APP下载

浅谈中国经典翻译者的文化传播

2016-03-17李雨璨

文化学刊 2016年9期
关键词:李约瑟雅各汉学

李雨璨

(天津工业大学外国语学院,天津 300387)



【语言与文化】

浅谈中国经典翻译者的文化传播

李雨璨

(天津工业大学外国语学院,天津 300387)

汉学或中国学作为中国文化基因库的重要意义早已显现,经历千年积淀的中国经典,便是掌握中国命运的关键。想要守护它,就必须对这些经典进行细致入微的研究。研究的前提便是完善、客观的翻译。本文主要以央视的大型文化纪录片《纽带》作为重要支撑材料,就理雅各、翟理斯、卫礼贤、李约瑟、高罗佩五位中国经典翻译者展开论述,并结合21世纪的“一带一路”文化传播,对中国文化的内涵进行深化。

《纽带》;中国经典翻译;文化

经过传教士汉学、专业汉学,中国文化得以向世界传播。经过几代人的努力,中国文化独特的精神内涵通过各种译本传到了欧美。儒家、道家、佛家,戏剧、小说、绘画,整个中国人丰富的精神世界展现在世界面前。汉学或中国学作为一个文化基因,是世界文化基因库中不可或缺的一部分。只有了解各个民族的文化基因,才能真正全面地认识这个民族,而将这些中国经典、中国文化传到世界,则离不开以下五位欧洲学者。[1]

一、系统研究、翻译中国古代经典第一人理雅各

一百多年前,在英国苏格兰出生的理雅各作为传教士来到中国,他认为,要中国人明白福音,先要明白中国人,先要明白中国的一切文化,而想要明白中华民族,也就必须先明白中华民族的古典文学,于是理雅各开始翻译规模宏大的中国经典。他最早翻译了《论语》《大学》《中庸》和《孟子》。随后,在清末著名思想家王韬的帮助下,他翻译的《礼记》在伦敦出版。他翻译的最后一部著作是屈原的《离骚》。[2]

二、散文小说等多领域翻译的汉学研究者翟理斯

在英国牛津出生翟理斯,是一位在中国生活了二十多年的外交官,他用他的翻译作品《古文选珍》,第一次向英文读者展示了中国数千年来散文、诗歌的恒久魅力;他从清代的《笑林广记》中选译了242则笑话,来消除欧洲人认为中国人性情比较沉闷的偏见。他将中国传统文化学中被视为“野史稗闻”“街谈巷语”的小说、喜剧和民间文学都搬上了世界文学的殿堂。翟理斯翻译面非常广,《佛国记》《三字经》《千字文》《庄子》他均有涉猎,他所翻译的《聊斋志异》在很长一段时间里都被认为是最全的英文译本之一。

三、进行系统德语翻译的中学西播功臣卫礼贤

德语世界里对中国经典进行系统翻译的便是德国传教士卫礼贤,他一直影响着从那个时期到现在的所有汉学家。卫礼贤把来自中国的人生智慧推崇为现代欧洲的良药。他与清朝遗老、著名学者劳乃宣共同翻译《易经》。在生命的尽头,这位以孔子的信徒自居的汉学家卫礼贤这样说:“令我感到欣慰的是,作为一介传教士,在中国,我没有发展一个教徒”。[3]他用一生的实践与思考揭示了中国人的精神世界对西方的价值,但修正西方对中国的认识还需要一个漫长的过程。

四、为中国古代科技“四大发明”正名的科学技术史专家李约瑟

在英国伦敦出生的李约瑟,对现代中西文化交流有深远的影响。他毛遂自荐,帮助中国重建科学社会。他对中国古代科技进行了大量思考,同时,他也开始竭尽所能为在战火中勉力维持的中国科学研究提供援助。他共出版了《中国科学技术史》七卷,以浩瀚的史料、确凿的证据向世界表明,中华文明在科学技术史上曾起过从来没有被认识到的巨大作用。西方人第一次系统地了解到,原来创造新世界的工具——造纸术、活字印刷术、指南针和火药,都源自中国。李约瑟为他们起了一个响当当的名字:四大发明。

五、将“中国的福尔摩斯”传扬于世的才子高罗佩

很少有人知道,最初创作狄仁杰小说的,不是中国人,而是一位荷兰扎特芬的汉学家——高罗佩。作为荷兰大使馆一等秘书来到中国的他,希望把东方人的智慧与西方的文明结合起来。他被称作“古琴大师”,创作了中国古琴文化的集大成之作《琴道》。通过这本书,西方世界第一次认识了中国这一古老的乐器和它博大精深的文化意义。被派驻日本的他决定向年轻作家们展示古代中国侦探小说中的好题材,出版了清末小说《武则天四大奇案》的英译本。随后第一部原创的狄公小说《铜钟案》完成。

19世纪中叶至今,历时近两百年,五位欧洲学者来自不同的国家或地区,但却被中国文化这条纽带紧紧联系在一起。他们通过自己的翻译、著作向世界展示着中国,希望世界更加正确地认识中国。丝绸之路古已有之,体现了人类跨越阻隔、交流互鉴的胆识和毅力,在古代东西方文明交流交往中写下重要篇章。承载千年历史的中国经典是中国文化中最重要的一部分,而这些中国经典的翻译,更是汉学或中国学、是人类走向和谐共生的纽带。21世纪的“一带一路”不只是经济之路,更是文化之路,是文化上的继承和传播。文化是超越时空的,中国文化也不只局限于中国这一个地域或某一历史时期,中国文化贯穿古今、源远流长,是民族的也是世界的。处于21世纪这个全球化背景下的我们,更应该树立正确的人生观和文化观,更加明确中国文化在世界文化中的位置,积极传播中古的优秀文化。

[1]纪录片《纽带》团队.纽带:东学西鉴四百年[M].北京:中信出版社,2016.3.

[2]陈可培,刘红新.理雅各研究综述[J].上海翻译,2008,(2):18-22.

[3]蒋锐.卫礼贤的汉学生涯[J].德国研究,2004,(1):52-57.

【责任编辑:王 崇】

2016-07-10

李雨璨(1992-),女,湖北荆州人,主要从事日本语言学研究。

H059

A

1673-7725(2016)09-0187-02

猜你喜欢

李约瑟雅各汉学
Introduction: Needham’s intellectual heritage
杨联陞《汉学书评》出版
汉学方法论值得关注
王韬辅助理雅各翻译中国典籍过程考
《国际汉学》增刊征稿启事
黄雅各 不会音乐的健身教练不是一个好演员
李约瑟与浙江大学的渊源
清末辽阳李雅各教案始末
也谈“李约瑟问题”
当“汉学”被缀以“主义”:汉学主义笔谈