基于语料库的辽宁省外宣文本翻译策略研究
2016-04-29徐常翠
英文政府网站的信息都是从相关的中文政府或其他网站媒体信息当中翻译过来,但是翻译的质量良莠不齐对于政府网的建设和外宣的效果产生了直接的影响。所以以辽宁省政府的英文网为例,本研究主要分析基于语料库的辽宁省委学文本翻译策略。
1.英文网站在外宣中所存在的翻译问题
最为严重的翻译问题就是语言的错误,外语的正确运用能够对外宣效果产生最为直接的影响,但是因为网站的英文版在单词拼写标点一定语法等方面都存在着较为严重的言语错误,这就会在很大程度上影响了译文的严谨性。举一个最简单的例子来说“Infrastructure” 在书写的过程中被拼写成为了“Infrastructures”,那么这一类的错误就是很严重的,因为这会导致在外国网站的访问者访问网站的时候,产生一定的误解,这会对他们留下较差的印象,同时也会对政府网站的权威性产生影响。
同时也存在着英语的标点符号错误性问题,翻译者或者是网站网页的制作者并没有认识到,中文标点和英文标点存在着一定的差异,就会导致网页在制作之后出现标点符号的错误,特别是逗号后面缺少必要的空格,这会导致英文单词背错误地排列在一起,也会对于我国政府的形象产生一定的影响。
同时还有语法性的错误,因为正确的语法能够更好地满足基本阅读的需求,否则的话整篇文章就会被支离破碎的分解。之前辽宁省政府的英文版网页当中会经常看到各种的语法错误,而最常见的语法错误主要涉及到随意的对于各种名词的单复数进行使用,同时还存在着罐子以及主谓不一致等情况。而且在名词单复数的问题之上,应该使用复数形式的却没有使用复数形式,而不应该使用复数形式的却往往添加了复数形式。
有一些翻译人员忽略了责任规范,同时也没有重视政府的英文网站在对相关资料进行宣传,以及在进行跨文化交际当中对外宣传的重要性,所以在翻译的过程中,缺少责任心。所以在进行翻译工作的时候常常马虎草率敷衍了事,这会导致英语单词的大小写、单词的拼写以及单复数混用情况普遍存在,有时甚至对原文不求甚解,并没有仔细的阅读整个文献就进行翻译,这样会得出令人啼笑皆非的错误。
而且翻译人员在翻译的过程中并没有充分地对两种语言和文化之间的差异性进行考虑,如果翻译者在进行外宣文件翻译的时候,本着直译的原则进行翻译,那么就并没有将语言和文化等方面的差异性进行化解,这所直接而导致的问题就是使得外宣文本的翻译并没有得到读者的认同,甚至会使得英文读者在阅读的时候感到一定的困惑。
与此同时,翻译人员还忽略了交际的规范,因为翻译的目的就是促使不同语言和不同文化之间的人进行合理的交流。我国的各级政府的网站英文版都通过文字符号和语言的转化来实现异域文化的传递,同时也能够使英文读者在进行阅读的时候没有障碍,以便于更好地实现我们网站的对外宣传的功能。但是在翻译的过程中,翻译人员往往只谋求英文译本而在表面形式上和汉语言文献已至,但却并没有重视对于宣传文件的前提条件是重视文化交际的顺畅。
2.地方政府英文网站外宣当中的提升策略分析
2.1重视视觉的设计、做好内容的优化
好的网站需要重视视觉的设计,地方政府的英文网站在建设的时候首先需要结合英语的受众思维,根据英语的习惯和审美倾向,对整体的风格进行设计。可以从极简主义出发,但需要突出重点和特色,内容建设的时候,除了对于地方经济文化特色的发展进行介绍,还需要设置相关的旅游交通信息的服务板块,以便于引导英语受众能够全面地对地方和中国文化进行深入的了解,更好地融入到当地生活当中。
2.2分类明确、有所侧重
地方的英文网站肩负着对外宣传的职责,所以需要从最初的内外有别,到现在的贴近生活,贴近群众,要始终不断地进行创新和改进。因为中西方文化存在着较大的差异,所以地方政府的英文网站需要基于西方受众,不断地满足西方的需求,要设置合理的网页栏目,以此来寻求英语的受众之间的契合点,同时还对网站建设的侧重点进行体检,效的提高传播效果。
2.3以正面舆论突出权威性
地方政府的英文网站需要凭借自身的公信力和权威性不断的进行微信的确立,它是联系政府和群众之间的一个有效的互动平台,而民众对于政府网站所发布的信息都具有较强的依赖性,所以当面对一些突发事件和热点事件的时候,一些在华的英语受众也会比较喜欢从政府的英文网站中获取相关的信息,这样能够更好的了解事情的真相。所以需要重视对于负面新闻报道中的正面舆论效应进行挖掘,做好相关的报道。
2.4提高翻译质量
提高翻译质量是一个根本性的原则,辽宁省的地方政府英文网站并不具备完善的新媒体技术,而且也缺乏英语编辑能力的复合型人才。同时对于各个省份的地方级的政府的英文网页进行浏览,发现这些网页当中都普遍存在着译文质量不高的情况,而且翻译的规范和标准也不相同。很多都存在着中国式的英语、语法错误问题随处可见,而这些错误对于网站产生了较大的影响需要予以改善。
3.结语
本研究主要以辽宁省地方政府的英文网站为例,要的就基于语料库的辽宁省委学文本翻译进行检验的分析。地方政府的英文网站同样是政府形象的传播平台,因此需要不断地采取有效措施,提高网站的质量,才能够发挥出政府形象的塑造,提高宣传力和影响力。
基金项目:辽宁省社会科学规划基金项目“基于语料库的辽宁省外宣文本翻译策略研究-以省市政府英文网站为例(项目编号L14DYY043)
(作者单位:沈阳工程学院)