新时期怎样培养英语语言文学专业翻译人才
2016-04-19卢华
卢华
【摘要】新时期背景下,开展英语语言文学专业就是为社会发展培养复合型翻译人才。但是,由于受到各种因素的影响,当前的英语语言专业翻译人才培养过程中仍旧存在一些问题,必须要引起广大教育工作者的重视,才能够顺利地完成社会赋予英语语言文学课的责任。文中,笔者以英语语言专业翻译人才的培养为切入点,分析了英语语言文学专业翻译人才培养过程中存在的问题,且探究了解决问题的相应对策。
【关键词】英语语言文学 专业翻译人才 问题 对策
【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)03-0109-02
随着社会经济的发展,社会对人才的需求量越来越大,对于人才的要求越来越高,然而在新时期背景下,英语语言专业人才的发展问题变得越来越复杂,英语语言专业翻译人才培养已经成为当前国家教育部门的重要研究课题之一。下文中,笔者就英语语言文学专业翻译人才培养这个问题进行了探究。
1.培养英语语言文学专业翻译人才的意义
新时期背景下,单一的外语能力与相对基础的语言使用技能已经不能够满足当前社会对英语专业人才的需求,因为一个具备英语语言翻译能力的人可以帮助社会理清楚国际交流事物,而一个具备英语语言文学造诣的人才可以为社会当中的国际交流增色添彩。可见,加强培养英语语言文学专业翻译人才必将成为高校教育的发展趋势。当前毕业生的就业压力非常大,对于英语专业翻译人才来讲,就必须要开辟新道路,使其个人价值得到更好地展现和发挥。培养英语语言文学专业翻译人才的过程,有助于提高学生的整个素养,使我国的精神文明建设更胜一层楼。简单来讲,注重培养英语语言文学专业翻译人才,不仅对于学生来讲是一件非常有意义,对于社会来讲有助于精神文明建设的推进和发展。
2.新时期下培养英语语言文学专业翻译人才的策略
新时期背景下,当前我国高校教育的重要目标就是培养复合型人才。注重培养英语语言文学专业翻译人才,能够为社会培养出一批整个素养都较为的英语翻译人才,还能够有助于提高我国在国际上的地位。笔者结合自己的教学经验,提出了新时期下培养英语语言文学专业翻译人才的策略,以期能够顺利地开展。
2.1明确教学目标
要想培养出英语语言文学专业翻译人才,就必须要对相关的教学目标进行改革创新。在日常的教学中,要认识到学生的英语语言文学素养并不是进行教学活动的唯一目标,同时教师还要将英语翻译技巧渗透到课堂活动中,使学生掌握英语语言文化翻译技巧。另外,学校还可以加强复合型人才培养计划的宣传,使教育工作者和学生都明白英语语言文学专业翻译人才在未来社会发展中的作用,以及良好的就业前景,能够教育工作者指明方向,还能够调动学生积极性。
2.2清楚课程定位
培养英语语言文学专业翻译人才,要“两手都要抓,两手都要硬”,一手抓英语文学素养,一手抓英语翻译能力。因此,教师要树立以生为本的教学理念,针对不同的学生制定灵活的课程定位。只有这样,才能够确保课程具有合理性和科学性,才能够使学生的英语文化素养得到锻炼和提高,才能够使学生掌握英语翻译理论知识的同时掌握英语翻译技巧,促使学生的英语翻译能力得到提高。
2.3创新教学方法
传统教学模式已经不能够新时期背景下的教育需求,对于英语语言文学专业翻译人才培养过程更是如此,但是当前还是有不少教师采用“填鸭式”的教学方法。该专业学生将来都是要从事翻译工作的,这项工作要求学生具备良好翻译能力同时还要能够具备强大的应变能力,因此在日常的教学中,教师要采用灵活多变的教学方式,促使学生的灵活运用能力得到提高。
2.4构建高质量师资队伍
教师在学生学习活动中发挥的作用是不可期待的,甚至其对于学生的终身都有很大的影响,因此要想顺利实现培养英语语言文学专业翻译人才的这个目标,就必须要建设一支高质量、高素养的教师队伍。教师具有英语文学素养同时还要有高超的英语翻译能力,简单来说就是“双师型”教师。这样的教师队伍,可以引导学生进行自主学习,提高学生的自主学习能力,还能够引导学生,促使学生的理解能力和翻译能力得到培养。
3.结语
笔者将英语语言文学专业翻译人才培养作为着手点,分析了新时期背景下培养英语语言文学专业翻译人才对社会和学生的意义,同时还提出了几点培养英语语言文学专业翻译人才的策略。但是,在日常的教学过程中,要有针对性的分析、探究、创新,才能够培养出文化素养和翻译能力都具备的“复合型人才”,是我国的社会经济得到更好的发展。
参考文献:
[1]易沛莲.英语语言翻译中的文化障碍及克服对策研究[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版).2008(03).
[2]肖肃,刘玉梅,吴敏姝,张婷,姬育波.英语专业实践教学体系建设的构想和实践——一项基于四川外语学院英语语言文化系实践教学探索的研究报告[J].西南民族大学学报(人文社科版).2007(S1).