APP下载

茶学科技论文英译原则及其策略研究

2016-03-29史云燕宝鸡文理学院陕西宝鸡721013

福建茶叶 2016年8期
关键词:茶学介词英译

史云燕(宝鸡文理学院,陕西宝鸡 721013)

茶学科技论文英译原则及其策略研究

史云燕
(宝鸡文理学院,陕西宝鸡 721013)

虽然时代伴随着科技的发展不断变迁,但很多时代的产物往往独树一帜形成一股特殊的文化,进而也不断影响着人们的生活,同时不断传承下去。而对于我国来说,很多文化都是源于古时的一种文化传统,诸如酒文化、茶文化等等。特别是对于茶文化来说,历经了几千年历史的传承和发扬,除了赋予文化本身承载更多的精神,同时也衍生出新时代人们对茶学的新思想,而这些思想和精神也需要每个中国人不断地传播和发扬,而对于茶学的研究论文,则是传播和发扬的一种有效途径,但是为了保证信息的真实性和准确性,无论是编写过程还是翻译过程,都更应当遵循其科学性和严谨性。

茶学科技论文;英译原则;策略研究

对于一些西方国家而言,茶文化则是一种十分值得学习和借鉴的文化。特别是茶文化孕育着诸多的精神和价值观念,也是当代社会中不可或缺的一类文化。而茶学科技论文,就是很多国外专家学者研究茶文化的基础,但是考虑汉语与英语的差异,还有国与国之间的文化差异,对于英译的过程也需要把握高度的准确性和严谨性。而对于此,笔者将通过本文展开具体的分析与探索。

1 中国茶文化与茶学

茶文化是我国源远流长历史文化,而茶最早是来源于神农尝茶的故事,而人们开始认识茶这种植物主要是源于其药物功能,而且从古自今,我国很多茶学家和医学家都将茶作为一种生津解渴、提神健脑的药物,同时又能作为用餐的辅助菜肴,甚至还将其用于祭祀的供品。而且随着人们对茶的价值认知不断提升,其本身也渐渐成为一类名贵的商品,甚至是货币。诸如唐朝曾经将茶作为“飞钱”货币,而到了唐、宋、明朝“以茶易马”则成为一种正当的交易手段,甚至让茶叶充当很多边疆官员的“饷银”。

中国的茶文化主要是包含制茶和饮茶两类文化,茶也是开门七件事的其中之一(即柴米油盐酱醋茶),而且文化本身博大精深,可以包含物质和精神文化两类。中国最早的茶文化起源可以从“茶圣”陆羽的《茶经》中找到,即将茶文化渗透进入诗词、绘画、书法、医学甚至宗教等领域,也是一种综合的精神文化[1]。中国茶文化的价值体现在茶中所传承的质朴自然的精神以及高尚的思想。

茶学首先是其属于一门学科,由于公众普及不足,大部分人对茶学缺乏相应的认知,单纯认为茶学就是茶艺以及茶道,其实我国茶学研究已经位于世界先进水平,很多院校具有茶学相关专业,同时还颁发学士、硕士以及博士等证书。茶学已经拓展出各种茶学分支学科,具备了科学的理念体系。

2 茶学科技论文标题英译原则与策略

2.1关键词的重要体现

对于论文的汉译英而言,最重要的就是让阅读者明确了解其中的意思以及主要的思路方向,这也是体现主旨的唯一途径。正如翻译名家Peter Newmark所认为的,即科技论文标题的优势在于体现文章主旨。所以,在对茶学科技论文进行英译时,翻译者应当优先以关键字体现文章的重点,同时表现出足够的客观性和精确性。另外对于科技论文而言,标题本身也需要保证文字的精炼和简洁。比如我国学术刊物的要求,一般是按照国家GB7713-87中的要求,即中文标题英译不能多于20个单词,而且标题往往比文章本身的摘要和正文都更具有价值,因为标题往往更加吸引读者的注意力,从而达到锦上添花的作用,有时甚至决定了论文本身的价值。标题本身具有吸引力,读者就能够持续阅读,从而参考和引用文中的成果,否则再好的论文也会被埋没。例如《恩施富硒藤茶安全性毒理学实验研究》这个标题翻译也存在一定的难度,而通过关键字体现则可以准确展示出标题的意思,即“Study on the Toxicology of Se-Enriching Ampelopsis Grossed entata from Enshi”,相对而言,《乌龙茶多糖对糖尿病大鼠肝肾抗氧化功能及组织形态的影响》这篇论文的标题翻译却缺乏一定的准确性,即“Effect of Oolong Tea Polysaccharide on Hepatic-ephritic Antioxidation and istomorphology in the Diabetic Rats”,特别是逻辑比较凌乱,表达方式也与一般英语大相庭径,更谈不上表达文章的主旨了,如果进行稍微调整,就可以达到满意的效果,可调整为:“The Study on the Effect of Oolong Tea Polysaccharide on Reducing the Blood Glucose Level and its Antioxidant Activity”。

2.2把握介词的运用特点

相对于中文来说,英文的核心在于单词和语法,特别是一些特殊构成词,例如介词就是句子中必不可少的一类词语。有关调查指出,介词在很多学术类论文中的意思可以表现为几类:首先是表现动宾,同位或者所属关系,像of;再者就是表达位置信息或者范围限制,比如in;然后是对……的作用,与……有关,像on;还有表示以……方式,比如by;以及表示达到目标或者目的,如to;表示来源和出处或者物质变化前的状态,如from,最后还有一些其他的介词,例如wich、during、amnong等等。从而可以通过英汉对照,以获取汉译英的要领和介词的使用,比如《饮茶是否影响处于更换荷尔蒙治疗法(HRT)不同阶段美国绝经妇女的骨骼密度和骨折风险性——来自妇女健康活动的观察研究结果报告》这篇论文标题,导入介词可以译为:“Does tea drinking affect bone density and risk of fractures among US postmenopausal women with different states of hormone replacement therapy?Results from the observational studyin,the women's health initiative”[3]。

3 茶学科技论文正文英译原则与策略

3.1专业术语体现和表达

首先,根据我国茶的名称分类,可以分为多种类型,而不同的名称英译也存在一定的差异性,而常见英译方法主要可以分为音译、意译及两者结合三类,其中英译属于比较多见的,也是国际一直认可的一种译法,比较典型的例子有:“工夫茶”(Congou Tea)、“铁观音”(Ti Kuan Yin)、“佗茶”(Tou Cha);“饼茶”(Pang Cha)等等;还有意译的茶,即如“红碎茶”(Black Broken Tea)、“蒸青”(Steamed Green Tea)及“砖茶”(Brick Tea)等。除此之外,还有一些常见的茶类已经为国际通用,比如“白茶”(white tea)、“黄茶”(yellow tea)、“绿茶”(green tea)等等,由以上例子可以看出,这些英译的茶名称本身已经包含了中国的特点,同时也为国际所接受,是一种比较成功的英译方法;另外,英译专业术语表现还可以体现在茶的化学成分翻译方面,比如根据医学调查显示,茶叶本身具有多达450多种化学物质,按照类型可以分为有机化合物、无机矿物质等等,而且多数具有营养和药用的功效,而涉及的专业术语英译也是比较复杂的一个问题,比如茶多糖可以英译为“tea polysaccharide conjugate”、还有茶氨酸(theanine)、茶豪(tippy)等等[4]。

3.2正文的严谨和准确

虽然一般正文的英译并没有太多复杂性,但是同样需要遵循文章严谨性和客观性的原则,因为茶学科技论文本身就是学术论文,所以文章表述应该是客观表述过程,不能包含翻译者的意思,而且表述内容必须准确明了,比如“本文主要通过酶及超微粉碎技术研究红茶,研究过程主要以静动态萃取和萃取动力学的系统研究为主。”这段话,正确的译文应当是“The static and dynamic extracts and extract kinetics of black tea are systematically studied by technology of enzyme and super-micro-comminutron.”,即表述内容清晰,选词精确,保证译文足够的客观性。

4 结语

茶文化是我国的特色文化,为了保证其良好的发扬和传承,让其走出国门影响世界,则需要通过相应的途径,而科技论文就是一种十分有效的途径。特别对于国外来说,研究我国茶文化的方向除了获取制茶的工艺以及品茶的方式,同样还可以通过茶学科技论文的研究获取相应的茶文化思想以及崇尚的理念,但是就科技论文的翻译方面,往往需要翻译者把握翻译的技巧,灵活变通进行翻译,从而保证信息和研究成果的准确表达。

[1][4]邓威威,李大祥,夏业鲍等.《茶学专业英语》课程教学改革研究与实践[J].教育教学论坛.2013(1):41-42.

[2]黄艳,林爱惠,孙威江.茶学专业文理兼收可行性分析——以福建农林大学安溪茶学院为例[J].中国农业教育.2015(6):49-52.

[3]石玉涛.地方本科院校转型背景下《茶学专业英语》课程教学改革探索与实践——以武夷学院茶学(茶文化经济方向)专业为例[J].武夷学院学报.2014(5):100-102.

史云燕(1976-),女,陕西宝鸡人,硕士,讲师,研究方向:外语教学法。

猜你喜欢

茶学介词英译
浙江大学茶学专业获评国家级一流本科专业建设点
介词和介词短语
摘要英译
摘要英译
要目英译
要目英译
介词不能这样用
茶文化视角下的茶学英语翻译研究
兴趣教学法在《茶学概论》课程中的应用
地方本科院校转型背景下《茶学专业英语》课程教学改革探索与实践:以武夷学院茶学(茶文化经济方向)专业为例