法语中直接宾语表语的分析
2016-04-16北京外国语大学王助谢胜燕
●北京外国语大学 王助、谢胜燕
在多数情况下,表语(attribut)是指用来说明主语身份、性质、特征、状态等的部分,放在系动词之后,与之构成“系—表”结构。但在法语中,除了主语的表语之外,直接宾语也可能有表语。本文就对法语中的直接宾语的表语进行分析。
一、直接宾语表语的表现形式
我们比较两个看上去结构相似的句子:Il voit un film intéressant./Il trouve ce film intéressant.在Il voit un film intéressant中,un film intéressant整体是voit的直接宾语,其中的intéressant是un film的修饰语。但在句子Il trouve ce film intéressant中,ce film是trouve的直接宾语,而intéressant是ce film的表语。这种结构中的“直接宾语 + 表语”的组合有个特点:有些可将直接宾语和表语的位置倒置,例如:Il trouve ce film intéressant可转换为:Il trouve intéressant ce film.但在Il voit un film intéressant中,intéressant是un film的修饰语,不可转换为:*Il voit intéressant un film.
因而,直接宾语表语的结构一般为:“主语+动词+宾语+表语”;也可能转换为:“主语+动词 + 表语 + 宾语”。下面分析几个含有直宾的表语的例子:
例1:Sony vous rend la vie facile.索尼让您的生活更便捷。(广告词)
例1可转换为:Sony vous rend facile la vie.索尼让您的生活更便捷。(广告词)
例2:Gardez vos lampes allumées.请始终把你们的灯都开着。
例2可转换为:Gardez allumées vos lampes.请始终把你们的灯都开着。
例3:Pierre aime sa soupe bouillante.皮埃尔喜欢他的汤一直是滚烫着的。
例3可转换为:Pierre aime bouillante sa soupe.皮埃尔喜欢他的汤一直是滚烫着的。
在另外的一些例子中(主要是avoir+qch.+attibut的结构),可以看到“直接宾语 + 表语”的结构,但该结构不可转换为“表语 + 直接宾语”。例如:Il a les cheveux noirs.(=Ses cheveux sont noirs.他一头黑发。)其中noirs是les cheveux的表语。/Il a les bras longs.(=Ses bras sont longs.他两只胳膊很长。)其中longs是les bras的表语。/Il a la jambe gauche cassée.(=Sa jambe gauche est cassée.他左腿断了。)其中cassée是la jambe gauche的表语。
例4:Fanny a les cheveux noirs.法妮一头黑发。
例5:Fanny a des cheveux noirs.法妮还有些黑头发。(指其他的头发都是灰色的、白色的等)
例5与例4的区别只是一个冠词,但结构完全不一样:例4中的noirs是les cheveux的表语;例5中的noirs是cheveux的修饰语,冠词des是整个cheveux noirs的冠词,des cheveux noirs整体是句子的宾语。
二、宾语表语的词性
在法语中,名词、代词、形容词、副词、动词不定式以及从句等都可以作主语表语,而可以作宾语表语的词或意群主要有名词(及名词意群)、形容词(及形容词意群)、介词意群等。
2.1 名词(及名词意群)
例6:Je sais(crois)Jeanne l'amie de Pierre.我知道(认为)让娜是皮埃尔的朋友。
例7:Je le devine bon directeur.我猜他是一位好领导。
例8:On le dit(le prétend)l'ami de Pierre.大家都说(认定)他是皮埃尔的朋友。
例9:Je le trouve(le juge,l'estime,le reconnais)bon directeur.我认为他是一位好领导。
例10:On le nomme(l'élit)président.人们任命(选举)他为主席。
例11:On l'appelle le Gros.大家叫他“胖子”。
2.2 形容词(及形容词意群)
例12:Je la crois heureuse.我觉得她挺幸福。
例13:Ne le faites pas plus méchant qu'il n'est.别让他变得比现在更恶劣。
例14:Vous les rendrez fous.你们让他们发疯了。
例15:Il a les cheveux longs.他一头长发。
例16:Ce livre,je te le prête intact,tu me le rends déchiré! 这本书,我借你时是完好无损的,你还回来的时候却都撕破了!
例17:Faut le laisser tranquille.应该让他安静会儿。
例18:Tenez la tête droite.请把头保持正直。
例19:Gardez les mains libres.你们每人的手上都不要拿东西。
2.3 介词引导的意群
介词中一般只有pour和de,以及功能相似于介词的连词comme可引导作为宾语表语的意群。例如:
例20:Je le tiens pour heureux.我认为他是幸福的。
例21:Je le tiens pour le directeur.我把他当成了主任。
例22:On le traite de lâche.大家说他是懦夫。
例23:On le traite de bandit.大家说他是无赖。
例24:Il a pris une amie d'enfance pour femme.他娶了一位童年时的朋友为妻。
例24可转换为:Il a pris pour femme une amie d'enfance.他娶了一位童年时的朋友为妻。
例25:Je vous ai pris pour votre frère.我把您当成了您弟弟。
例26:On la prend comme une chienne.大家都把她当成狗。
例27:La loi qualifie d'assassinat le meurtre avec préméditation.法律上称预谋凶杀为谋杀。
例28:On a qualifiéces relations de«partenariat stratégique».人们称这种关系为战略伙伴关系。
例29:Je reconnais cette chose pour vraie.我承认这件事是真的。
例30:On taxe le nouveau directeur d'incompétence.大家指责新领导无能。
例31:Je le considère comme le directeur.我把他视为领导。
例32:On le choisit comme directeur.大家把他选为领导。
例33:Nous les considérons comme voleuses/mauvaises.我们认为这几个女人是小偷/品行不正。
例34:On l'a employée comme secrétaire.有人雇佣她为秘书。
三、宾语表语的特点
通过以上的例句,可以看出宾语表语有这样几个特点:
1.宾语表语只针对直接宾语中存在,而间接宾语是没有宾语表语的。
2.宾语的表语无论是无介词引导,还是有介词引导(或是相当于介词的连词comme的引导)都要与宾语的性数配合。
3.宾语的表语一般都是名词或形容词,也可能是相当于名词或形容词的短语、意群等,例如:Je le crois en pleine forme.(副词短语)我觉的他精神状况良好。/Je le sais employéen Nouvelle-Calédonie.(动词意群:分词 + 地点状语)我知道他受雇于新喀里多尼亚。/On l'a employée comme secrétaire.(介词意群)有人雇佣她为秘书。
4.相似的名词性宾语表语有时有冠词有时无冠词,这通常取决于句子的意思,例如prendre quelqu'un pour le directeur与prendre quelqu'un pour directeur这两个词组,前者的意思是“误认为某人是领导”,后者则是“选某人当领导”。
四、可以后接“直接宾语 + 表语”结构的动词
可以接宾语表语的常用动词主要有:appeler,avoir,choisir,connaître,couronner,croire,déclarer,dire,élire,estimer,faire,garder,laisser,juger,nommer,prendre,proclamer,qualifier,rendre,savoir,taxer,tenir,traiter,trouver,vouloir,taxer等。
另外,某些代动词也可以接宾语表语,例如:Le savant se veut objectif.(学者力图表现得客观些。)这样的代动词主要有:s'appeler,se nommer,se mettre,se rendre,se faire,s'ériger en,se poser en/comme,se sentir,se trouver,se juger,se croire,se penser,se prendre pour,se montrer,s'affirmer(comme),se révéler,se voir,se vouloir,se dire,se déclarer,se revendiquer(comme),se savoir等。
五、宾语表语的三类句法结构
试比较下面两个句子:
例35:Ces fleurs rendent la salle plus belle.这些花儿使得屋子更漂亮。
例36:Il a connu Marie jeune.他在玛丽年龄很小时就认识她了。
仔细分析,例35中的宾语表语是必不可少的,若缺少malade,句子意思就不完整了;而例36中即使去掉宾语表语jeune,句子依然成立。我们可将必不可少的宾语表语称之为“必要表语”(attribut obligatoire),将非必要的宾语表语称之为“自由表语”(attribut libre)。
但在“必要表语”这类结构中,还可以区分出两种结构,例如:
例37:L'arrivée de Paul la rend heureuse.保尔的到来让她很高兴。
例38:Il trouve cette question difficile.他觉得这个问题很难。
在这两个例句中,宾语表语都是不可或缺的,但例38可以转化成que引导的从句(Il trouve que cette question est difficile.),例37则不能。因此可以把例38这类结构看成是从句的简化形式。
综上所述,宾语表语从句法结构来看可以细分为三类:第一类是严格意义上的宾语表语,即“必要表语”结构;第二类是“自由表语”结构;第三类是从句的简化结构。
六、宾语表语的位置
当直接宾语是名词时,宾语表语通常放在直接宾语的后面,例如:Je crois ce garçon honnête.(我认为这个小伙子很诚实。)当直接宾语是代词时,直接宾语放在动词前面,宾语表语通常直接跟在动词后面,例如:Tu me laisseras tranquille.(你让我安静会儿。)在命令式中,直接宾语是重读人称代词,放在动词后面,宾语表语则放在重读人称代词后,例如:Laisse-moi tranquille.(你让我安静会儿。)
但是考虑到句子结构的平衡,有时即使直接宾语是名词,宾语表语也可能放到名词宾语前面,例如:Je crois honnête ce garçon.(我认为这个小伙子很诚实。)特别是当宾语比宾语表语长很多时,根据法语的习惯通常会将宾语放在句尾,例如:Je crois honnête ce garçon petit et mince.(我认为这个瘦小的小伙子很诚实。)这种用法在书面语中和口语中都会用,例如:Tu rendras ces pauvres enfants fous.(你会让这些可怜的孩子发疯的。)这句话的语序就会很自然地被调整为:Tu rendras fous ces pauvres enfants.(你会让这些可怜的孩子发疯的。)
结语
在说到表语时,通常人们会自然地想到“主—系—表”结构,即作为主语的表语。本文分析了另外一种表语,即直接宾语的表语。对直接宾语表语的分析涉及到宾语表语的表现形式、宾语表语的词性、宾语表语的特点、宾语表语的句法结构、宾语表语的位置等。通过对直接宾语表语的细致分析,就会分清楚在宾语的位置上出现“名词 + 形容词”时,这个形容词到底是名词的修饰语(“名词 + 形容词”共同构成宾语),还是名词的表语(名词是宾语,形容词是宾语的表语)。