试析CaptainsCourageous中色彩词汇的运用
2016-03-15陈思源
陈思源
(天津商业大学 外国语学院,天津 300134)
试析CaptainsCourageous中色彩词汇的运用
陈思源
(天津商业大学 外国语学院,天津300134)
摘要:约瑟夫·鲁德雅德·吉卜林是英国第一位诺贝尔文学奖获得者,在文学界备受争议,近年来,其作品再次受到读者的关注,也有越来越多的译者将其译入中国。目前,Captains Courageous 已有十几个译本,有如此多的译本,证明此书具有较高的阅读价值。在此以作者对色彩词汇的运用为切入点透析英文原版文本的写作特色,考察吉卜林是如何将主人翁哈维的形象刻画得如此鲜明,以一斑窥全豹,来领略该作品的艺术魅力。
关键词:吉卜林;Captains Courageous;色彩词汇
约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling 1865~1936)英国短篇故事作家、小说家、诗人、新闻记者,是英国文学史上尤为特殊的人物。1907年,他的作品凭借观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越等特点成功获得诺贝尔文学奖。他是英国第一位诺贝尔文学奖获得者,当时年仅42岁,也是迄今为止最为年轻的诺贝尔文学奖得主。其代表作之一CaptainsCourageous讲述了一位富家公子如何从纨绔子弟改造成自立、懂事、肯自己动手创造未来的好少年。此故事极具教育意义,因此很受父母和儿童的欢迎。尤其是在近些年,由于国家对人口的控制,越来越多的家庭只有一个孩子,父母对孩子既宠爱有加,同时又兼具教育的责任,《勇敢的船长》对他们来说不失为一个极好的选择。从小说的字里行间里,读者能感受到小说叙述的全面、详细,感受到哈维一点一滴的改变。本文从小说的语言特征出发,就小说中色彩词汇的运用进行分析,以此为切入口,解读哈维前后的性格转变,体会吉卜林高超的人物形象塑造手法。
一、故事梗概
CaptainsCourageous以航海冒险为背景。主人翁哈维·切尼是一位百万富翁的独生子,父亲忙于挣钱养家,而母亲对儿子过于宠溺,因此哈维是一个在家娇惯了的孩子。一开始的哈维是一个典型的纨绔子弟形象,在船上对长辈举止傲慢粗鲁。当他发现自己乘坐的是游轮,而周围都是小渔船时,甚至想撞翻其中一只,只是为了好玩而已。不满16岁的他还一直想强装自己是个成年人,居然抽起了烟,导致晕船掉进了海里。落水的哈维被“海上号”救起,他到了一个完全陌生的环境,身无分文,没有人知道他是个富家少爷。正是打渔季节,船长出于对全船人员的生计考虑,不愿把哈维送回去。哈维不得不在船上待着,服从船长的命令,干些力所能及的活,有时也会向船长和渔民们学习。于是,在全新的环境中,在船长的教育和渔民的熏陶下,哈维逐渐脱胎换骨,成长为一个坚强独立、能够吃苦耐劳、具有荣誉感和责任感的人。
二、色彩词汇的运用
美国语言学家萨丕尔(Sapir)曾指出,“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。”[1]171英国语言学家莱昂斯(John Lyons)认为,语言与文化具有历史的联系,语言是打开文化宝库的钥匙,离开语言天然依赖的文化背景,难以充分理解语言本身。作为语言基本要素的词汇蕴含着丰富的民族文化信息,它的形成和发展受到了各民族文化的影响,是民族文化的反映。颜色是一种自然现象,附着在各种事物中,每个民族的语言都包含着大量的颜色词[2]72(马菡,2008:72)。在哈维一出场时,作者吉卜林就运用了大量的色彩词汇,以凸显哈维的形象。在后来哈维的人生开始转变之时,也出现了许多色彩词汇。这些鲜明词汇使得哈维的形象深入人心。
例1:
His pasty yellow complexion did not show well on a person of his years, and his look was a mixture of irresolution, bravado, and very cheap smartness. He was dressed in a cherry-coloured blazer, knickerbockers, red stockings, and bicycle shoes, with a red flannel cap at the back of his head.[3]2
此处是对故事主人翁哈维一出场的形象描写。哈维肤色白里泛黄(pasty yellow), 与他不满16岁的年龄很不相符,给人一种非常憔悴、堕落的感觉。年轻的小伙本该是青春活泼,积极向上的,而哈维一开始给人感觉却是如此的不堪,这引起读者的好奇,为什么他的生活是这样的呢?这个年轻的小伙的命运又会如何呢?相反,他的穿着非常亮眼。这里使用了cherry-coloured和red 来描述他的穿着。一个男孩子穿着艳丽的衣服,甚至还戴了顶红色的帽子。Red(红色),在西方国家重要节日里有与中国相似的寓意,象征喜庆、高兴、幸福的意思,但其引申义多为贬义,寓意残忍、灾难、气愤、潜在的危险、死亡等(陈永烨,2005:425)。[4]425此处对哈维描写所用的词看似随意,实则为了与后文哈维掉进水里,命悬一线遥相呼应。
例2:
Then a low, gray mother-wave swung out of the fog, tucked Harvey under one arm, so to speak, and pulled him off and away to leeward; the great green closed over him, and he went quietly to sleep.[3]5
此处是哈维落水的情景描写。本文是以美国渔民的生活为背景,描写美国少年的成长故事。渔民的捕鱼生活非常简朴,作者吉卜林文笔细腻,用简单的语言就将此情此景描写的非常细致,真实反映了海上生活的艰苦。文中使用了“green”这个色彩词,“green”寓意绿色无污染,新手等,在这里代指大海,哈维掉进海里。Green 一词在此处还指绿色的乡村生活,尤其是渔民的捕鱼生活。哈维进入一种全新的环境,开始打造一个独立,肯自己动手的全新自己。哈维落水情节的安排亦是有渊源的,在西方基督教文化传统里,在水中浸泡,甚至淹死等细节都往往与基督教的洗礼相联系,往往象征着旧生命的死亡和新生命的诞生。[5]74此处哈维落水,脱离父母,脱离原来的富裕生活,寓意与过去告别,开始新的生活,而新的生活就在搭救哈维的渔船“海上号”上开始。
哈维落水被救,在“海上号”的其他人员都是很棒的水手、捕鱼者,是努力工作,靠自己的血汗来养家糊口的劳动人民。他们的形象是积极向上,努力拼搏的。吉卜林在塑造这些渔民的形象时,也是经过深思熟虑的,描写时所用的色彩词汇亦是仔细斟酌过的。
例3:
(1)He was dressed in a blue jersey and high rubber boots.[3]6-7
(2) ……and in less than three minutesHarvey …… a heavy blue jersey well darned at the elbows……
(1)是丹出场时,对他形象的描写。丹,是主人翁哈维的好朋友,两人年龄相仿,总是一块做事,一块划小渔船去钓鱼。丹是唯一相信哈维说的是实话的人,他相信哈维的确是一位富家公子。在“海上号”的那段时间,丹也给予了哈维很多帮助,帮他适应海上生活,成为一名真正的水手。丹是船长特鲁普的儿子,多次跟随特鲁普出海捕鱼,对海上生活非常熟悉,也是一名名副其实的渔民。吉卜林对他描写时所用的色彩词汇亦是积极正面的词汇。丹穿着蓝色的运动服,蓝色在西方有很深的文化渊源。西方第一位哲学家泰勒斯即提出了“万物基于水”的命题,体现了古希腊人对水的强烈信赖和重视。古希腊人是从海洋来接受蓝色的。蓝色,大海的颜色,深受古希腊人的喜爱,也被其看成是“天堂的色彩”。在这篇海洋小说中,丹穿着和大海一样颜色的衣服,和大海融为一体,这与丹的身份也相符。从而使读者喜欢丹的形象,并与哈维的形象形成对比。后来,丹和哈维一同划小船去钓鱼时,哈维换上了同样颜色的衣服(见例2)。在此之前哈维已经慢慢学到了很多捕鱼知识,慢慢融入到这个船队的生活。哈维穿上蓝色的运动服,也证实了船长及整个船队也接受了哈维,使哈维成为整个船队的一份子。至此,哈维的形象已经有了很大的改变,愈发为读者接受和喜爱。
三、结语
当今中国,人们的生活水平有了很大提高,而大多数家庭又都只有一个孩子,孩子的成长过程中会有四位老人加父母六个人的宠爱,所以孩子基本是家庭的核心,成为所谓的“小皇帝”、“小公主”,大人不舍得让孩子吃一点苦,受一点累,这和CaptainsCourageous中的哈维早先的生活非常相似。意外落水使哈维失去了原有的富裕生活。在完全陌生的艰苦环境中,哈维最终脱胎换骨,成长成一个坚强独立的男子汉。文中所使用的色彩词汇和强调词汇帮助作者很好地构建了哈维的形象。“小皇帝”、“小公主”们看到哈维如此大的转变,一定会从中学到很多,受到启发,想要像哈维那样成为一个坚强独立,靠自己的劳动去获取幸福的人。哈维的形象刻画的愈加鲜明,给读者的印象愈加深刻,小说的教育意义便愈加突出。
参考文献:
[1]Sapir E.Language:AnIntroductiontothestudyofspeech[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research,1921.
[2]马菡. 英汉色彩词汇“红”的文化涵义解读[J].西南民族大学学报:人文社科版,2008(S2).
[3]Rudyard Kipling. Captains Courageous[M].London:Penguin Books Ltd.,1964.
[4]陈永烨. 英汉颜色词所表现的中西文化差异[J].辽宁工程技术大学学报:社会科学版,2005(4).
[5]陈兵. 论吉卜林《勇敢的船长们》中的教育理念[J].外国文学评论,2009(4).
责任编辑:刘雪琪
收稿日期:2015-11-22
作者简介:陈思源(1989-),女,河南商丘人,天津商业大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业2013级硕士研究生,研究方向为翻译理论与实践。
中图分类号:I106.8
文献标识码:A
文章编号:1671-8275(2016)01-0117-02