APP下载

商务英语中模糊语言的应用研究

2016-05-30卢燕红

现代职业教育·高职高专 2016年11期
关键词:买卖双方商务谈判信函

卢燕红

[摘 要] 模糊语言被广泛运用于各类文体,商务英语也不例外。通過对大量商务英语文本的观察分析不难发现,在商务谈判、商务信函和商务合同这些具有代表性的商务文体中有意识地使用模糊语言,不仅不会违背商务语言具体、简洁、明确的原则,还能在很大程度上带来特定的语用效果:不仅使语言表达委婉、礼貌,提高语言表达的灵活性; 还能给买卖双方留有余地,有效缓解买卖双方在谈判交易过程中产生的争执和尴尬,从而满足交际双方的共同利益,促进对外贸易的顺利进行。

[关 键 词] 模糊语言;商务谈判;商务信函;商务合同;应用研究

[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)31-0126-02

模糊语言是指语言形式所表达的意义范围界限不明确,或表达的意思不确切。20世纪后期开始,模糊语言学(Fuzzy Linguistics)的提出为语言学的研究开辟了新的领域。著名语言学家伍铁平曾在《模糊语言学》一书中对模糊类做如下阐释:模糊类“其界限不是泾渭分明地确定好了的类别” [1],即指人们认识中的有关事物类别或属性状态的不确定性。可见,模糊一词是指“界限不清晰、不明确”。学术界倾向于认为:模糊性是指一个事物或概念范畴的中心含义是明确的,但其外延边界不清晰的特征 [2]。模糊对应着清晰,只有完全清晰却没有模糊性质的语言或只有模糊却完全没有清晰的语言是不能构成完整的语言体系的。

随着模糊语言学研究范围的不断扩大,模糊语言被广泛运用于各类文体,商务英语也不例外。按照惯例,商务英语语言要求具体、简洁、明确,强调要用准确、清楚的语言表达所要传递的信息。但是通过对商务信函、商务谈判、商务合同等商务文体中的丰富案例进行分析,会发现,在商务文体中有意识地使用模糊语言,不仅不会违背商务语言的客观性和准确性,还能在很大程度上带来特定的语用效果,提高语言表达的灵活性,有效缓解买卖双方在谈判交易过程中产生的争执和尴尬,从而满足交际双方的共同利益,促进对外贸易的顺利进行。

一、商务谈判

国际商务谈判是为了达成某笔交易,而就交易的各项条件进行协商的过程 [3]。谈判是买卖双方进行协商的过程,是买卖双方都能接受的结果,不是单方面决定的。然而在谈判过程中,若其中一方在权衡自身利益不能立即答应对方的要求时,如果直接清晰地表达己方不妥协的观点,就容易谈僵谈崩。因此,在商务谈判的很多场景下,为了给自己和对方留有余地,避免把局面弄僵,运用模糊语言,能够充分发挥其语用功能,起到积极的作用,达到双方顺利交易的目的。试看以下例子:

①When we are capable of making offers, we shall contact you as soon as possible.

该句中“as soon as possible”是模糊词,委婉地表达了当自己能够报盘时,会尽快和买方联系。由于卖方不确定恢复报盘的具体时间,用“as soon as possible”的模糊表达,礼貌地暗示买方耐心等待,有助于留住客户。

②About 20% will be given for the first quarter, and for the second quarter at 12%, with a guarantee of 2000 units?

这个句子中“about”这个单词具有模糊性。这句话是买方想要订购一批货物就付款方式询问卖方意见的谈判。因为买方不确定卖方是否会答应自己给出的意见,所以用了“about”这一模糊性的词。即提出了己方的意见,同时又让自己的话留有谈判的余地,促进双方的未来交易。

可见,谈判过程中适当地运用模糊语言,充分发挥了语言委婉礼貌的语用功能,体现了语言的灵活性,有助于推动谈判的循序渐进,最终实现双方的共同利益,达成交际目的。

二、商务信函

商务信函是商务活动中书面交流信息的主要方式,是企业对外公共宣传关系的重要手段,对公司树立良好的形象有着极为重要的意义 [4]。商务信函应用广泛,如建立业务关系、询盘、发盘、还盘、拒绝、接受等。按照惯例,商务信函在撰写时为了避免造成障碍或误导,一般要使用确定的语言,要遵循外贸函电的基础原则,即“7C”原则:Correctness(正确)、Conciseness(简练)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具体)、Courtesy(礼貌)、Consideration(体谅)。然而,不管是撰写销售类积极信息商务信函,还是撰写投诉、索赔等消极信息商务信函,买卖双方却经常应用模糊语言把信息模糊化,让自己处于有利地位,从而实现交际目的。例如:

①You promised that our order was almost ready for transport. Nearly 15 days has passed since than, yet we have heard nothing from you about the consignment.

这是买方对卖方推迟交货的投诉。这句话中买方运用了“almost”“nearly”这些模糊词,体现了买方在投诉对方时,尽量显得委婉礼貌,没有把话说得太绝对化,给对方留有情面。这样自然不会引起对方的反感。通过这些模糊词汇,让信息模糊化,在投诉卖方推迟交货的同时,不忘给对方留有余地,以委婉的方式督促賣方进行处理。

②It is believed that our claim will have your instant attention, and once you solve the problem, we shall return the goods to you at your expense.

这句中,“instant”“once”蕴含着模糊语的策略性。买方在不能确定卖方解决问题具体时间时,用“instant”“once”这样的模糊词汇,委婉地督促卖方尽快解决赔偿问题。此外,“at your expense”也隐藏着模糊性。没有说明具体的赔偿费用,而是表明买方退回货物,费用由卖方承担,给卖方留有商量的余地。

以上的例子,买方适当地用模糊语言,不仅不会失去自身的风度,还能够引发卖方的好感,从而重视对其投诉及索赔的处理,也为今后的进一步交易奠定良好的基础。可见,适度地使用模糊语言会让商务信函更具有外交性和策略性。

三、商务合同

商务合同关系到法律条文,是为了确定买卖双方之间的权利和义务,并要如实地遵守。为了避免纠纷,撰写商务合同时,原则上是要求商务合同语言要清楚、谨慎、准确。但是在一些特定情况下,商务合同仍然需要用到模糊语言。例如,有时为了使自己处于游刃有余的位置,让对方处于劣势的地位,为语言的模糊来承担责任,就会这么写:

①The indemnification provided herein shall be deemed exclusive of any other rights to which a person seeking indemnification may otherwise be entitled.

该例句讲述的是保证赔偿条款,本协议所规定的赔偿应视为排除任何寻求赔偿人可另行获得的任何其他权利。这句话中包含着两个模糊性的词分别为“other rights”“may”。“other rights”没有表明到底是什么权利,在起纠纷时对买卖双方中的一方来说是有利的。“may”也带着不确定的模糊性,并没把话说得绝对化,而是可能。所以这两个模糊词用得恰到好处,一方面把信息模糊化,另一方面使买卖双方中的一方处于有说话权的地位。可见合理地运用模糊语言具有灵活性和适用性。又如:

②They shall record such agreement in a written document signed by all of them not later than two years before the expiry of the then current period or by such later date as all of them may agree.

這句话中“not later than two years”“later date”在语义上具有模糊性。该合同并没有把时间限制在一个具体的日期里,而是两年以前或买卖双方都能接受的一个日期。这样即便买卖双方在日后发生矛盾时,都能为买卖双方提供一个有利的证据。

综上所述,模糊语言在商务英语中已被广泛地应用。商务英语中恰当地应用模糊语言会在一定程度上起到不可估量的作用,帶来良好的语用效果:不仅使语言表达委婉、礼貌,提高语言表达的灵活性,还能有效地缓解买方双方在谈判交易过程中产生的争执和尴尬,从而满足交际双方的共同利益,促进对外贸易的顺利进行。因此,商务人士要重视模糊语言在商务谈判、商务信函、商务合同等为代表的各类商务文体中的应用,从而更好地为商务实战做好准备。

参考文献:

[1]伍铁平.模糊语言学[M].上海:外语教育出版社,2000.

[2]鲁苓.多元视域中的模糊语言学[M].北京:社会科学文学出版社,2010.

[3]王春晖.模糊语言在国际商务英语中的应用[J].湖南广播电视大学学报,2010,30(7):109-110.

[4]谢金领.世纪商务英语翻译教程[M].大连:大连理工大学出版社,2009.

猜你喜欢

买卖双方商务谈判信函
商务谈判中英语的重要性
朱自清致逯钦立信函之五(1942.10.28)影印件
朱自清致逯钦立信函之四(1945.6.25)
省钱了,我的网站
ayPal CFO,John Rainey
现代英文商务信函的个性化写作风格初探
论国际商务谈判英语运用技巧
如何立足市场需求开展《国际商务谈判》课程教学改革
汉英商务谈判中礼貌策略的对比分析
1935年4月4日梅贻琦致剑桥大学研究生处的信函