翻转课堂混合式教学在翻译课程中的运用
2016-03-07许洪
许洪
摘要:传统翻译课程教学存在弊端,将校园网络教学资源平台的在线学习与课堂教学相结合的翻转课堂混合式教学模式值得探讨。此模式培养学生的自主学习能力,提高学生的合作学习能力,增强学生的翻译实践能力,真正实现了以学生为中心的教学方法。
关键词:翻译教学;翻转课堂;混合式学习
1. 引言
传统的翻译教学是以教师为中心,教学方式是教师讲授翻译理论知识和技巧,然后学生进行翻译实践操作。教师是翻译理论与技巧的传授者,教学模式主要基于行为主义学习理论或认知学习理论。翻译学习是一个长期、复杂的过程,既要掌握基本理论知识,又要培养实际翻译能力,而翻译所涉及的内容又很广泛。所以,翻译仅靠传统课堂教学很难达到要求,应坚持“实用性”的教学导向,采取多样化、灵活的教学模式。翻译课是实践性很强的一门课,该课程的这一特点要求教师只能是教练、组织者和引导者,指导学生自己去操练。从建构主义理论的角度去来讲,教师应该是学生主动构建知识意义的帮助者,而非知识的灌输者,这就意味着在教学过程中,教师应当彻底摒弃以教师为中心的传统教学模式,采用以学生为中心的教学模式。
2. 翻转课堂、混合式教学的概念
“翻转课堂”(Flipped Classroom)是指学生在课前利用教师提供的学习材料(数字资料和纸质资料等)自主学习课程,在课堂上参与同伴和教师的互动活动(释疑、实践和探究等)并完成练习的一种教学形态。
翻转课堂是美国化学教授乔纳森·伯尔曼和亚伦·萨姆斯最先提出来的。2007年,两位教师通过自己的教学实践,发现学生通过翻转课堂更能牢固地掌握所学知识。而且学生可以不受时间和空间的限制,通过各种信息技术便可完成学习任务。翻转课堂在我国刚刚兴起不久,随着科技的不断进步和发展,翻转课堂逐渐迎来了它的繁荣时代。2011年随着慕课(MOOCs)的崛起,翻转课堂吸纳了其在线开放课堂的优点,从而得到了更快更好的发展。
“慕课”是英文MOOCs的一种音译,其全称为免费的“大规模网上课程”(Massive Open Online Courses)。慕课以开放教育为理念,以共享平等为准则,具备开放性、规模化、系统性、交互性的基本特征。“慕课”强调的是用“微视频”(微课),不同于网络教学,每段视频在10-15分钟,便于集中学生的注意力和分解难点,力求保持学习的有效性。慕课提供的优质资源是免费的,并且以最先进的信息技术为支撑。慕课带来了全新的技术手段与教育理念,让大家自由、自主地各取所需,免费获取最优秀的课程资源。当然,慕课并不能完全颠覆传统的课堂教学,也不能代替老师在课堂上的指导,只能作为课堂教学的一种补充,适于教师在备课时借鉴学习,适于转化学习困难的学生,适于学生的课后复习。
混合学习( Blended-learning)是教育领域出现的一个新名词,但它的理念和思想却已经存在了多年。Driscoll认为混合学习的过程是为了形成良好的教学和学习效果,实现某一个教学目标,主张将各种网络技术相结合,将多种教学方式和教学技术相结合,将教学技术与具体工作任务相结合[5]。Margaret认为混合学习意味着学习过程可以是基于Web技术的结合(或者混合),来实现某一教学目标,是多种教学方式(如建构主义、行为主义和认知主义)和教学技术(或非教学技术)的结合,共同实现最理想的教学效果;是任何形式的教学技术与师生面对面的教学方式的结合;是教学技术与具体的工作任务的结合,以达到良好的学习或工作效果[6]。
若能利用慕课平台的网络教学资源来开展翻转课堂,把慕课、翻转课堂与课堂教学相结合,使学生在课前根据教师提供的视频等材料进行自主学习,在课堂上与同学、教师互动讨论将知识内化,课后再进行在线学习进一步巩固提高,必将大大提高教学质量。
下文将以广州工程技术学院的翻译课程教学为例,探讨将校园网络教学资源平台的在线学习与课堂教学相结合的翻转课堂混合式教学模式。
3. 翻转课堂在翻译教学中的实施
从已有的翻转课堂研究来看,翻转课堂的基本教学流程是“学生提前看材料——做练习——教师指导——总结提升”,这个流程在学习设计和教学组织上不同于传统的课堂教学“预习——课堂讲解——练习”。
结合国内外学者对翻转课堂的探讨和研究,我们将翻转课堂混合式翻译教学分为课前、课中和课后三个部分。在教学中使用校园网络教学资源平台和网络电子教室。
3.1 课前
课前充分利用校园网络教学资源平台,让学生学会自主学习。网络教学资源平台包括:音频/视频资料、课件、文献资料、推荐网站、试题与作业、交流空间、学生优秀作业与成果等栏目。
教师在课前要充分了解本单元需要学习的翻译内容,设计好学习任务,使学生明确课前自主学习的内容、目标和方法。根据学习内容,教师向学生提供优质的学习资源,这些资源包括微视频、课件和其它学习资料。这些资源教师可以自己制作,也可以在优质开放教育资源中寻找。教师将这些资源分别上传至校园网络资源平台的音频/视频资料、课件和文献资料等栏目。为了检测学生自学效果,教师要设计相关的翻译练习,将这些翻译练习上传至试题与作业栏目,并规定学生完成的时间。为了开拓学生的视野、丰富学习内容,教师还可将学习的网址链接上传至推荐网站栏目,供学生选择使用。学生在课前自学时,可在校园网络教学资源平台中选择自己需要的栏目作参考。如遇到问题,学生可通过交流空间向教师请教,也可通过Q群与其他同学讨论。解决不了的问题,学生可记录下来,下次上课时在课堂上进行讨论解决。
3.2 课中
我们将翻译课程安排在网络实训室进行,该课室配有极域电子教室(V4.2专业版)。在翻译课堂上我们主要运用极域电子教室中的屏幕广播和文件分发功能。首先解决课前学生自主学习时遇到的问题,由学生将问题发送至教师电脑,通过屏幕广播教师将问题呈现给全班同学进行讨论,由学生先思考解决问题,解决不了才由教师来解答。然后进入课堂教学,将学生分成小组进行合作协助学习。教师将需要翻译的材料通过文件分发功能发送至学生电脑,让学生现场翻译。学生在看到任务指令后,以小组为单位合作完成翻译作品,并把翻译作品提交给教师。教师通过屏幕广播,让所有同学都可以看到翻译作品,并对翻译作品进行评论,最后老师进行点评,指出翻译的亮点和翻译不足之处并评分。
现场翻译有三个好处:其一,教师可以在课堂上逐个辅导,及时解决难题;其二,学生可以利用网络工具辅助翻译句子;其三,现场翻译教师能及时了解学生的翻译情况。
3.3 课后
课后学生会在教师的帮助下对所学的知识进行总结与反思,做到及时反馈和解决问题。由于学生基础不同,接受能力也有差异,因此,课后学生可以通过网络学习资源平台或推荐的学习网站,将所学内容进行复习,还有疑问可以通过交流空间咨询教师得到解决,也可通过Q群与同学沟通解决问题。另外,学生把翻译好的作品上传到教学资源平台的作业栏目,由教师批阅,然后教师将翻译较好的作品上传至学生优秀作业与成果栏目,供大家学习借鉴。
4. 结语
基于网络教学资源的翻转课堂混合式学习模式巧妙地将在线学习与面对面的课堂活动有机地结合起来,培养学生的自主学习能力,提高学生的合作学习能力,增强学生的翻译实践能力,真正实现了以学生为中心的教学模式,学生的积极性和主动性得到更大的提高。
翻转课堂尤其适应于大学教学,因为大学生自主学习能力更强,具有更多的课外学习时间。翻转课堂对教师却是巨大的挑战,教师既要设计好课前学习任务,预先做好“微课”,又要安排好课堂教学活动,在课堂上指导学生,任务确实繁重。随着MOOCs等开放教育资源的发展,未来的教师可使用MOOCs的课程资源作为自己教学的基础,甚至连授课内容的教学视频都可交由他人去完成,自己仅扮演指导者和交流活动组织者的角色。
当然,翻转课堂也存在一些问题,有些学生在课前没有做好准备工作,在课堂中就缺乏主动性,跟不上课堂的教学节奏;还有些学生不适应这样的教学方式,因此缺乏学习热情,在完成课堂任务时会出现懈怠、依赖其他组员的情况。因此,如何更好地将翻转课堂引入翻译课程教学,还需要广大英语教师认真思索、共同探讨。
基金项目:广东省教育研究院教育研究课题:“基于数字化环境的高职公共英语混合式教学实践研究”(编号:GDJY-2015-B-b053);教育部职业院校外语类专业教学指导委员会教学创新研究课题:“基于句酷网的英语写作翻转课堂创新教学模式实践研究”(编号:GZGZ5414-46)
参考文献:
[1]陈洁.面向信息化的翻译教学模式的构建[J].河南大学学报(社会科学版). 2005,(9): 162-164.
[2]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2007.
[3]陈晓平.传统教育模式被翻转的端倪[J].中国成人教育,2013,(10):122-124.
[4]王秋月.“慕课”“微课”与“翻转课堂”的实质及其应用[J].上海教育研究,2014, (8):15-18.
[5] Driscoll,M.Blended Learning:Lets Go beyond the Hype. Learning and Training Innovations Newsline. 2002,(3). Retrieved from http://www.ltimagazine.com/ltimagazine/article/ articleDetail.jsp id=11755.
[6]刘文宇,查吉安.混合学习环境下的英语学习有效性研究[J].外语与外语教学,2009,(10): 23-36.
[7]汪晓东、张晨婧仔.“翻转课堂”在大学教学中的应用研究[J].现代教育技术,2013,(8): 11-16.
责任编辑邱丽