APP下载

中国女性主义翻译观综述

2016-02-04郝思佳

山西青年 2016年11期
关键词:颠覆翻译理论性别歧视

郝思佳

西南石油大学,四川 成都 610500

中国女性主义翻译观综述

郝思佳

西南石油大学,四川成都610500

摘要:本文主要从中国女性主义翻译是翻译理论发展到新阶段的必然产物,从女性的角度对翻译中的一些基本问题重新做了描述,彻底颠覆了传统翻译用男性思维阅读和写作,充分发挥了译者的能动性,解构了男权主义,消除了翻译研究中的性别歧视。

关键词:女性主义;翻译理论;颠覆;男权主义;性别歧视

一、引言

19世纪80年代“Feminism”首次出现在英文表述中,又被称为女权主义女权(由日语翻译过来的)。现代女性主义起源于美国,历经两大高潮:第一次高潮从19世纪中期到20世纪20年代,主要从法律上为女性争取财产权、选举权和受教育的平等权利。第二次高潮始于70年代,重视性别平等,为女性主义的深入探讨开启了大门。随着女性主义在世界各地得到关注,中国也开启了女性主义翻译观的探索历程。

二、女性主义翻译观

(一)女性主义翻译观的基本内涵

女性主义翻译观探讨了女性与翻译的历史渊源、对翻译的影响。女性主义翻译观认为,翻译是女性译者实现其理论及政治夙愿的媒介,女性主义译者采用一系列翻译策略如增补、劫持以及加写前言和脚注,并从翻译与性别隐喻、译者的身份构建等方面分析了女性与翻译的微妙关系。女性主义翻译理论通过探讨翻译策略,从而实现性别平等、颠覆了传统译论中译作与原作的关系,为重建译者主体性提供了无限的可能性。

(二)女性主义翻译观产生的时代背景

从古至今,女性与译者都处于次要地位,意识到要想解放女性,需从语言入手。伴随着20世纪女性运动的一次次风起云涌,女性主义转进入更深的层面。女性更加关注性别平等,一些激进的女性主义者受到马克思的影响,甚至抨击父权制。女性主义的文学批评家开始用女性视角、女性意识和女性经验解读女性作家的经典作品,为女性主义批评解读文本奠定了基准。中国译界2004年的有关学术成果较多但由于中国封建思想根深蒂固、男尊女卑的文化背景等诸多因素的不同,中国并没能像其他西方国家一样具有促使女性主义译者发展壮大的空间。

三、女性主义翻译观在中国的发展

(一)代表人物

女性主义者从后结构主义、后殖民主义和文化派理论中汲取了一些精华,但她们致力于重新审视传统的政治、宗教和文化等方面,主要目的是为女性争夺话语权。国外的女性主义翻译理论主要代表人物有:雪莉·西蒙、克里斯蒂娃、斯皮瓦克等。中国译界具有一定影响力的女性译者有朱虹、张爱玲、廖七一、冰心、林徽因、祝庆英等,但女性主义思想强烈的译者却很罕见。

朱虹原籍中国天津,毕业于北京大学西语系,不仅是一名优秀的英美文化研究者更是“中国女性主义的第一人”,20世纪80年代她将女性主义翻译观引入中国,播种了女性主义的“第一粒种子”。1953年毕业后在中国社会科学院继续从事外国文学研究和英美文学研究,这使得她具有更广阔的研究视野和高度。曾担任过外国语言文学客座教授,也是中国社科院文学研究所及外文所工作人员、英美文学研究室主任,50年代开始发表作品,著有《美国文学简史》、汉译英译著《中国西部小说选》,主编《外国妇女文学辞典》等。

冰心,原名谢婉莹,福建福州人。虽然冰心的译作不多,却意义深刻,她坚持以女性独特视角阐释原作的观点。鸦片战争后,受到西思想的影响,她极力在作品中颂扬女性和母爱的伟大与坚强,奉行“新贤妻良母主义”。坚持女性应该与男性享有平等的受教育权利,重视女性在家庭中的地位。冰心的女性意识对女性主义在中国的发展起着无法比拟的作用。

(二)影响及启示

中国历经了2000多年封建礼教、男尊女卑的社会,女性处于附庸状态,使中国的女性主义发展滞后,女性主义翻译建树较少,女性主义翻译观在中国的发展是中国传统结构主义翻译观的进步,促进了中国走向男女平等,提高了女性话语权,使女性主义开始萌芽,为人们反思传统译论的标准、译者的主体性等问题提供了新的理论视角,但这并不表明女性主义翻译观已发展至成熟,中国女性译者和研究者并不多见。

四、结语

女性主义翻译在中国的发展是中国译论发展的必然,是不断拓宽翻译领域的迫切需求给中国翻译带来全新视角,成功地解构了男权主义,为人们反思传统译论标准、译者的主体性以及语言的实质等问题找到了新的基点,并通过翻译活动实现男女平等的政治要求,提高了译者和译作的地位。尽管如此,中国女性主义翻译家仍有很长的一段路要践行,希望未来会有更多的杰出女性主义翻译家涌现。

[参考文献]

[1]Butler,Judith.Gender Trouble:Feminism and the Subversion of Identity[M].New York:Route,1990.

[2]Eagleton,Mary.Feminist Literary Criticism[M].Longman Pub Group,1991.

中图分类号:I046;H059

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)11-0139-01

猜你喜欢

颠覆翻译理论性别歧视
谈谈翻译史的研究方法
我国就业中的性别歧视问题探究
奇观电影对影像本体论的颠覆与重构
试析翻译理论在翻译实践中的应用
人力资源管理中的性别歧视现象
电视辩论数次“颠覆”美国大选
泰政客因批副总理“性别歧视”遭起诉