输出假说对外语教学的启示
2016-03-16王庆忠
王庆忠,姜 冰
(哈尔滨工程大学 外语系,黑龙江 哈尔滨 150001)
输出假说对外语教学的启示
王庆忠,姜冰
(哈尔滨工程大学 外语系,黑龙江 哈尔滨 150001)
中国传统的教学法——语法翻译法,以及中国考试对阅读的重视,造成外语学习者长期以来更重视语言的输入,结果导致大多数中国学生的英语口语和写作水平远不如听力和阅读水平。然而,作为语言教学中不可缺少的一部分,语言输出值得关注。本文结合可理解性输出假说,探讨其在外语教学中的应用和对教学改革的启示。结果发现,将“输入假说”和“输出假说”有机结合,可以帮助外语教师弥补传统教学法的不足并提高外语学习者语言综合能力。
输出假说; 外语教学; 教学改革
随着我国经济、政治和社会的发展,对外交往越来越普及,英语的作用显得日趋重要。越来越多中国学生开始学习英语,但大多数中国学生用英语进行交际时仍不能准确清楚地表达自己的思想,他们的口语和写作能力远不如听力和阅读。我国传统的教学法是语法翻译法,考试体系体现出阅读分值高的特点,这些都是导致外语学习者长期以来更重视语言输入的原因。“克拉申可理解性输入”理论在外语学习中得到广泛应用,它要求学习者在二语习得过程中符合“i+1”模式。然而,输出也是语言学习中不可缺少的一部分,而可理解性输出假说同样是语言学中重要的理论。文章将结合可理解性输出假说,探讨其在外语教学中的应用,旨在帮助外语学习者提高语言综合应用能力。
1 可理解性输出假说
1.1输出假说的内容
20世纪80年代,Swain等人根据加拿大法语沉浸式课堂教学的研究,提出了“可理解输出假说”(Comprehensible Output Hypothesis),指出仅仅依靠可理解输入还不能使二语学习者准确流利地使用语言,成功的二语学习者既需要接触大量的可理解输入又需要产出可理解的输出。其原因是语言的输入和输出所涉及的认知过程是不同的。输入时,学习者的重点是理解;但输出的过程却复杂的多,学习者不仅要先做到理解而且还要注意输出时的语言形式。
1.2输出的功能
Swain指出,输出有三个功能:一是注意功能(noticing/triggering function)。输出能引起学习者对语言问题的注意,使学习者意识到自己语言体系中的部分语言问题,进而触发对现有语言知识的巩固和获得新的语言知识的过程。二是假设检验功能(hypothesis testing function)。输出是一种对目标语潜在假设进行检验的手段,学习者形成新的假设并检验哪些假设可行。三是元语言功能(meta-linguistic/reflective function)。学习者通过反思和分析语言所得到的关于语言形式、结构及语言系统方面的知识,通过输出使学习者控制和内化语言知识。
输出假说提出的三个功能运用不同的学习资源,作用于习得过程的不同环节:注意功能凭借的是学习过程中的认知资源,通过触发的输入发挥作用;学习者通过假设检验解决输出中的问题,遵循一般学习的规律,在有反馈的情况下作用于整合环节;元语言功能则是学习者运用已有的语言知识,建立在已发生的语言输入基础之上。
1.3外语教学中输出假说的研究现状
现阶段,很多学者针对输出假说在课堂教学中的应用进行了研究。张维芳、何立新指出,输出活动不应仅局限于口头或笔头方式回答材料中的问题,教师应开展更多的师生、生生合作活动,从而调动学生的积极性,激发学生对输入的需求,达到输入和输出的良性循环。李芝指出,目前多媒体网络教学模式为学生提供了丰富的信息资源,但语言输出活动所占比重却没有显著的提高。汪萍认为,输出假说明确阐明了语言输出有助于语言学习者准确流利地使用语言。权宇全面概括了Swain语言输出假说的基本思想,回顾了国内外研究状况。顾琦一以语言能力的发展为立足点,回顾了输出假说的提出和主要内容并剖析其作用尚未得到令人满意论证的原因。杨叶、袁平对可理解性输入假说和输出假说进行对比研究。文秋芳探讨了大学英语教学中运用输出驱动假说的可行性,为探索更多符合我国国情的英语教学方法提供了新的思路。但少有学者从学习者的角度,研究如何应用可理解性输出假说,提高语言交流能力。因此,本文结合学者以往研究经验,探讨输出假说对外语学习的启示,旨在提高学习者的学习效果,真正做到学以致用。
2 对外语教学的启示
输入和输出作为两个不同的语言学习过程,密不可分、相辅相成。中国传统的语法翻译法更强调语言的输入,导致中国学生普遍外语阅读能力较强,但在口语交际中,却不能准确清楚地表达意思。语言的最主要目的是为了交际,只有把可理解性输入和有效的语言输出结合起来, 语言习得才能真正有效。
高等学校教学改革,其核心应是课堂教学改革,也就是要提高课堂教学的有效性。外语教学者在教学过程中既要以学生为中心,有效控制输入,引导学生准确输出,提高教学效果,又要结合多种方式改革评估手段。
外语学习者在学习过程中要加强对语言输出的重视,将语言的输入和输出有机结合,在听读的基础上不断增强自己的口语和写作能力。
2.1对外语教学者的启示
2.1.1重视语言输入
输入和输出密不可分。没有大量准确的输入,就不可能有有效的输出。输出的作用是以有意义的交际为前提的,不可为了语言形式而忽略意义。外语教学者要重视语言输入的作用,为学习者的语言输出做好储备。要结合多媒体教学手段,以学生为中心,结合学生的兴趣、知识水平和个体差异,保证可理解性输入的实现。
2.1.2控制语言输出
外语教学者可将具体情境引入到课堂教学中,引导学习者准确地输出。结合传统教学法与交际教学法,采用课堂互动和课外输出相结合的方式,有效控制语言输出。
首先,课堂上要保证学习者输出内容的准确性,包括语音、语调、语法和得体性等,为学习者课后作业完成和自我练习打好基础。此外,要做到听说结合,组织学习者进行多种形式的课堂活动,如小组讨论、角色扮演和即兴演讲等。同时,教学者还要积极回应学习者的错误,以鼓励为主,帮助学习者克服心理焦虑。
其次,可为学习者布置适量课后作业,以刺激输出为主要目的,如录音作业、话题作文和短篇日记等。通过对输出内容的大量重复,可提高准确性和流利度,从而促进学习者对输出内容的内化和应用。
2.1.3改革评估手段
传统外语考试,往往以对学习者语法和词汇的检测为主要目的,而忽略了学习者的语言输出能力,因此要改革评估手段,加大输出型语言测试。要增加口语和写作能力在测试中的比例,引导学生将学习重心从传统语法转移到语言使用上。
2.2对外语学习者的启示
学习者应该学会使用语言,既包括口语能力也包括写作能力。学习者可以用外语对写作任务进行讨论,增强输出能力;同时,小组讨论等团队活动也可以给学习者更多机会加深对语言点的理解。
因此,要结合学习者的特点,将可理解性输出假说应用于外语学习中。
首先,外语学习者要有目的地选择输入材料,包括阅读和听力。输入材料难度适中,符合“i+1”难度,即比现有知识水平略难,但仍“可理解”。要保证所选择的输入内容,通过练习后,可实现基本准确的输出再现。其次,通过有效输入,学习者可理解语义,积累词汇表达,通过输出不断内化。在输出时,“注意”功能可发挥作用,激发学习者的学习动力。同时,学习者通过反思不足,纠正错误,可促进语言的内化。学习者重复练习,控制输出质量和篇幅,可提高语言准确度。
2.2.1对学习者增强外语听说能力的启示
传统听力教学往往只顾输入而没有输出的反馈,学习者处于被动境地,很难将输入的材料吸收和消化。因此,学习者首先要找到适合自己学习水平的听力材料,建立信心。其次,根据输出假设,学习者可进行复述或听写,写出或说出其听到的内容,巩固其对输入材料的理解。短时高频的听力练习,可有效提高学习者听力水平。
但语言输入不等于语言吸收。传统英语教学往往混淆了“说”和“读”的概念,将重点放在“读”,学习者少有机会发表自己的看法,导致口语能力明显与外语知识储备不成正比,学习者脱离课本和文字,仍然无法准确运用已经输入的词汇和句型进行自我表达。然而,口语能力强调的是“说”,这与“读”完全不同。因此,学习者要真正提高口语能力,要重视“说”的作用。要克服心理焦虑开展话题讨论、角色扮演等多种形式的输出,增强语言流利度,通过自己组织语言,从而真正提高口语交际能力。
2.2.2对学习者增强外语读写能力的启示
首先,外语学习者要选择难度恰当的阅读材料,即“i+1”,积累词汇和地道表达,通过大量“输入”储备自己可“输出”的内容。要广泛阅读,采取精读和泛读相结合的方式,提高阅读速度和准确性。其次,尽量选择原版文献,保证输入材料的准确和得体。
其次,外语学习者要将阅读时积累的词汇和表达方式,通过写作积极输出。写作作为一种必不可少的语言输出方式,一直是外语学习者的弱项。传统学习重视阅读,忽视写作。为改变这一现状,外语学习者应充分发挥学习自主性,开展不同形式的专题写作,如用外语写日记和邮件等;同时,可利用网络资源,积极通过多媒体等网络环境与母语为英语的人士进行书面交流,从而学习准确清楚地表达自己的思想,通过输出提高写作能力。
3 结束语
综上,输出假说在一定程度上弥补了传统教学法在培养学生语言交际能力方面的不足,对外语教学有巨大的启示作用。外语教学者要将“输入假说”和“输出假说”有机结合,引导学习者结合情境,控制学习者有效进行语言输出;同时改革语言的考核测试方式。外语学习者要在语言输入的基础上有意识地加大输出比例,全面提高自身听说读写能力,做到准确达意,实现交际目的。然而,在语言学习中,是不是输出越多越好?学习者如何协调输入和输出的比例等问题仍需更多实证研究,值得不断探讨。
[1]SWAIN M. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development [J]. The Canadian Modern Language Review. 1993.
[2]SWAIN M. Output Hypothesis is: Its History and Its Future [J]. Foreign Language Teaching and Research, 2008(1).
[3]SWAIN M. Three functions of output in second language learning [J]. In G. Cook & B. Seidhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in honor of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1995.
[4]YANG Ye,YUAN Ping. A Comparative Study of Input Hypothesis and Output Hypothesis [J]. Read and Write Periodical, 2010(7).
[5]冯纪元. 语言输出活动对语言形式习得的影响[J]. 现代外语, 2004(5): 195-200.
[6]顾琦一. 输出假说剖析[J]. 外语学刊, 2006(2):77-83.
[7]李芝. 语言输出假说与外语教学[J]. 社科纵横, 2010(4):171-173.
[8]权宇. 国内输入互动和输出假说研究述评及展望[J]. 科教文汇, 2015(4):161-164.
[9]石利,吕立杰. 提高高等学校课堂教学有效性的应对策略[J]. 黑龙江工程学院学报,2014(6):61-65.
[10] 汪萍. 从可理解性的输入和输出假说再解读英语交际教学法[J]. 辽宁工学学院学报, 2006(6):128-130.
[11] 文秋芳. 输出驱动假设与英语专业技能课程改革[J]. 外语界, 2008(2):2-9.
[12] 许敏. 输入假说情感过滤假说和输出假说在英语听力教学中的应用[J]. 武汉工程职业技术学院学报, 2014(6):77-79.
[13] 张维芳,何立新. 输入假说和输出假说对英语听力教学的启示[J]. 天津职业大学学报, 2010(6): 63-65.
[14] 任瑞娜.从语言输出角度探讨语言磨蚀现象及相关启示[J].海外英语,2011(3):17-19.
[15] 陈钦.语言输出在二语习得中的作用研究——《语言输出与外语学习》述评[J].外国语言文学,2010(1):21-23.
[责任编辑:路晓鸽]
Inspirations of the output hypothesis on foreign language learning and teaching
WANG Qingzhong,JIANG Bing
(Dept.of Foreign Languages,Harbin Engineering University,Harbin 150001,China)
Most Chinese students cannot do so well in speaking or writing in English as in listening and reading, because most of the exams in China stress reading and traditional foreign language teaching method-grammar-translation method-attaches more importance to the input of a foreign language. However, as an indispensable part of language learning and teaching, language output deserves much attention. Based on comprehensible output hypothesis, this paper will explore the application of the output hypothesis and bring some inspirations to foreign language teaching reform. The results show that the combination of input hypothesis and output hypothesis will help foreign language teachers fill the deficiency of the traditional teaching methods and improve learners’ comprehensive language ability.
output hypothesis; foreign language learning and teaching; teaching reform
10.19352/j.cnki.issn1671-4679.2016.04.012
2016-06-06
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)(WY2014015-A)
王庆忠(1970-),男,副教授,研究方向:语言学、翻译.
H319
A
1671-4679(2016)04-0056-03