙江教育学院学报,2013,(10):185-186.
[4]许朝阳,张菊.英语对法语语音的迁移及对法语语音教学的启示[J].河北师范大学学报(教育科学版),2011(12):90-92.
[5]冯鸿雁.英语正迁移易化法语词汇教学的研究[J].天津商务职业学院学报,2013(4):52-54.
编辑朱荣华
中图分类号:G642
文献标识码:A
文章编号:2095-8528(2016)02-023-04
收稿日期:2015-12-29
作者简介:李慧芳(1977),女,山西长治人,讲师,硕士,研究方向为英语语言学。
Research on Applying Language Transfer to Teaching Pronunciation and Vocabulary of French
LI Hui-fang
(School of foreign languages,Langfang Teachers' University,Langfang Hebei 065000,China)
Abstract:Both English and French belong to Indo-Europian language family. There is a profound historic origins between the two languages. Because of the kinship,the beginners in French always subconsciously transfer the English knowledge they have acquired to French learning,accelerating or impeding their learing. Therefore,by comparing the similarities and differences in pronunciation and vocabulary of the two languages and analyzing the positive and negative transfers produced by English to the learning of French syntax,the paper tries to put forward some ways to make full use of positive transfer and avoid negative transfer,improving the efficiency of teaching and learning French.
Key words:language transfer;French;pronunciation;vocabulary