APP下载

英语学习者的句子加工机制及其对英语教学的启示

2016-03-16张晓青

潍坊学院学报 2016年5期
关键词:句法结构二语句法

张晓青

(潍坊科技学院,山东 潍坊 261061)

英语学习者的句子加工机制及其对英语教学的启示

张晓青

(潍坊科技学院,山东 潍坊 261061)

英语句子加工是英语阅读研究领域关注的核心问题之一。读者句子加工路径的选择直接影响到阅读速度以及句子理解的准确性。心理语言学研究表明英语学习者与母语者的句子加工机制不存在质的区别,只是数量上的差别。在阅读过程中二者都能够运用句法加工与语义加工两种路径,这两种路径是并存的,是一个多与少的问题,而非是与否的问题。同时加工路径的差别取决于句法结构、语义信息、阅读任务以及英语水平等因素的影响。这一加工机制对英语的教与学都有一定的启示意义。

英语阅读;句法加工;语义加工

一、引言

近年来,二语习得领域的研究取得了丰硕的成果,大量的研究揭示了在这一过程中学习者可以习得什么(语言知识)。研究同时也关注第二语言是如何使用的(语言运用)。因为二语学习者不仅要掌握足够的语言语法知识,还要能够恰当地运用加工方法来处理加工语言材料,从而更好地更熟练地掌握这门语言,运用这门语言。相应的问题是:学习者二语水平的差异是否根源于或者部分根源于二语加工机制。

阅读是一项复杂的能力,它涉及到很多不同的加工过程,而这些加工程序又作用于不同层面的知识。一般来说阅读主要涉及一下过程:(1)激活次词汇记忆单元:正字法以及音位信息。(2)激活词汇形式:单词意义以及相关句法信息。(3)句子理解:依据词汇意义、句法分析结果以及背景知识构建句子的意义。(4)构建文章的心理表现形式,并不断升级,帮助读者解决指代、衔接等问题。

在阅读过程中,单词识别和句子加工是两个核心的组成部分,直接影响到阅读的速度以及阅读理解的准确度。这两个过程也是当今心理语言学研究关注的重要领域,聚集了大量的研究。本文主要论述了二语句子加工领域的主要研究成果:二语句子加工的路径及其相互关系;二语句子加工的主要影响因素;二语句子加工与阅读速度以及理解准确度之间的关系。同时也分析了其对我们进行英语教与学活动的启示。

二、句子加工机制的有关理论

最近几年来,一些心理语言学的研究方法被广泛应用于该领域的研究,这些方法主要包括:自定速阅读(self-paced reading)、眼动追踪(eye-tracking)、脑电位技术(ERP)等。运用这些技术,学者们对二语学习者在阅读句子过程中即时处理语言的方式进行了研究,试图发现在在线阅读理解过程中二语学习者是如何运用词汇知识和句法知识的。针对这一问题,目前有两种不同的观点:浅结构假说(SSH)和足够好理论(GE)。随着越来越多的心理语言学研究的开展,相关的成果逐步验证了足够好理论(GE)的假设,学者们也更加倾向于运用这一理论来解释相关的语言加工现象。

(一)浅结构假说(SSH)

Clahsen&Felser于 2006年提出了“the shallow structure hypothesis”,指出在在线句子理解过程中,二语学习者不具备母语读者的句法处理能力,即不能形成完整的句法分析从而构建具体详实的句法结构,而是要依靠词汇意义或语用知识来弥补这一缺陷。因此二语学习者与母语读者在句子加工机制上存在质的差别。二语学习者主要运用语义知识来处理加工句子,而母语读者则综合运用句法加工和语义加工两种加工途径来处理句子。

(二)足够好理论(GE)

Ferreira&Patson(2007)以及Christianson&Luke (2011)提出了“the good enough approach”。这一理论指出在句子理解过程中,句法加工与语义加工同时存在。二语学习者与母语者的句子加工机制在量上有差别,而不存在本质上的区别。只要二语学习者具有足够的句法知识,句法加工就不受阻碍。然而由于二语学习者早已经熟悉了周围世界的相关知识,而对于二语句法结构还不够熟悉或尚未完成掌握,在句法分析基础上所形成的句法心理表征是非常脆弱的,不能充分地完全地与语义加工的结果相结合,很容易被语义加工的结果推翻尤其当语义加工的结果听起来“足够好”的时候。由于句法加工的结果与语义加工的结果缺少完全充分地结合,阅读理解的结果就可能会不忠于原语言输入,有时甚至会出现很大的差别,产生误解。

三、二语句子加工的影响因素

1.句法结构与句子加工

读者对于出现频率较低的、较复杂的句法结构的理解的正确率远远低于出现频率较高的、简单的句法结构。一般来说,主语关系从句较宾语关系从句容易处理,主动句较被动句容易处理。基于句法基础的解释方案是这样阐述的:在加工较为复杂的宾语关系从句时,读者既要把一个名词短语(如下面例句3中的the mouse)看作主句的主语,同时又要把其看作从句的宾语,这也意味着这个名词短语在这个句子中有两个不同的主题角色(thematic role)。确定并赋予同一个名词短语不同的句法角色和主题角色无疑增加了句子加工的难度。

如果再加上语义因素的影响,当出现频率较低的、较复杂的句法结构用于描述与语用常识相反的现象时,读者理解时出现偏差的可能性是最高的。以下面四个句子为例:

(1)The cat that chased the mouse was fast.(SRC-plausible)(2)The mouse that chased the cat was fast.(SRC-implausible)

(3)The mouse that the cat chased was fast.(ORC-plausible)(4)The cat that the mouse chased was fast.(ORC-implausible)

句子(1)和(2)中都包含有主语关系从句,即先行词在从句中作主语;句子(3)和(4)中则含有宾语关系从句,即先行词在从句中作宾语;句子(1)和(3)描述的现象更符合语用常识,而句子(2)与(4)则相反。实验研究显示句子(4)的处理难度最大,读者要花最长的时间来处理该句子,准确率也最低;而句子(1)则最容易。

以上表明在句子加工过程中L2读者会同时激活句法知识和语义知识,从而产生相应的心理表征。使用频率较高的句法结构的心理表征比较强烈,能够与语义心理表征充分结合,从而提高阅读速度和理解准确程度。而对于使用频率较低的句法结构,读者在句法分析基础上所形成的句法心理表征是非常脆弱的,不能完全地与语义表征相结合,很容易被语义加工的结果推翻,尤其是当句法信息与语义信息不一致而语义加工的结果听起来“足够好”的时候,这同时也表明读者此时主要依靠语义信息来处理句子。

2.阅读任务与句子加工

GE理论同时指出阅读任务会影响读者加工路径的选择及其程度。Lim&Christianson(2013)研究发现在阅读-理解句子的任务中读者更多地选择语义加工,阅读速度较快;在完成阅读-翻译句子的任务时,读者则更多地运用句法加工,阅读时间也相应变长。这说明阅读-理解与阅读-翻译这两项任务对于读者的要求是不同的。认知心理学的研究表明:与一般阅读过程相比,翻译过程由于需要在两种语言之间同时并行建立语义与句法两个层面上的对应关系,因此增加了读者的注意力和认知负担。在阅读-重复句子的任务中读者所用时间最短,阅读速度也最快。此外在阅读-理解句子的任务中,不同类型的理解问题也会影响读者加工路径的选择以及阅读速度。

3.二语水平与句子加工

二语水平的高低也会影响读者加工路径的选择以及句子加工的效果。二语水平较高的读者通常较高程度地依靠句法加工,理解的准确率也较高;二语水平较低的读者更多依赖语义加工,准确程度也相对偏低。黄文红(2013)研究发现硕士组能够像母语读者那样使用句法驱动的积极填充词策略和语义信息去阅读加工句子,而高中组仍然不能运用句法驱动的策略去阅读加工句子。作者依此推论:随着语言水平的提高,学习者能摆脱单纯对语义信息的依赖,更多地像母语者那样使用句法信息来加工句子。

综上所述,二语学习者在在线句子阅读过程中会综合运用句法加工与语义加工两种加工路径,二者之间是程度上的问题即多与少的问题,而非是与否的问题。加工路径的选择与运用程度受句法结构、语义信息、阅读任务、要求以及二语水平等因素的影响与制约。

四、对英语教与学的启示

二语句子在线加工领域的研究成果进一步丰富了二语阅读研究的成果。同时也给我们的英语教学提供了一些有价值的启示。英语作为外语与英语作为二语从性质上讲都属于双语现象,有着异曲同工之处。英语阅读水平是语言运用能力高低的一项重要指标,也是众多语言能力之中使用范围最广,应用最频繁的一项技能。如何才能提高外语学习者的英语阅读水平?以下是从英语句子加工机制的角度得出的一些启示与建议。

(1)充分认识句法水平对英语阅读的影响。要提高二语学习者的英语水平,就要提高其自动运用句法知识来理解加工句子的能力。一方面在课堂上加强句法知识的讲授,不断提高学生的句法意识和句法分析能力。同时适当增加断句练习,尤其要针对一些不常用的复杂的句式,而这些句式常出现在科技、文学等文体中。要把句法看成一项技能或者一个动态过程,而不是仅仅把它当作静态的知识去讲授。同时,注意在课堂教学中培养学生关于中英句子结构差异的意识。比如汉语和英语通常都是主语+谓语+宾语(SVO)结构,但是对于关系从句,汉语属于“中心词在后”(head-final), 而英语则是“中心词在前”(head-initial)。较高的句法意识,有助于学习者更好地分析句子结构,恰当地断句,准确把握句子含义,从而提高阅读速度。

(2)高度重视对词汇对英语句子加工理解的影响。一方面要加强词汇教学,不断扩充词汇含义,防止主观臆断和思维定势。如名词性别思维定势:“secretary”就一定是女秘书;动词主题角色思维定势:“chase”的施动者一定是猫而非老鼠。另一方面学生的词汇学习应与语境相联系,尽量克服二语词汇习得过程中概念重构这一难题(吴诗玉,2013),防止语义石化,实现英语词汇含义与母语(汉语)概念的有机结合,从而提高英语句子加工理解的效率。

(3)加强阅读策略的训练,提升学生的阅读策略意识。研究表明阅读策略的运用能有效提高阅读效率。即使已经具备了相关的句法知识和语义知识,阅读策略也是非常必要的,因为读者可以更加策略性地规划何时需要激活以及如何激活相关的储备知识,即读者可以针对不同文章体裁、不同的阅读目的选择恰当有效的阅读策略。常用的阅读策略有:目的动机策略、预测策略、略读、寻读、结构分析、推论评价等。

[1]黄文红.基于自定步速阅读实验的英语关系从句加工研究[J].外语电化教学,2013,(5):30-35.

[2]吴诗玉.英语阅读中的“超读障碍”研究[J].当代外语研究,2013,(11):36-42.

[3]Christianson,K.,&Luke,S.G.Context strengthens initial misinterpretations of text [J].Scientific Studies of Reading,2011, 15:136-166.

[4]Clahsen,H.,&Felser,C.Continuity and shallow structures in language processing[J].Applied Psycholinguistics,2006,27:107-126.

[5]Ferreira,F.,&Patson,N.D.The‘good-enough’approach to language comprehension[J].Language and Linguistics Compass, 2007,1(1-2):71-83.

[6]Lim,J.H.,&Christianson,K.Second language sentence processing in reading for comprehension and translation [J].Bilingualism:Language and Cognition,2013,16(3):518-537.

Sentence Processing Mechanism of English Learners and It's Implications to English Teaching

ZHANG Xiao-qing

(Weifan Universityofscience&Technology,Weifang261061,China)

OneofthecorefocusesofstudiesonEnglishreadingishowEnglishsentencesareprocessed.Howareader makesuseofprocessingrouteshasgreateffectonreadingspeedandultimatelyreadingaccuracy.ThefindingsofpsycholinguisticstudiessuggestthatEnglishsentenceprocessingisquantitativelyratherthanqualitativelydifferentfrom that ofL1.That is tosay,both syntactic processingroute and semantic processingroute are available duringonline readingforbothnativeandEnglishreaders.Thetworoutesareparallelandcoexisting,resultinginaproblemofmore orlessratherthanyesorno.What'smore,factorssuchassyntacticstructure,semanticorheuristicinput,readingtask andEnglishproficiencyplayimportantrolesinEnglishsentenceprocessing.Thisprocessingmechanismshedslight onhowEnglishreaderscomprehendEnglishsentencesduringreadingandevenoffersmanyimplicationstoourEnglishteachingaswellasacquisitionactivities.

English reading;syntactic processing;semantic processing;

G642

A

1671-4288(2016)05-0114-02

2016-08-21

张晓青(1980-),女,山东潍坊人,潍坊科技学院外语与旅游学院讲师,硕士。主要研究方向:应用语言学与英语阅读教学。

猜你喜欢

句法结构二语句法
述谓结构与英语句法配置
《神经语言学和心理语言学视角下的二语习得》述评
句法二题
诗词联句句法梳理
“透视”第二语言习得心理过程*——关于二语加工的一次学术访谈
现代汉语句法结构解读
《教学二语习得简介》述评
基于英汉句法结构对比下的英语长句的翻译
基于汉语方位词特点的二语教学策略——以“左”“右”为例
信息结构与句法异位