APP下载

中美运动医学论文英文标题对比研究*22

2015-12-23李娟田慧崔珣丽

体育科技 2015年5期
关键词:医学论文医学杂志语料库

李娟 田慧 崔珣丽

(北京体育大学,北京 100084)

中美运动医学论文英文标题对比研究*22

李娟 田慧 崔珣丽

(北京体育大学,北京 100084)

基于语料库技术,旨在探寻中美运动医学论文标题写作的异同。通过自建中美运动医学论文标题语料库,对中美论文标题的结构和词汇进行了全面的对比。结果表明,中美运动医学论文的英文标题存在显著差异。中刊复合型标题的使用比例低于美刊。中刊中心名词前使用定冠词的比例显著高于美刊,而使用前置形容词的比例显著低于美刊。中刊标题中“effect(s) of … on …”结构过度使用等。本研究的发现对帮助国内运动医学研究者写好英文标题有指导作用。

运动医学;英文标题;语料库;对比研究

标题是读者了解论文内容的第一扇窗口,在论文中起到举足轻重的作用。随着英语成为全球化的国际语言和国内医学技术的发展,英文标题已成为国内医学论文不可或缺的一部分,英文标题的好坏直接关系到论文是否能够被国际医学会议或期刊收录,因此写好论文的英文标题是国内医学研究者能够在国际学术圈发声的关键一步。

然而,以往研究表明中国作者撰写的医学论文英文标题有很多问题。如论文英文标题不够简练,经常出现study,research,investigation等冗余词[1];或词不达意、误译漏译、包含冗词赘述等问题[2];还有漏译关键词,套用汉语题目格式生硬直译[3]、词语的搭配错误,特别是名词和介词的搭配错误出现频繁[4]及首字母大小写混乱、标题过长[5]。

但是,过往研究主要集中在综合医学学科,很少有对某一具体医学领域,如运动医学的英文标题研究。运动医学是医学和体育科学的交叉学科,具有很多自身学科的特点,本文即通过自建中美运动医学论文英文标题语料库,运用语料库的分析方法,对比中美运动医学论文英文标题的特点,找出国内运动医学论文英文标题撰写的不足之处,以期帮助国内作者写出高质量的英文标题,向国际期刊论文作者靠拢。

1 研究方法

1.1 语料库的构建

本研究选取运动医学领域的中美两种知名期刊,《美国运动医学杂志》(The American Journal of Sports Medicine)和《中国运动医学杂志》(The Chinese Journal of Sports Medicine)。其中,《美国运动医学杂志》(以下简称“美刊”)是美国运动医学领域的顶尖期刊之一,影响因子为3.821。《中国运动医学杂志》(以下简称“中刊”)是国内运动医学类唯一的中文核心期刊,在运动医学界有较高的知名度。

本研究收集了两种期刊2011-2012年的标题,美刊共444条,中刊共243条。然后从两个期刊中各随机抽样100条,建立中美期刊两个英文标题语料库。

1.2 语料的标注和检索

作者对每条标题的句法结构和信息结构都做了人工标注,并进行了多次校对,以保证标注的准确性。然后使用Wordsmith和Antconc等语料库软件进行词频分析,并用卡方检验工具计算差异的显著性。

2 标题结构对比

2.1 标题结构整体对比

标题结构分为名词词组、完整句子、复合型和问句型四类。本文基于Soler[6]的分类标准并结合本语料库的特点,将标题结构分为三类:短语、完整句子和复合型标题。

表1 中美运动医学论文英文标题基本结构对比

由表1可见,虽然中美运动医学杂志论文的英文标题大多数都是短语结构,但是美刊使用复合型标题的比例(32%)远多于中刊(6%)。复合型标题结构能够突出主要信息,使标题变得更加醒目和吸引人,现在越来越多的国外期刊都倾向于使用这种标题结构[7]。

2.2 短语标题结构对比

据统计,60条美刊短语结构标题均为名词短语,而81条中刊短语结构标题中有79条是名词短语,1条动词短语和1条介词短语。这说明,在中外期刊中名词短语都是最主要的标题结构,动词短语和介词短语几乎不用。

进一步对名词短语结构分析发现,绝大多数的名词短语型标题(中刊100%,美刊98%)都使用名词+介词的结构,说明这种结构在中美刊中都是最常见的标题结构。统计还发现,中美刊在标题中心名词前的修饰词使用存在差异。

从表2可以看出,中刊标题的中心名词前使用定冠词的比例(24%)显著高于美刊(2%),而前置形容词的使用比例(20%)远小于美刊(51%)。中心名词前的定冠词属于冗余词,可以删除不用,例如“The Effect of Overtraining on the ROS Production in Peritoneal Macrophages of Rats(过度训练对大鼠腹膜巨噬细胞活性氧生成能力的影响)”(《中国运动医学杂志》_ 2011_8_5)可以将句首的the删除,改为“Effect of Overtraining on the ROS Production in Peritoneal Macrophages of Rats”。而更多的美刊标题是在中心名词加上具体的形容词,例如,“Biomechanical Evaluation of Pediatric Anterior Cruciate Ligament Reconstruction Techniques(少儿前交叉韧带重建技术的生物力学评价)”(《美国运动医学杂志》_2011_5_6)。

表2 中美刊名词短语标题结构前置修饰词对比

2.3 复合型标题结构对比

复合型标题结构按信息结构分为问题—答案、宽泛—具体、主题—方法、主要—次要四类[8]。

表3 中美刊复合型标题信息结构对比

如表3所示,中刊复合型标题较多使用“宽泛—具体”的信息结构,例如,“‘Effects of Aerobic Exercise on Skeletal Muscle Metabolism in C57BL/6 Mice with Proteome Analysis’ One of A Series of Reports: Effects of Aerobic Exercise on Lipid Metabolism Related Proteins of Skeletal Muscle in Mice with Insulin Resistant(蛋白组学技术研究有氧运动影响C57BL/6小鼠骨骼肌代谢系列报道之一—有氧运动对胰岛素抵抗小鼠骨骼肌脂代谢相关蛋白的影响)”(《中国运动医学杂志》_2011_7_4)。而美刊复合型标题较多使用“主题—方法”的信息结构,例如,“Trends in Concussion Incidence in High School Sports: A Prospective 11-Year Study(高中体育脑震荡发生率趋势:一项11年的前瞻性研究)”(《美国运动医学杂志》_2011_5_5)。

3 标题词汇对比

本研究用Wordsmith软件对中美刊标题语料库中的高频词进行了统计分析,排名前25位的高频词见表4。

表4 中美刊标题语料库高频词对比

20 induced 80.49 clinical 100.62 21 mice 80.49 effect 100.62 22 high 70.43 year 100.62 23 metabolism70.43 double 90.55 24 protein 70.43 versus 90.55 25 study 70.43 analysis 80.49

中美刊英文标题中没有明显差异的高频词是the,in,with,for。中刊显著高于美刊的高频词是of,and,(p<0.05),on,exercise,rats,effect(s),acute,aerobic,expression,different,during,induced,mice,high,metabolism,protein,study(p<0.001)。美刊显著高于中刊的高频词有anterior,ligament,a,cruciate,reconstruction,after,knee,repair,tendon,to,arthroscopic,shoulder,clinical,year,double,versus,analysis(p<0.001)。

从这些差异中可以看出:1)中刊过度使用of,on,effect(s)等词,对标题进行进一步文本分析后发现,中刊中“effect(s) of … on … ” (对……的影响)结构出现过于频繁。例如,“Effects of Exercise-induced Fatigue on the GDNF and GFRα-1 mRNA Expression in Hippocampus of Mice(运动疲劳对小鼠海马GDNF及其受体GFRα-1 mRNA表达的影响)”(《中国运动医学杂志》_2011_1_7)。而国外则倾向于把具体的影响写出来。例如,“Augmentation of a Rotator Cuff Suture Repair Using rhPDGF-BB and a Type I Bovine Collagen Matrix in an Ovine Model(羊模型中使用重组人血小板衍生生长因子-BB和I型牛胶原基质增强肩袖缝合修复)”(《美国运动医学杂志》_2011_8_3),该标题即写明了具体的影响是“增强肩袖缝合修复”。

2)中刊中rats(大鼠),mice(小鼠)的高频使用说明《中国运动医学杂志》论文中常见的研究对象是鼠,而美刊中knee(膝关节),tendon(肌腱),shoulder(肩关节)等高频词说明《美国运动医学杂志》论文的研究对象多为人的身体。

3)中刊中aerobic(有氧的),exercise(运动)等高频词说明中刊论文中常会涉及让被试做有氧运动(aerobic exercise)。美刊中anterior(前面的),cruciate(交叉),ligament(韧带),reconstruction(重建),arthroscopic(关节镜下的)等词的高频出现说明《美国运动医学杂志》的标题主题常是“关节镜下的前交叉韧带重建(arthroscopic anterior cruciate ligament reconstruction)”。

4 结语

通过自建中美运动医学论文标题语料库,对中刊和美刊论文标题的结构和高频词进行了对比研究。结果发现,中刊和美刊的论文标题存在显著差异。例如,中刊复合型标题的使用比例远低于美刊。中心名词前使用定冠词的比例远高于美刊,而使用形容词的比例则显著低于美刊。中刊复合型标题中使用“主题—方法”信息结构的标题显著少于美刊。中刊标题中“effect(s) of … on …”结构过度使用,中刊论文多以rats,mice作为研究对象等。

语料库可以看到语言使用的概貌,对比中外语料库的语言可以给我们的英文写作以提示。国内运动医学领域的作者在撰写英文标题时,可以参照本文建立的《美国运动医学杂志》标题语料库,以国外高质量的论文标题为范本,克服中文的负迁移影响,写出优质的英文标题。

[1]段平,顾维萍.医学论文标题与摘要汉译常见错误分析[J].中国翻译,2002(4):47-48.

[2]王燕.医学期刊论文英文标题的编辑加工[J].中国科技期刊研究,2008,19(2): 298-301.

[3]蒋基昌.中医学术论文英文标题错译分析[J].广西中医学院学报,2009,12(2):123-125.

[4]王兰英,王连柱,雍文明等.基于语料库的中美医学期刊英文标题文本对比研究[J].中国科技期刊研究, 2011,22(5):784-787.

[5]甄长慧,郭书法,马晓婧.医学科技论文英文摘要写作的问题及对策[J].齐齐哈尔医学院学报,2011, 32(19): 3256-3257.

[6]Soler, V. Writing titles in science: An exploratory study[J]. English for Specific Purposes, 2007(26): 90-102.

[7]姚克勤,姜亚军.应用语言学学术论文标题的历时研究[J].外语研究,2010(3): 36-39.

[8]Swales, J. M. & C. B. Feak. Academic Writing for Graduate Students Essential Tasks and Skills (2nded.)[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press,1994: 55.

Comparison of the English Titles of Chinese and American Sports Medicine Paper

LI Juan, etal.

(Beijing sports university, Beijing 100084, China)

Based on the corpus techniques, this paper aims to investigate the similarities and differences of the English titles between Chinese and American sports medicine paper. The Chinese and American journal English titles corpora were established and a comprehensive comparative study was conducted on the structures and diction of the English titles. We found that the English titles of Chinese sports medicine papers differed significantly with the ones of American papers. The compound title structures were less frequently used in the Chinese journal than its American counterpart. The Chinese journal tended to add the definite articles before the head nouns while the American journal used more adjectives. And the Chinese journal titles overused the “effect(s) of … on …”structure. These findings can guide domestic sports medicine researchers to write better English titles.

sports medicine; English titles; corpus; comparative study

北京体育大学自主科研课题“体育科学英文论文全文语料库建设”(项目编号:2015YB041)。

李娟(1985-),安徽六安人,硕士,讲师,研究方向:二语习得与教学法、语料库语言学。

猜你喜欢

医学论文医学杂志语料库
《国际放射医学核医学杂志》联系电话变更的通知
《中国现代医学杂志》主编 陈子华教授简介
《中国现代医学杂志》主编 陈子华教授简介
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
《国际放射医学核医学杂志》第六届编辑委员会成员名单
运用语料库辅助高中英语写作
医学期刊编辑应合理关注论文的伦理审核
语篇元功能的语料库支撑范式介入