APP下载

方言、方普与普通话三者关系探究

2016-03-18石柳

高教学刊 2016年21期
关键词:第二语言母语普通话

石柳

(香港理工大学,中国香港999077)

方言、方普与普通话三者关系探究

石柳

(香港理工大学,中国香港999077)

随着我国“推普”工作的顺利进行,从方言到普通话的过渡不再突兀,“方言普通话”应运而生(简称方普)。从方言到方普再到普通话,这是我国在推普过程中摸索的一条适合国情的道路。如今,推普工作迈上了新台阶,不再纠结于方言和普通话之间的恩恩怨怨,而是上升到探索如何从方普上升到普通话这样的问题。

方言;普通话;方普;历史

一、方言与普通话的关系

方言与普通话看似背道而驰,但二者同中有异,异中有同。没有方言,普通话标准音的制定将相当困难。方言是吸收了各不同地域间不同文化差异、不同历史背景的语言。各专家在编纂普通话时,把吸收了各地区方言语音、词汇、语法方面的精华,归纳总结并尽量追求好听、实用、普及等的规则,制定出来的语言。例如在河南方言中“围脖”一词使用广泛,普通话中同样意义的词汇则以“围巾”作为标准。抛开河南方言音不谈,用普通话讲“围脖”,全国各地的人也都知道是“围巾”。如今汉语词典也将“围脖”一词收录其中。普通话中经常使用“有没有”作为问句出现在日常生活中,起初的河南方言则习惯用“有某”。随着普通话的推广与普及,普通话对方言逐渐起到了同化作用:河南方言的“有某”,在过度阶段演化为“有木有”,部分接受新生事物较快的年轻人也逐渐将“有没有”用于河南方言。这种现象不是偶然,而是随着语言文化的发展,形成的互相吸收、互相融合的现象。这种现象的出现,也使方言中的“俚语”和特色随着推普而逐渐流失。因此,我们必须重视方言的研究,绝不能忽略方言在我国语言研究中的地位。

二、方言存在的意义

方言作为研究探索我国文化与历史的“活化石”,它的存在意义非凡:1.方言是探索文化渊源的通道。方言是地方文化的载体,它承载了具有当地特色的文化生活。玉米在广州、香港叫做“粟米”,中原地带叫做“玉蜀黍”,在河北叫做“棒子”,不懂得各地地方方言的人很难知道这些词语的意思。之所以有这么多种叫法,就是由于地域不同、文化不同造成的。2.方言是附载历史文化的纽带。通过探索方言,可以了解历史,留存历史记忆,从而将方言这一非物质文化遗产留存下来。学者和专家通过对古音学的研究和探索,能够探究方言从古至今发展的奥秘,也能试着了解方言是如何从古至今演化的。3.方言是表达情感的载体。自古代起,就有“乡音无改鬓毛催”的说法,乡音就是我们现在所说的方言。普通话再能够表达情感传递感情,也不如一句乡音来的真切、生动。例如在北京工作多年的河南妹子,不论与同事交流还是进行日常活动,使用的语言都是普通话。但当她接到远在家乡的爸妈打来的电话时,马上就说起了河南话。这就是方言带来的浓烈感情,似乎蕴含着一层思乡、怀念的含义。就像两个同是从河南走出来在外地读书的同学,他们交流沟通的首选语言必定是河南方言一样。

三、保方与推普

“普通话与方言不可并行”、“推广普通话就是要杜绝方言的存在”等观点是十分片面的。我们在推普的同时要保护方言,使这一非物质文化遗产继续存在。“方言保护最有效的途径是继续通行,要让人们看到方言使用的利益和价值,把方言保护与发展地方经济建设结合起来。”①自我国进入20世纪20年代以来,方言研究工作在歌谣采集工作的催化下开始开展。正是这时起,我国方言研究工作正式揭开序幕,对方言的保护工作也开始步入正轨。

保护方言工作并不是说要用某种手段刻意地大力疾呼“拯救方言”,而应当落实到实处,切切实实地为保护方言做一些事情。首先,规定方言的使用区域。普通话普及的范围会越来越广泛,并不代表方言所处的地位岌岌可危。我们要在大力推行普通话的同时,限定方言的使用区域例如在普通的人际交往时使用方言,在日常生活中也可以使用方言。但一旦交集范围扩大到地区与地区的层次、有不同方言区的人在场时,就必须使用普通话进行交际,更不说国与国之间的交流了。其次,依靠媒体的力量。电台、电视台是传播知识与力量的媒介。合理运用媒体,能够让保护方言工作有序开展。

四、“方普”现象及其应对策略

在推广普通话与保护方言的过程中,势必会遇到一种介于两者之间的语言形式——方言普通话(简称方普),在语言学中称之为“中介语”。所谓中介语(Interlanguage),是指第二语言习得者在学习第二语言时,形成母语和目的均不相同的且具有个人独特特征的语言系统。②大多数“中介语理论”主要应用于外语教学领域,用于分析母语与目的语不同的学生学习外语时出现的偏误及石化现象等。我国第一次将“中介语理论”运用于普通话水平测试。通过普通话水平测试,普通话评测员能够了解到方言地区普通话学习者对普通话的掌握情况,也能通过语音记录分析其偏误与是否存在石化现象。

方言地区的人民由于长久以来一直使用方言进行交流与沟通,当推普工作如火如荼开展之时,学习普通话就成为了摆在他们眼前的一项重要任务。由于面向大众媒体的播音员、主持人在播送及主持相应节目时,使用的语言都是普通话,这使方言地区人民学习普通话并不那么困难。

地区不同,方言普通话的表现形式也不同。河南地区新乡方言,由于尖团音较为明显,而普通话“尖团一体化”,很多人受新乡方言与普通话两种语言的相互影响,形成了带有新乡特色的方普。方普在新乡的特色是“尖音明显”:普通话xiǎo hé cái lù jiān jiān jiǎo(小荷才露尖尖角)对照方普siǎo hé cái lù ziān ziān ziǎo。这是方普中最常见的一种,由于声母发音位置影响到普通话的正确发音。其他地区方言,不论是韵母、声调等与普通话有所不同,其与普通话结合成方普后差异也相当明显。如陕西方言,前后鼻音不分。方普在顺应普通话声调标准的同时,兼具方言音的前后鼻音不分的特色:普通话词汇“相信(xiàng xìn)”——方普“相信(xiàng xìng)”。这种现象在语言学中被称为“母语迁移(Language Transfer)”:在第二语言习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。母语迁移又分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer),其中正迁移是指在第二语言习得过程中,母语对第二语言的学习产生有利的影响,这种情况发生的条件必须满足母语与目的语有相同或相近词汇、读音。负迁移是指当母语的语言规则不符合目的语使用的习惯时,学习者仍将这些习惯应用于目的语的学习中去,那么将会对目的语的学习产生消极的影响。例如我曾经教授的一名香港学生,她对“巴士”、“苹果”、“老师”等存在粤语中且发音与普通话发音相类似的词汇很容易掌握,对粤语中存在且意义不同的、普通话意思区别甚远的词汇经常在普通话表达时穿插使用,让听话者一头雾水。

五、克服方普,是现阶段推普工作的重中之重

方普是从方言到普通话的必经之路。克服方普现象,是现阶段推普工作的重中之重。克服方普要多方面进行努力。首先,教师。很多老师在教授普通话时会走入相应误区:学生有语音负迁移就带领学生死记硬背语音,学生受到方言词汇的影响总记不住普通话词汇就带领学生不停重复词汇。针对这些由母语负迁移带来的影响,普通话教师应因材施教,从学生所属地区、方言的背景、是否曾接触过普通话等等多方面分析后再进行教学。例如,学生家乡在河南中部,发音有尖音现象,曾接触过普通话。那么教师就应当着重讲解j、q、x,z、c、s的发音位置及克服尖音的方案,鼓励学生将声母发准确后再练习相应的字、词、句,依此类推。其次,普通话学习者本身。所谓“知己知彼,百战不殆”,普通话学习者也应该了解自己家乡所处的地理位置及方言发音特征,根据自己的所说的“方普”对照正宗普通话,“听说并行”;并参考相应的普通话发音示意图找准发音位置,进行训练。针对存在于方言也存在于普通话但在普通话中说法不一的词汇,更要加强听力及口语训练,了解其使用场景等具体情况具体分析。最后,媒体的力量。电视台、电台与网络都能够对语言的学习产生一定的影响,尤其是各地方媒体,在运用普通话播送节目同时穿插方言类非物质文化节目时,“方普”节目一定要避免。受众在观看电视节目后,会有一定的模仿心理,不论是节目还是主持人本身都要避免方言普通话的出现。加之,怀着对人民负责对推普活动的支持,在遴选播音员、主持人的时候,一定要注意考察其普通话水平,不能够让普通话水平未达到要求水平的播音员、主持人上岗。

六、结束语

随着近年来普通话的大力推广,我国现阶段大部分地区已经从方言过渡到方普。在不远的将来,我国定能摆脱大部分地区讲“方普”的情况,继续实施推广普通话的根本任务,实现语言上的“大一统”。

注释

①徐晶.推广普通话与保护方言的关系研究综述[J].东北师范大学学报,2014,5.

②王丽.闽方言区普通话中介语的表征[J].三明学院学报,2010.

[1]徐晶.推广普通话与保护方言的关系研究综述[J].东北师范大学学报,2014,5.

[2]王丽.闽方言区普通话中介语的表征[J].三明学院学报,2010,27.

[3]于根元.应用语言学概论[M].北京:商务印书馆,2003.

[4]俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[5]袁钟瑞.推普工作50年历程回顾与今后展望——纪念推广普通话工作50周年[J].语文建设,1999(6).

Along with our country"TuiPu"work smoothly,the transition from dialect to mandarin is not abrupt,and"mandarin dialects"(hereinafter referred to as fampoux)emerges at the right time.From the general to the dialect to Mandarin,this is a suitable road of our country in the process of popularizing exploration.Today,the work of Popularizing Mandarin Chinese Mai is on a new level,no longer entangled in the rivalry between dialect and Putonghua,but rose to explore how from the universal rise to problems like Mandarin.

dialec;,Mandarin;Fang Pu;history

H0

A

2096-000X(2016)21-0251-02

猜你喜欢

第二语言母语普通话
母语
第二语言语音习得中的误读
汉语作为第二语言学习需求研究述评
我教爸爸说普通话
母语
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评
17
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
广而告之推广普通话