法语修辞手法的分类和分析
2016-04-16无锡职业技术学院吴小锋
●无锡职业技术学院 吴小锋
语言是同一个社会群体所共同遵守的语法系统,但不同的群体或个人都会有自己的语言色彩或标记,或称为风格。从中世纪至19世纪,这种风格研究的学问被称为“修辞学”(réthorique)。修辞学是一门古老的学科。从亚里士多德开始起,西方就开始了修辞学的研究,不过那时候的修辞更像是一种修辞术,或者称为“演说的艺术”。常见修辞手法有比喻、排比、拟人、反语、夸张等。法语以其语法严谨、音律和谐著称,其语言的修辞手法也有自己的特征。本文将从语音、意义、句法、语气等多角度对法语的修辞手法进行分类和分析。
一、语音的角度
在句子中,有些词的发音近似或类似,抑或重复、押韵等,造成独特的音律效果。
1.Paronomase(近音连用)
Il n'y a que Maille qui m'aille.
Qui se ressemble s'a ssemble.
2.Assonance(元音重复)
Le pacha se pencha,attrapa le chat,l'emmena dans sa villa et le plaça près du lilas.
Si mon tonton tond ton tonton,ton tonton sera tondu.
3.Allitération(辅音重复)
Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
Tandis que les gouttes de Fowler tombent dans l'eau.
4.Contrepèterie(字母或音节的戏谑性颠倒)
Foutez-moi cette garce!(Goûtez-moi cette farce!)
La noire me fuit.(La foire me nuit.)
二、意义的角度
1.Métaphore(隐喻)
把甲事物说成乙事物,使事物更生动形象。
Le temps,c'est de l'argent.
La vie est comme un oignon,on retient toujours ses larmes en l'épluchant.
2.Métonymie(转喻)
转喻就是用另外一个跟这个有关系和逻辑联系的词或短语来代替这个词,常用的方法有用因代表果,用容器代替容器所装的东西,用城市代表城市居民等。
Boire un verre,manger son assiette.
Paris a froid,Paris a faim.
3.Synecdoque(提喻)
提喻与转喻相类似,但它通常是用部分代替整体,或用整体代替部分。(la partie pour le tout,et le tout pour la partie)
Une jeune fille de quinze printemps.(=quinze ans)
Je quitterai bientôt ces mûrs.(=cette maison)
4.Personnification(拟人)
拟人就是把事物人格化。即把事物当作人,写成和人一样有感情、有语言、有动作。
Les branches des arbres hurlaient sous l'effet du vent.
Le soleil aussi attendait Chloé,mais lui pouvait s'amuser à faire des ombres.(Boris Vian,L'écume des jours)
5.Antonomase(代换法)
专有名词被用作普通词。
C'est un Harpagon.(=un avare)
un Néron pour un prince cruel,un Don Juan pour un grand séducteur,etc.
6.Périphrase(迂回)
用一个短语代替一个词而不明说。
Ce qui gouverne ce pays m'a demandéde t'appeler.
la capitale de la France pour Paris,la messagère du printemps pour hirondelle,etc.
7.Oxymore(矛盾修饰法)
把相互矛盾或相反的事物放在一起,造成强烈对比甚至讽刺的效果。
De grandes vaches se déplaçaient avec lenteur dans un silencieux tintement de clochettes.
une douce violence,un malin stupide,un effroi voluptueux,etc.
8.Antanaclase(同词异义)
相同的词在一个句子中表示不一样的意思。
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas.(Blaise Pascal)
Aujourd'hui Perpétue et Félicitéjouissent d'une perpétuelle félicité.(Saint Augustin)
三、句法的角度
1.Chiasme(交错配列)
句子中的两个以上的词在句中交错配列,一般呈现ABBA这种结构。
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Vivre simplement pour que d'autres puissent simplement vivre.
2.Antimétalepse(变换反复)
与交错配列类似,两个句子交换字词,交换的字词分别在它们各自句子的同一位置。
J'aime une vie de chien,non pas une chienne de vie.
Vide et amour,amour et vide.
3.Enumération(排比)
排比是利用三个或三个以上意义相关或相近,结构相同或相似和语气相同的词组或句子并排,达到一种加强语势的效果。
Ce jeune hommeétait bleu,magnifique,grand,muscléet vigoureux.
Ses plus beaux fruits poussent là,cerises,abricots,pêches,coings.(Blaise Cendrars)
4.Antithèse(对照,反衬)
对照是一种平行结构或者对偶句。
A vaincre sans péril,on triomphe sans gloire.
Qui aime bien châtie bien.
5.Ellipse(省略),asyndète(连词省略)
取消句子的一部分但不改变句子的意义。
Les paroles s'envolent,lesécrits restent.(省略并列连词)
Francis mange des cerises et Catherine des fraises.(省略动词)
6.Zeugme(轭式搭配)
把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法,在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词。
Il posa son chapeau,puis la question:voudriez-vous me donner l'heure et un timbre?
Sous le pont Mirabeau coule la Seine,et nos amours.(Guillaume Apollinaire)
7.Anadiplose(首尾重复相接)
一个句子的结尾部分再次用在另一个句子的开头。
Il est bête.Bête il restera.
L'absence,c'est Dieu.Dieu,c'est la solitude des hommes.
8.Epanalepse(重复法)
取一个句子的一部分字词或短语进行重复。
Le temps s'en va,le temps s'en va,ma Dame.(Pierre Ronsard)
Ôtriste,tristeétait monâme.Àcause,àcause d'une femme.(Verlaine)
9.Anaphore(首语重复)
每个句子的开头部分完全一致。
Paris,Paris outragé !Paris brisé !Paris martyrisé !mais Paris libéré !(Charles de Gaulle)
Ôcendre d'unépoux!ÔTroyen!Ômon père!
10.Hyperbate(词序倒置)
把正常的句子语序倒装过来。
Sur un arbre perchéun oiseau chantait.
Vous viendrez,j'espère?
11.Solécisme(句法错误)
有意或无意为之的词语或语法搭配错误。
C'est moi que je suis le Joconde.
Il y a trop de circulation que pour pouvoir circuler facilement.
12.Pléonasme(同义迭用,冗余法)
用多余的重复来加强意义。
Je l'ai vu de mes yeux,entendu de mes oreilles.
Tu t'es arrêtée au refuge,ou tu es montée en haut?
四、语气的角度
1.Euphémisme(委婉语)
使用较含蓄的语言表达各种强烈的、难以启齿的话语。
Il est disparu.(=mort)
malentendant pour sourd,les non-voyants pour aveugles,etc.
2.Litote(间接肯定法)
用间接的方式,或否定之否定的方式表达肯定的意思。
Va,je ne te hais point.(=Je t'aime.)
Ce n'est pas mauvais.(=C'est bon.)
3.Hyperbole(夸张)
运用丰富的想象力,在客观现实的基础上有目的地放大或缩小事物的形象特征,以增强表达效果的修辞手法。
Je suis mort de froid.
Il a un creux dans l'estomac.
4.Ironie,antiphrase(反讽,反语)
反讽的意思是说此指彼,有时甚至是正话反说。
Ah,ça commence bien!
C'est du beau travail!
5.Prétérition(忽略暗示法)
通过宣称不会谈某事开始而实际上谈论此事。
Je n'ai pas besoin de dire l'importance de la ponctualité.
Inutile de vous dire que je ne vous félicite pas.
6.Gradation(渐进)
一系列连贯的短语或词,形成一种上升或下降的层层渐进情感。
Elles piaillaient,beuglaient,hurlait.
C'en est fait;je n'en puis plus;je me meurs;je suis mort;je suis enterré.(Molière)
7.Aposiopèse(急收法)
突然安静或停止说话。
Moi,qui mourrais le jour qu'on voudrait m'interdire de vous...
A mon arrivée au logis,Pauline m'interrompit en disant:Si vous n'avez pas de monnaie...(Balzac)
☉参考文献☉
王秀丽,《法语语言学教程》,外语教学与研究出版社,2006.
www.frdic.com
fr.wiktionary.org