APP下载

《三体》风靡海外之路:译介模式及原因

2016-05-30陈枫马会娟

对外传播 2016年11期
关键词:英文版三体科幻

陈枫 马会娟

一、引言

谈到中国近两年的文学“走出去”,不得不提的一部作品就是中国著名科幻作家刘慈欣的《三体》三部曲。仅就其英文版而言,该三部曲已出版的前两部得到了英语世界、尤其是美国的广大读者、主流媒体和专业人士的广泛关注和一致好评。目前,在北美上市的《三体》三部曲第一部《三体问题》英文版已斩获世界顶级科幻文学大奖雨果奖。这一成绩在海内外迅速掀起了“三体热”,成为中国现当代文学“走出去”现象级事件。

《三体》三部曲英文版包括《三体问题》(The Three-Body Problem)、《黑暗森林》(The Dark Forest)、《死神永生》(Deaths End)三部。其中,《三体问题》于2014年11月11日在美国出版发行,2015年6月又分别在英国和澳大利亚出版上市;8月,《黑暗森林》英文版在美国出版上市。据统计,截至2016年6月底,《三体问题》全球累计发行量超过16万册(含精装纸本书、平装纸本书、电子书、有声书)①。这在销量往往只有数千册的“走出去”中国翻译文学作品中,《三体》的业绩无疑可用“惊艳”来形容。《三体》三部曲的译介遵循了怎样的模式?它在海外广受欢迎的原因何在?对中国文学走出去又有何启示?本文将通过对《三体》运作方的研究,对以上问题进行探讨。

二、《三体》的译介模式

《三体》三部曲英文版的运作方为中国教育图书进出口有限公司(以下简称“中国教图”)。该公司为突破“走出去”发展瓶颈,在遵循版权输出基本流程的基础上,开拓创新,最终在《三体》三部曲上实现了突破。版权贸易的一般流程,是国内出版机构从作家或其经纪人处购买或代理作品版权,通过(或不通过)文学代理,与海外出版机构签订版权协议,最终由海外出版机构负责翻译和出版发行,乃至营销。这期间,有些国内出版机构会事先寻找译者翻译出作品的梗概或样章,便于文学代理和海外出版机构的评估。中国教图在译介《三体》三部曲的过程中也基本遵循了这一业界通行模式,但同时也根据海外出版市场的规则以及作品本身特点等客观因素,探索出了《三体》的译介模式。该模式主要分为选题策划、翻译安排、国际营销和出版发行四个环节。

1.选题策划

就其版权贸易业务的性质而言,中国教图公司扮演着文学代理的角色。《三体》三部曲具体由中国教图的出口综合部负责运作。在确定外译作品选题之前,中国教图从作品的文学价值、市场价值和文化传播力特性三个方面来考察和评估。决定一部文学作品是否具有资格“走出去”,首先要审视该作品作为一部文学作品的文学价值。与此同时,若希望将作品进行商业化运作,市场价值也是至关重要的。而文化传播力则是一部作品文本之外的延伸价值,事关传播的社会效益和商业效益,也是让运作方做出决策的重要因素。从以上三点出发,中国教图以严格的标准对国内相关作品进行筛选,最终选择并签约了包括《三体》三部曲在内的国内优秀科幻作家的作品。

2.翻译安排

除了选择最好的作品,中国教图对翻译质量的把关极为严格。概括起来,该模式的翻译环节具有三个鲜明特征。

首先,选择最高水平的译者。中国教图甄选译者的标准要远高于多数国内出版机构和代理。一般首选汉学家级别的译者,其次是精通中文、以译入语为母语的外籍人士,并尽量做到专业相关。成年后到欧美高校深造的“海龟”,或是国内英语水平较高的人士,一般难以入选。

《三体问题》和《死神永生》的译者刘宇昆是美籍华裔科幻作家。他1976年出生于中国,11岁时移居美国,先后在哈佛大学主修英国文学和法学专业,目前在波士顿从事程序设计员与律师工作,在业余时间进行科幻创作。他以小说《手中纸,心中爱》获得2012年雨果奖、星云奖②最佳短篇故事奖,小说《物哀》获得2013雨果奖最佳短篇故事奖。除科幻创作外,刘宇昆还是中西科幻文学的“搭桥人”,将国内多部科幻作品翻译成英文。他曾凭借译作《丽江的鱼儿们》荣获2012年度世界“科幻奇幻翻译奖(Science Fiction and Fantasy Translation Awards)”。刘宇昆知名科幻作家的身份无疑使《三体》英文版吸引了更多来自海外市场的目光。作为一名获得过“双奖”的科幻作家,无论从语言质量还是专业素养来说,刘宇昆都是翻译《三体》的不二之选。而事实也证明了这一点:在亚马逊英文网站《三体问题》的购买页面中,读者对该作品的评价约有一半提及刘宇昆的翻译,不少读者认为其译文自然、流畅,看不出是翻译作品。连美国科幻巨匠、《冰与火之歌》作者乔治·马丁也在其博客中称赞道:“文字很干净、紧凑,翻译作品往往不是这样,有的时候会比较滞涩。在这方面,刘宇昆做得很好,文笔很流畅。”③而《黑暗森林》的译者Joel Martinsen,虽说既非华裔也非科幻作家,但有着扎实的中英文功底,阅读过大量的科幻作品。据说他阅读过2000年以来的所有中国科幻作品,他提及的许多作品连刘慈欣也没有阅读过。正是这样高水平的译者,确保了《三体》三部曲译文的高品质。

其二,进行最严格的质量控制。中国教图会组织外籍专家对收回的试译稿进行盲评,译者资历、国籍均被隐去,一切靠译文质量说话。而译者翻译完成之后,该公司还会给译者一段时间进行译文润色,以保证其具备出版品质。针对作品中涉及的中国特色表述、概念等对于外籍译者来说较难把握的细节,公司的编辑人员还会直接与译者沟通,确保其在充分理解作品的基础上进行翻译。

第三,进行全文翻译。对于中国图书的海外出版,业内传统模式是先由国内出版机构翻译样章或故事梗概,然后发给代理或外国出版商寻求出版机会。但这并非海外业界喜欢的做法,若采用这种操作,成功率极低④。海外出版社对一部作品的评估一般需要得到全文,至少也需要译出50%的原文,老牌出版社尤其如此。这对翻译作品来说也许投入较大,但却有必要尽量适应这一要求,否则就很难有被最好出版社垂青的机会。中方在联系美国公司托尔的时候,三本书的译文均已完成,这为该作品的成功出版和营销奠定了坚实的基础。

3.国际营销

中国教图译介模式的不同之处,主要体现在国际营销环节。公司积极开展诸多创新尝试,通过各种国际平台推广作品。

欧美图书市场中,名人和主流媒体的书评对一本书至关重要。鉴于目标市场为欧美国家,中国本土人士书评的宣传效果可能不够理想,因此中国教图通过多种渠道向国际知名科幻作家、科幻小说编辑征集作品书评,而《三体问题》和《黑暗森林》英文版中的书评几乎都是中国教图向出版社提供的。根据国际新媒体发展的潮流,该公司还为作品设立了专属英文网站,并在美国的社交网站脸谱(Facebook)和推特(Twitter)上定期发布作品及作者的最新动态,并积极与各国读者互动⑤。公司还与美国大学生合作,制作了宣传短片和主题曲《不害怕》(Not Afraid),多角度地展示作品魅力。

同时,中国教图还利用各种国际行业平台进行作品版权推介及国际营销。如2015年5月,公司邀请刘慈欣赴美参加美国图书博览会中国主宾国活动,并出席星云奖颁奖典礼。在美期间,刘慈欣先后出席了作家对话、图书签送、读者见面等四场活动,活动气氛热烈。2015年8月的北京国际图书博览会上,中国教图举办了刘慈欣读者见面会暨《黑暗森林》(英文版)大中华区首发活动⑥。10月,公司版权贸易团队连续出访法兰克福书展和克拉科夫国际书展,面向西欧、东欧及中欧的出版商推介《三体》三部曲。此类活动不仅推广了《三体》三部曲的英文版,还为该作品其他语种的版权合作开辟了道路。

4.出版发行

中国教图把着眼点放在了“高大上”的国际品牌出版资源上,力求精品出版和出版精品。精品出版方面,该公司致力于寻求同目标市场的顶尖出版社合作。《三体》三部曲英文版经漫长而艰苦的谈判,最终将北美区版权签给麦克米伦旗下的全球最大科幻文学出版社托尔,其深厚的行业积累和广阔的营销发行渠道成为《三体》海外成功的重要保障。以同样的思路,《三体》三部曲德语版、土耳其语版分别花落德国、土耳其规模最大、历史最悠久的科幻文学专业出版社,法语版落户法国第四大虚构文学出版机构,匈牙利语版则将由匈牙利最大的外译文学出版商出版。

出版精品方面,把中国的文学作品交给国际品牌出版商出版,也意味着中方能够利用他们所掌握的资源来出版高品质的中国文学外译作品。当然,精品出版和出版精品的实现,也需要在选题策划、翻译安排、国际营销这几个环节上打好基础。这几个环节环环相扣、缺一不可,须高质量地层层推进,最终才可能推动中国文学作品的译作在国际出版市场上“修成正果”。

三、《三体》成功“走出去”原因剖析

《三体》成功“走出去”的原因大致可分为以下三点:

1.国内外的有利形势

国内层面,随着中国在世界政治、经济版图中的分量不断提升,增强中国文化实力和影响力成为国家战略重点。中国对文化“走出去”的重视,主要体现在政策和资金支持上。为推动“走出去”事业,中国设立了“经典中国国际出版工程”、“丝路书香翻译资助项目”、“中国当代作品对外翻译工程”等一系列资助、奖励中国图书翻译和海外出版的项目,减轻了出版机构和代理的压力,激发工作的积极性。国际层面,中国经济的发展和文化的繁荣也激发了海外文化界的好奇和合作兴趣。全球文化输出的大方向是强势文化向弱势文化输出,目前主要是从英语国家向非英语国家尤其是发展中国家的文化输出。美国作为一个拥有众多世界顶级作家的文化强国,其本国读者对外来作品的需求量是极小的。不要说中国,世界上所有其他国家的文学作品都难以打入美国。中国的许多出版从业者常抱怨向美输出不易;而越南、泰国等国的出版商则常常“自动找上门来”,这符合了强弱势文化间输出的规律。随着中国国际地位的提升,各国对中国文学的好奇和期待也会不断上升。这也是《三体》成功打入欧美市场的重要客观因素。

2.中外合作的出版模式

《三体》的海外成功还在于其创新的中外合作出版模式。《三体》是中国教育图书进出口有限公司创新性“全流程版权贸易”项目的一个试点,它“把传统版权贸易的产业链向上游和下游延伸,控制从翻译到出版发行,再到海外营销整个链条,并在各个环节上寻找合适的合作伙伴”⑦。在《三体》的海外输出过程中,中国教育图书进出口有限公司选择了中外合作的出版模式。参与《三体》英文版海外发行的是美国的托尔公司。托尔公司隶属于麦克米伦公司,是全球知名的科幻和奇幻小说出版社,曾连续20年获得卢卡斯最佳科幻出版商奖,出版过多部获得星云奖、雨果奖的作品。除进行图书的海外推广营销外,托尔公司还与中国教图公司一道,推动了《三体》英文版参与雨果奖、星云奖等奖项的角逐。

3.重要的个人作用

除了大环境与运作团队,《三体》的海外成功还离不开一些重要的个人。首先是作者刘慈欣。作品本身的魅力是成就其英文版海外成功的基础。作为一部科幻小说,《三体》讲述了地球文明在宇宙中的兴衰历程,从科幻的角度对人性进行了探讨,对物理学、哲学、历史等领域均有涉及,这些共通的部分容易得到西方读者的理解与接受。同时,《三体》具有自己的异质性。《三体》的编辑利兹(Liz Gorinsky)表示,托尔公司对这套书感兴趣的原因是“美国的一些杰出人士以及多位美籍华裔科幻作家的强烈推荐”。除了“完全不同于美国科幻小说的特质”之外,《三体》也为读者提供了一个非常有趣的文化视角⑧。“读者在享受科幻的同时,还能够一窥中国的“文化大革命”以及社会的其他方面,这在美国流行文化中是独一无二的”⑨。其次是译者,尤其是刘宇昆。除了翻译,译者还利用自身在美国科幻圈的人脉,协助中国教图得到了一些业内专家的书评。再次是该书的美方编辑。利兹是《三体》英文版的编辑,拥有十多年的出版工作经验,曾五次被提名雨果奖最佳编辑奖。她对《黑暗森林》的调整润色超过1000处,其对译文的编辑之细,质量之高,令中国同行叹服⑩。

「注释」

①许晓青、涂一帆:《中国科幻著作<三体>三部曲全套英文版问世》,新华网2016年8月22日,http://www.sh.xinhuanet.com/2016-08/22/c_135622692.htm。

②星云奖、雨果奖被公认为最具权威与影响力的两项世界性科幻大奖,被誉为科幻界的诺贝尔与奥斯卡。

③Martin, George:Reading for Hugos,2015年2月11日, http://grrm.livejournal. com/426205.html。

④韩梁:《<三体>引发热议,小众文学走向世界步步精心》,新华网2015年8月15日, http://news.xinhuanet.com/world/2015-08/15/c_128129833.htm。

⑤李明远:《<三体>如何成功漂洋过海》,中国新闻出版广电网2015年9月, http:// data.chinaxwcb.com/epaper2015/epaper/d6096/d6b/201509/59959.html。

⑥秦芳, 徐海瑞:《刘慈欣北京图博会签售火爆,劝读者对中国科幻抱以信心》,新浪网2015年08月30日,http://news.sina.com.cn/o/2015-08-30/docifxhkaeq8874200.shtml。

⑦赵:《到中国抢作家》,《中国企业家》2012年第24期。

⑧Geng, Olivia:Chinalaunches a sci-fi invasion of the U.S. November 11, with a translation of the first in a three-book series, ‘The Three-Body Problem,by Cixin Liu,2016年9月11日, http://online.wsj.com/articles/chinese-sci-fi-novelthe-three-body-problem-touches-down-in-u-s-1415122369.

⑨Gorinsky, Liz:Found in Translation, 2016年9月11日, http://torforgeblog. com/2014/11/03/found-in-translation/。

⑩韩梁:《科幻迷很激动,外国人怎么看<三体>》,新华网2015年8月13日,http:// news.xinhuanet.com/overseas/2015-08/13/c_128121922_2.htm。

猜你喜欢

英文版三体科幻
PL-01:科幻飙车党
到达科幻里的未来
《古地理学报》(英文版)2018—2020年总目录
The Crop Journal 作物学报(英文版) (Started in 2013, Bimonthly)
基于遗传算法的三体船快速性仿真分析
基于7.1 m三体高速船总强度有限元分析
《烟草科技》英文版征稿启事
如何挑选100本科幻书
中国医学科学杂志(英文版)
“三体联动”构建应对反倾销的会计功能衔接机制