APP下载

基于体裁的理工科毕业生求职信的语旨研究

2015-12-28廉,戴

关键词:语旨语步语态

李 廉,戴 瑜

(1.中国矿业大学外文学院,江苏徐州,221116;2.中国矿业大学徐海学院,江苏徐州,221116)

自20世纪60年代以来,语篇分析一直是语言学界关注的重点领域之一。学者们尝试从语篇的表层语言结构、语言功能、交际属性等角度对语篇进行解读。求职信作为一种具有特殊交际目的的语篇门类,在实际商务活动中发挥着重要的作用。研究其语篇要素,揭示其实现交际目的的过程和方法,有助于求职者深层次理解求职信的交际目的和实现交际目的的手段,从而更加有效地书写求职信,尽量避免语用失误。

国内外学界关于英文求职信的论文、专著很多,主要包括体裁分析和功能语篇分析。体裁分析研究大多数是用语步或图式结构分析其结构体裁特征,在宏观上描述求职信的语篇结构和交际过程,但对于语步内的语篇功能及其实现过程,几乎没有学术研究涉及。而功能语篇分析多数把求职信作为一个整体,统计总结表层或深层语言要素。但求职信作为一种高度约定体裁属性的文本,其不同的微观结构环节具有不同的语言属性,如人际功能的建构方式在不同的句、段中是不同的。因此,在体裁结构分析的基础上,利用微观功能语篇分析的手段对求职信的每一个语步进行对比分析,才能更全面地揭示求职信的体裁特征、功能实现策略和可能存在的语用失误。

一、理论综述

(一)体裁和体裁分析

自20世纪80年代以来,语言学家发现可以从“交际目的”来界定语篇研究范畴,因此“体裁”(genre)的概念受到更多的关注,尤其是应用语言学界应用尤广。[1]以swales和Bhatia为代表的the Swalesian学派把体裁定义为“具有共同交际目的的一类事件”[2-3]。秦秀白认为体裁是“一种内部特征鲜明、高度约定俗成的交际事件……语篇体裁在建构时遵循共通的体裁内在结构”。[4]综述语言学界对于体裁的共同认识,主要体现在如下几点:第一,不同的交际目的决定了不同的语篇体裁和其“图式结构”;第二,体裁具有内部统一性;第三,同一体裁的语篇之间仅遵守共同的图式结构,个体之间仍存在差异。

体裁分析从宏观结构上揭示语篇的交际目的及过程。由于体裁在交际属性上的共通性,体裁结构都可以分解为一系列的语步(move),这是体裁分析的主要工具。语步的数量、顺序和内容往往构成了体裁的普遍特征。

然而,仅仅依靠以“语步”分析为代表的体裁分析是不够的。体裁分析过多地关注语篇结构层面,对于隐藏在语篇结构和表层语言特征中的人际关系是如何实现的了解不足。对于写作教学实践来说,学生仅了解结构布局过程,并不能使其具备完整的写作能力,只有在体裁等方面的建构方法上具备建构能力,才能具备实际写作能力。而“语域分析”方法则能弥补体裁分析的不足。

(二)语域分析理论和语场

语域理论是系统功能主义的理论之一。所谓“语域”就是根据语言的使用情况来区分语言变体。韩礼德把语言的情景因素归纳为语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)三种,分别代表语言的概念意义、人际意义和语篇意义。其中语旨主要指语气、情态、交际双方关系、正式程度、礼貌程度等语用要素。[5]

根据韩礼德的理论,语旨要素反映的是交际双方相互关系的总和。对于求职信来说,交际双方指的是求职者和招聘者,两者之间的关系是高度约定的。因此可以通过对语态、语气和情态来分析语言的礼貌程度和正式程度,找出交际双方之间关系是如何通过语言体现的,也可以找出求职者的意图是通过哪些语言要素来实现的,亦即人际语旨和功能语旨。

语态包括主动语态和被动语态。使用被动语态时,过程的参与人员不出现在话语背景中,亦即非人称结构(impersonal structure)。语态的不同可以体现不同的礼貌程度和正式程度,特定体裁下也会有特有的语态使用习惯。

根据系统功能语法,感叹、祈使、疑问和陈述是语气的四种基本类型。通常情况下,祈使语气由祈使句体现,用来表达命令功能;疑问语气由疑问句体现,用来表达提问功能;陈述语气由陈述句体现,用来表达陈述功能。[6]

情态用来表示说话人的意愿和判断以及说话人对某个命题或提议的态度、看法。情态可以通过情态词、限定成分等来实现,其中情态动词是主要手段。情态助动词可分为低(could,may,can等)、中(should,would,will等)、高(ought to,has to,must等)三种量值。不同的情态意义由不同量值的情态表达。情态量值越低,话语越礼貌;情态量值越高,话语越不礼貌。[7]

本文试图在体裁结构分析的框架下,从语态、情态和语气三个语旨属性对每一个语步再次解构求职信人际关系建构策略。

二、研究方法

本研究主要采用数量统计分析和对比分析两种研究方法。通过数量统计试图找出中国理工科大学毕业生书写的英文求职信的体裁特征和语旨特征。通过对比分析,试图找出中美求职信在体裁和次体裁层面的异同。

笔者搜集了中国矿业大学2013届和2014届70名应届毕业生书写的求职信,涉及专业为土木工程、机电自动化、计算机、过程控制、水文、物理学等11个理工科专业。美国大学毕业生的求职信则选自普渡大学(Purdue University)的在线写作指导(OWL)官方网站所提供的求职信范本24份,作为标准参照样本。

在宏观体裁分析层面参照Henry和Roseberry提出的语步分析框架,对所搜集的语料进行切分,并进行数量统计。[8]在二元体裁分析层面,对中美毕业生的求职信的必要语步进行语域分析。亦即在必要语步下分析两类求职信的语旨特征,定量统计对比语态、语气、情态动词、用语正式程度等要素。

三、分析结果

(一)语步分析结果

经过语步分割和统计,从94封中美毕业生求职信中统计出各自的常见语步(出现频率不低于20%),各语步出现的频率统计和对比见表1。

从表1可以看出,理工科大学毕业生的求职信包含14个常见语步,按照Henry和Roseberry的定义,其中的必要语步为称呼、求职人个人信息、介绍求职人能力、致意祝愿、结尾表示感谢和署名6个语步。中国毕业生求职信的必要语步明显多于Henry和Roseberry定义的必要语步。而他们所定义的必要语步“提及附件”在这里则成了非必要语步。

美国大学毕业生的求职信包含9个常见语步,其中称呼、提及信息来源、介绍写信目的、介绍求职人个人信息、介绍求职人能力、提及附件和署名为必要语步,与Henry和Roseberry的定义相符,样本调查结果和语言学家理论不相符之处在于:“介绍写信目的”在本统计中表现为必要语步;“礼貌性结尾”在个别调查样本中并非必要语步。

(二)语旨分析结果

通过语步对比分析,仅可从宏观角度看出两者的结构特征和差异,对于求职信中交际双方人际关系的建构过程,则需要在此基础上进行二元体裁分析,统计分析并对比中美求职信的语态、语气和情态的使用情况,研究语步内的语旨特征。

称呼语步中不涉及语态和情态动词的使用,仅通过对用词和书写方式的统计来研究交际双方的关系,统计结果见表2。

统计结果表明,美国毕业生绝大多数使用职称/敬称+姓氏的方式称呼对方,例:Dear Dr.Sellers,Dear Ms.Hill等,另外有部分毕业生使用了Sirs/Madams,而中国毕业生则多使用Manager或Leader。求职信体裁具有商务属性,威斯康辛大学在线写作中心对语言正式程度的定义为“交谈式的书面语”(conversational written language),这样能在正式交流的基础上拉近双方的距离。同时,使用职称/敬称+姓氏的方式,表明求职者在写信前对招聘方做了必要的调研,对交流表现出尊重,这也体现了双方的人际关系。

表1 中美理工科毕业生求职信语步频率统计表

表2 “称呼”语步用语统计结果

值得注意的是,24封美国毕业生求职信在称呼后全部使用了冒号,而中国学生仅有11例使用了冒号,只占16%,其余都使用了逗号。在求职信体裁中,双方人际关系相对正式,这种商务书面交流使用冒号,逗号一般用于个人交流信函。

在“介绍信息来源”语步中,中美毕业生均使用了陈述语气,在情态动词上也没有差别。但语态上有差异,22个使用此语步的美国毕业生全部使用I read...或I learned...的主动语态,而14位使用本语步的中国毕业生中,有9位使用了主动语态,其余5位使用了被动语态,而主动语态中,有3例使用了You等主语,例:

I read on the Purdue University Human Resources website about the Service Worker IIIposition at...(美)

I am informed by the www.51job.com that your respectful company is recruiting a sales representative at...(中)

Your company has posted a recruitment advertisement on our campus...(中)

使用以I为主语的方式,可以表现出求职者主动获取信息的姿态,表示对所申请职位的积极态度和尊重。

在“写信目的”语步中,中美毕业生的差异也主要表现在语态和情态上,统计结果如表3所示。

从表3可看出,使用此语步的22名美国毕业生,全部使用了主动语态,而中国毕业生使用主动语态和被动语态的人数相当。美国毕业生使用的中值情态动词为would,表现出适中的礼貌程度和交际正式程度,而中国毕业生大多数使用了简单的主谓结构,没有体现出上述人际关系特点,例:

...and I would like tospeak with you about this job.(美)

This letter is written in order to apply for the position.(中)

I am writing this letter to recommend myself to you.(中)

对“求职人个人信息”语步中的语态统计结果如表4所示。

求职信体裁下的双方人际关系要求写信人只需简单介绍自己的身份信息,其余个人信息如出生地、性格等可以写在简历中,主动语态和中值情态动词比较恰当地反映了双方的关系。表4数据显示,美国毕业生在本语步全部使用了主动语态,并且全部使用了中值情态动词will。中国毕业生使用了约24%的被动语态,主要用来介绍个人信息,如出生地、出生年月和个人性格等;对于情态动词的使用,中国学生大量使用了低值情态动词,如can、could和may等,过度礼貌并不符合商务体裁要求。

在“求职人能力”语步中,在语态和情态上的统计结果表现出了明显的差异,结果如表5所示。

表3 “写信目的”语步中的语态和情态统计对比

表4 “求职人个人信息”语步中的语态和情态统计对比

表5 “求职人能力”语步中的语态和情态统计对比

从表5可以看出,美国毕业生在介绍个人能力时,使用被动语态的频率明显低于中国毕业生。美国毕业生在本语步使用情态动词较少,主要用中值情态动词will来总结工作经历的收获。而中国毕业生使用could、can等高值情态动词较多,用来表示自己的工作能力,同时使用了must等低值情态动词。在本语步中,写信人使用主动语态向对方表示自己积极完成工作的过程和能力,而中值情态的使用则能兼顾写信人的礼貌和自信,这是由双方人际关系和交际意图决定的,过多使用被动语态和高值情态动词均不能有效表达这种人际功能。

此外,在“求职人能力”语步中,中美毕业生还在语气上表现出差异。美国毕业生使用的全部是陈述语气,而中国毕业生使用了23个感叹句和16个疑问句,如:How could I solve the problem?

在“请求回复”语步中,中美毕业生在情态上并无明显差异,所有被研究对象均使用了中值情态动词would或will。但在语态上的差异非常明显,结果显示100%的美国毕业生在本语步使用了主动语态,且主语全部为I。中国毕业生使用被动语态的比率高达63%,多数为统一句型:Your early reply will be appreciated.受访显示,这种句型来源于国内求职网站提供的模板。在本语步,相比于被动语态,主动语态能更有效地体现写信人交际的主动性。

在“提及附件”中,中美毕业生使用主动语态均超过了90%,没有明显差异。在情态上有细微差异,17%的中国毕业生使用了低值情态动词can,表达对招聘方的尊重,在美国毕业生求职信中则没有发现情态动词的案例。本语步在语气上的差异比较明显,24封美国毕业生求职信全部使用了陈述语气,而70名中国毕业生中有36人使用了祈使语气。例:

For your reference,Ihave included my résumé.(美)

Please see my resume in the attachment.(中)

在“署名”语步中,中美毕业生在语态、情态和语气上均没有明显差异。

四、总结和建议

通过对24封美国毕业生求职信和70封中国理工科大学毕业生求职信的统计分析和对比,找出两者在题材结构和语步内语旨特征的主要异同如下:

在体裁结构上,美国毕业生的语步为9个,语步顺序与Henry和Roseberry的研究结论基本相符;中国毕业生使用了14个常见语步,个别语步如“开头致谢”、“表明决心”和“引用名言”等高频率语步并不符合求职信体裁的结构需求,属于语用失误,中国毕业生在语步顺序上也存在一些语用失误,如100%的美国毕业生在“期望回复”语步之后重复使用“介绍求职人能力”语步,但中国毕业生则没有此做法。

语旨要素反映了求职信中人际功能的实现策略,在语旨层面,各体裁结构之间的中美差异各不相同。

在“介绍写信目的”和“介绍求职人能力”等语步中,美国毕业生主要使用主动语态来表达求职体裁中的积极主动交流的意图,使用被动语态则使得交流过程显得呆板和消极。

在“介绍求职人能力”和“提及附件”语步中,中国毕业生使用了较多的祈使和疑问等语气,这在美国求职信中是没有的,未能有效传达“正式商务交流”的人际功能。

在“介绍写信目的”“介绍求职人个人信息”和“介绍求职人能力”等语步中,中国毕业生使用高值情态动词could、can等明显高于美国毕业生,其礼貌程度超过了体裁的要求。

此外,在“称呼”语步,使用“敬称或职称+对方姓氏”既直接反映了双方的关系,也间接传达了写信人的积极态度和对收信人的尊重。而使用职务来称呼对方则不能有效实现其人际语旨和功能语旨,存在语用失误。

产生这些差异和语用失误的原因主要是学生的英语水平偏低,跨文化意识不强,加上中美大学培养机制不同,在语篇结构和人际功能的建构上出现语用失误。作为一种特定的商务体裁,求职信具有高度约定的体裁范式,保障其交流的有效性和效率,只有认识到宏观体裁结构和微观语旨要素两个层面的常见语用失误,才能在教学和研究中从基础能力、跨文化意识和培养机制上有针对性地指导毕业生书写英文求职信。

[1]张德禄.语类研究理论框架探索[J].外语教学与研究,2002(5):339-344.

[2]Swales,J.W.Genre Analysis:EnglishinAcademicandRe⁃searchSetting[M].Shanghai ForeignLanguage Education Press,2001:95-101.

[3]Bhatia,Vijay K..Analyzing Genre:LanguageUse in Pro⁃fessional Settings[M].Longman Group U K Limited,1993:77-79.

[4]秦秀白.“体裁分析”概说[J].外国语,1997(6):8-15.

[5]Halliday,M.A.K.LanguageasSocialSemiotic[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:57-60.

[6]Thompson,G.Introducing Functional Grammar(2nded)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:112-117.

[7]胡壮麟,朱永生,张德禄,等.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2005:98-103.

[8]Henry,A.& Roseberry.RLAnarrow-angle dcorpus analysis ofmoves and strategies ofthegenre:“Letter of Ap⁃plication”[J].English for Specific Purpose,2001(5):34-38.

猜你喜欢

语旨语步语态
不讲道理,更能解决问题?
裁定书的语步结构分析
动词的时态与语态题这样得高分
从语域角度浅析《雾都孤儿》
韩礼德的语域理论与网络语言
“媒介技术论”语态下的宗教形态与传播
中外光学学术论文摘要非常规语步的对比分析
专家作者与学术新手间的摘要修辞对比研究
动词的时态、语态
从语旨角度分析奥巴马的电台演说