中英作者博士论文英文摘要的主位选择和主位推进模式的对比研究
2016-04-29张毅华刘云航王昭文
摘要虽然简短,但在学术文章中起着举足轻重的作用,通过阅读摘要,读者可以对文章价值有初步的了解和判定。本文从主位结构和主位推进模式角度分析了中英作者所写的博士论文英文摘要,希望对高水平博士论文写作起到一定的指导作用。
一、数据库建立
本文共建立4个语料库,每个语料库包含30篇长度相当的英文摘要(15-35个句子):工程类以英语为母语的作者(语料库1)和中国作者(语料库2)写的英文摘要;语言学类以英语为母语的作者(语料库3)和中国作者(语料库4)写的英文摘要。
二、主位的确定
以上例子中的主位为简单主位,即主位只包含一个韩礼德所说的概念成分。复项主位则指由一个以上的成分共同构成的主位,即主位中除含有概念成分为外,还有语篇或人际成分,或俩者皆有。如:
三、主位推进模式的确定
在主位推进模式上,本文采用了黄国文(1988)提出的模式类型,即平行型、连续型、集中型和交叉型。
(1)平行型: 各子句主位相同,述位各不相同,T1=T2。
(2)连续型: 前一个子句或其一部分成为后一句的主位,R1=T2
(3)集中型: 前一句述位和后一句述位相同,R1=R2。
(4)交叉型: 前一句主位是后一句述位, T1=R2
四、数据收集
通过以上所说的主位确定标准,对四个语料库的主位进行了数据采集,并用SPSS进行了分析,得出以下表格数据结论:
此结果与所选研究对象的体裁密切相关。摘要作为学术文章的门户,由于字数限制,必须短小精悍,因此很多作者都开门见山,句子一开头就表达他认为最有价值的信息,那么以概念成分为主的主位成为作者首选。
同时,各语料库主位推进模式数据的收集及分析发现,大多数摘要都是几种模式混合使用。其中,平行型所占比例最大,分别是40.41%, 45.43%, 41.46% 和 43.34%;其次是连续型,在语料库1,3,4中,分别占27.79%, 30.49% 和 23.49%,只有在语料库2中占了12.79%;集中型在四个语料库中所占比较相对较小,分别为6.34%, 14.36%, 5.92% 和11.06%;交叉型,作为连贯性相对较差的一种模式在语料库1,3,4占的比例很小,分别为1.88%, 2.43% and 2.73%,而在在语料库2中占了7.57%。
数据显示平行型推进模式使用频率最高,因为这种方式最为简单实用,且最能为读者接受和理解。连续型推进模式逻辑性很强,对文章结构能起到积极连贯作用,但是对作者要求较高。不难发现,工程类中国作者所写的摘要这种模式使用得很少,而语言学类中国作者所写的文章跟以英语为母语的作者所写的差别不是特别大。
五、结语
本研究认为,简单主位是英文摘要写作的首选。在主位推进模式上应该多加思索。虽然不能绝对地说某一种主位推进模式要比另一种好,但是不同的模式会产生不同的效果。为了能够让读者,尤其是母语为英语的读者,更容易理解作者所写的英文摘要,中国作者应用英语来思维,并努力选择合适的主位以及主位推进模式使文章达到统一性和连贯性。