论义乌留学生汉语学习中的环境利用
2016-03-25贾晓蕾
◎贾晓蕾
论义乌留学生汉语学习中的环境利用
◎贾晓蕾
随着经济全球化和当地经济的发展,越来越多的留学生来义乌学习汉语,吸引他们的最主要原因必定是良好的语言学习环境。因此,如何在对外汉语教学中融合地方文化教学,消除留学生初来乍到时的文化紧张心理,缩短他们的文化适应周期,为他们创造良好的语言学习环境,成为一个十分重要的课题。
一、地方语言环境的重要性
随着全球化经济的到来,义乌大力发展外贸经济,吸引了外国留学生来此学习汉语,义乌特有的地域文化以及由此衍生的思维、行为和言语方式与异域文化发生激烈碰撞,广泛而深刻地影响着留学生的学习和生活。汉文化属于“高语境”文化,交际过程十分注重语境的作用。“综合利用地方文化语境,尽快帮助学生熟悉并融入自己所处的地方文化语境对缓解留学生的文化紧张心理、缩短留学生的文化适应过程、激发他们的汉语学习兴趣具有十分重要的作用。”因此,综合利用义乌语言环境,解析其中的积极和消极因素,为汉语学习者营造良好的汉语学习环境,就显得尤为重要。
二、语言环境的利用
汉语学习者的语言环境可以分为课内和课外环境。本文提及的“环境利用”主要指课外环境的利用。课外语言环境包括人文和自然环境。人文环境指的是地方文化特色以及由此衍生的思维、行为和言语方式。自然环境指的是留学生在课外接触的语音、声像、书面语材料,包括广告语、指示牌、街道名等等。学习者的情感因素是影响第二语言习得的关键性因素,而“课外目的语环境主要关涉学习者的情感因素”。
(一)树立方言和地方文化意识
1.树立方言意识
随着义乌经济的发展、外来人口数量的增多,普通话
起着越来越重要的作用,义乌方言与普通话不断融合、共生发展,形成了具有地方特色的义乌普通话——用普通话的发音去诠释方言的词义,如棒冰(冰棍)、两公婆(夫妻)、快活(开心)、谈天(聊天)、掉头(转弯)、调回来(换回来)、倒水(装水)、忘掉了(忘记了)等等。笔者将这些语言项目做成调查问卷,发放给中、高级班的留学生,在“你是否认识这些汉字”一栏,平均有92.3%的学生打钩,而在“你是否知道词义”一栏,平均值则只有15.6%。义乌方言属于吴方言,不同于北方方言区,它与普通话的差异较大。这就给留学生在课外语言环境中的汉语使用造成了阻碍。因此,教师应在教授普通话的同时,适时地穿插一些常用“义乌普通话的”教学,在活跃课堂气氛的同时,提高留学生在真实交际场景中的会话能力。
2.推广地方文化
熟悉和了解地方文化,有助于消除留学生的文化紧张心理,同时也有利于提高留学生的跨文化交际能力。语言能力包括语言知识和语言使用,语言知识欠缺能取得目的语社会的原谅,而若“外语说得既正确又流利,却违背了外语文化的交际规则,母语国家的人就会本能地极为反感,文化误解甚至文化冲突就极易产生。”义乌有自己独特的文化,在这样的文化背景里生活的人们有自己特有的思维和行为方式。
义乌地处浙江中部,土地资源贫瘠、生产资源稀少。早期的义乌农民比全国一般贫穷的农民还要贫穷。为了提高土地生产力,义乌农民将鸡毛等动物毛发碾碎后与人畜粪便等混合,作为肥料,这就是“鸡毛换糖”的起源。穷则思变,义乌农民走出了多条谋生道路。然而,义乌农民多种经营模式的最终目的只是维持小农经济的循环,他们更倾向于用资本购买更多的田产,而不是拓展经营规模,义乌人的血液当中既有勤劳勇敢、开拓创新的精神,也有保守、低调的特性。初到义乌的外国留学生对于当地人的生活方式常常持否定态度,他们觉得义乌人每天闷头赚钱,生活节奏太快,钱财多用于置办房产,不懂得享受生活。因此,对外汉语教师应提高文化意识,在传授汉语知识的同时,融入对当地文化的介绍,让留学生熟悉和了解当地文化,“达到感其所感,信其所为”,从而提高他们的跨文化交际能力。
(二)有效利用和合理规范自然环境中的语言
外国流动及常驻人口的逐年增加,为方便他们在义乌的工作、学习和生活,义乌当地在外国人聚居区设置了含有多种语言标识的路牌、街道名等,一些商店、娱乐场所的广告牌也采用了多种语言,在为外国人所熟知的商贸区、宾王夜市,一些中国商人会用简单的阿拉伯语和英语与外国人沟通交流。
留学生应有效利用这些有利因素,对照语言标识中的母语,识记一些常用的生活词汇和句子。同时,他们还可以借助方便的语言环境,深入熟悉义乌当地的风俗文化、扩展自己的交友圈,消除自己的文化紧张心理。
作为当地政府来说,还应再扩大和规范语言标识。义乌当地的语言标识大多在外国人口集聚的区域,若能在更大范围内将医院、政府服务机构、商业活动场所等纳入标识范围,便能为外籍人员提供更为便利的生活环境。此外,语言标识的规范度也有待提高。在一次教学过程中,一位外国留学生问老师“concert”是不是“音乐汇”,老师指出应该写成“音乐会”。于是这位留学生拿出了手机给老师看图片,照片里显示一家量贩KTV的名字就叫“音乐汇”。商家为了商业目的,修改了里面的汉字,中国人都能理解其缘由,但对于这位留学生来说却容易造成误解。类似的错误诸如“仃车”、把停车场(parking place)翻译成“parking this way”。语言标识大多为民间自发的行为,缺乏政府的有效监管,有关部门应就存在的这些问题,聘请专业人员指正不规范现象,避免不必要的误解。
(三)推进“课内+课外”互补式教育
相比在国外学习汉语的学习者,在华留学生有着得天独厚的语境优势。课内他们接触的是老师设定好的语境,是课本现成的词汇、课文和句式,同学之间的对话练习也是在固定的主题框架下进行的。而在课外,他们接触到的却是鲜活的、交际价值极高的语言。“课外语言环境是学习者将课堂上学到的知识转化为具体语言技能、实现知识和技能大循环的重要场所。”因此,我们应将课内语言学习和课外交际能力训练相结合,在保证目的语输入数量的同时,提高留学生进行有效交际的能力。
三、结语
语言是文化的载体、文化是语言的管轨,语言作为文化本身,与文化与社会是不可分割的。留学生对于当地文化的接受度和语言环境的利用率越高,他们在当地的生活与学习便会更顺利,语言能力的提高也会越快。
参考文献:
[1][2]程书秋.地方文化语境的综合利用与对外汉语教学[J].黑龙江高教研究,2008,(12).
[3]张崇富.语言环境与第二语言获得[J].世界汉语教学,1999,(3).
[4][5]毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[J].语言教学与研究,1998,(1).
[6]沙宗元.课外语言环境对留学生汉语习得的作用和影响[J].合肥师范学院学报,2009,(4).
[7]王文虎.对外汉语教学中的环境利用[J].世界汉语教学,1988 (3).
[8]张崇富.语言环境与第二语言获得[J].世界汉语教学,1993 (3).
(贾晓蕾浙江义乌工商职业技术学院322000)