不同水平中国EFL学习者情态动词CAN的使用情况分析——一项基于语料库的研究
2015-12-02陈建生
王 颖 陈建生
(天津科技大学,天津300222)
一、引言
随着全球经济一体化的不断推进,英语作为国际语言,成为中国同世界各国交流的重要语言工具,国内也出现了英语学习热。情态动词是英语中一个很重要的词类。但对于很多英语学习者来说,情态动词也是英语学习的一个难点。
语料库语言学是近四十年来发展起来的一种新的研究方法。语料库作为语言研究中的一个重要数据来源,为外语的研究和教学提供了可靠的分析依据。运用检索工具,我们可以从语料库中获得大量与研究相关的有用信息,并通过观察和分析这些信息使语言的描述更加精确。此外,从学习者语料库中检索的相关信息还能帮助我们准确地发现学习者在外语学习过程中出现的典型错误。
本文以中介语理论为基础,对来自中国EFL学习者两个语料库(CET4语料库和TEM8语料库)中高频情态动词CAN的使用情况做了研究。运用中介语对比分析方法,对比分析了中国EFL学习者同英语本族语者之间使用差异,以及中国EFL中等水平学习者和高水平学习者之间的使用差异。
研究的意义在于:第一,是一项基于语料库的研究,数据真实、可靠,为深入分析原因提供了准确及客观的依据;第二,采用中介语对比研究的方法,在考察中国EFL学习者同本族语者在情态动词CAN方面使用差异的同时,还研究了中国不同水平EFL学习者情态动词的使用特点,为中介语的实证性研究增加了一个实例;第三,为英语情态动词教学提供可靠依据。
二、中介语理论
中介语是第二语言习得者所特有的语言系统,处于本族语和目的语之间,随着学习者学习的发展,中介语会逐渐向目的语的正确形式靠拢。
中介语这一概念最早由Selinker在1969年提出,1972年在其论文中阐述第二语言学习过程,分析了中介语和潜在结构之间的关系及第二语言习得中与中介语能力形成有关的主要过程,并重点论述了第二语言习得中的僵化现象。随后,中介语研究引起学者关注,主要集中在更为清晰的定义中介语并不断探索中介语产生的原因、中介语特点及中介语研究方法等方面(Adjemian 1976;Corder 1981)。
自20世纪90年代以来,随着计算机技术的飞速发展,外语学习者语料库纷纷建立,这为充分描写学习者中介语的总体特征提供了极大的便利,也将中介语研究由理论探讨阶段推向实证研究阶段。Granger(1996)首先提出中介语对比分析法(Contrastive Interlanguage Analysis,简称CIA),这一方法应用于两类比较,本族语同中介语对比以及同一门外语的不同水平学习者的中介语比较。作者认为通过这种对比不仅能够发现学习者语言中不合乎本族语的特征,发现某些特征在学习者语言中滥用或少用,还能观察到不同学习者间的差异。作者建议将对比分析法(Contrastive Analysis,简称 CA)同 CIA相结合,通过对比中介语同目的语差异以及中介语同母语差异,深入开展中介语研究。Flowerdew(2010)对比研究了二语习得者同本族语者在信号词使用方面的差异。李莉华(2011)重点研究了在学术语篇和新闻报道中will和may的使用频率,分析其在不同语域中的分布情况,揭示其情态意义。
三、研究方法
本研究主要采用基于语料库的研究方法对情态动词CAN进行研究,其中包括定性及定量研究。
第一、本研究的数据来源于三个语料库:两个中国EFL学习者语料库(CET4和TEM8)和一个以英语为母语的本族语语料库(LOCNESS)。CET4语料库由非英语专业大学英语四级水平考试限时作文构成,成绩9分及以上(15分为满分),即中国EFL中等水平学习者语料库,总词数为174,931;TEM8语料库由英语专业八级考试限时作文构成,成绩12分及以上(20分为满分),即中国EFL高水平学习者语料库,总词数为 281,914;LOCNESS语料库,由母语为英语的英美大学生限时作文构成,总词数为324,461。以上三个语料库的语料体裁均为议论文。
1.画龙点睛,揭示中心。《枣核》结尾:“改了国籍……”枣核虽小,但意义深远,海外游子的思乡之情深切感人。我们为有这样的中华儿女而骄傲,为生活在中华民族这块土地上而骄傲。《一件珍贵的衬衫》结尾:“然而,从这件小事上……”结尾归纳的三点,意深、情真,深刻地从本质上揭示了总理的伟大,抒发了对总理的崇敬热爱之情。
第二、本研究以频数和类联接为观测点进行数据提取。选取长度为3-4个词类的类联接丛,设定的出现最低频数为5次,对提取频数排名前10%的类联接丛进行研究,对比分析中国EFL学习者同本族语者在情态动词CAN方面的使用差异,以及中国EFL中等水平学习者和高水平学习者在此方面的使用差异。
第三、主要使用WordSmith和UltraEdit-32语料库检索分析软件从语料库中对研究所需数据进行检索,为统计和分析提供可靠的数据依据和语料支持。此外,使用CLAWS词性附码器对所有语料库做了词性附码,采用的是分类详细的CLAWS7词性附码集。
四、数据提取及分析
1.核心情态动词的数据提取
本文首先根据Biber et al.(1999)提出的核心情态动词范畴(CAN,COULD,MAY,MIGHT,SHALL,SHOULD,WILL,WOULD,MUST),观查中国 EFL 学习者(中等水平和高水平)同本族语者之间在情态动词使用总量上的差异(见表 1、表 2 和表 3)。
表1 CET4和LOCNESS语料库中情态动词总量以及百分比
表2 TEM8和LOCNESS语料库中情态动词总量以及百分比
表3 CET4和TEM8语料库中情态动词总量以及百分比
从情态动词使用总量上来看,中国EFL学习者无论是中等水平还是高水平学习者均同本族语者存在明显差异(χ2=1291.07,p<0.0001;χ2=706.99,p<0.0001),如表 1和表2所示;中国EFL中等水平学习者同高水平学习者之间的差异也十分显著 (χ2=131.52,p<0.0001), 如表4.3所示。
中国EFL学习者,无论是中等水平还是高水平学习者,使用最多的前三位情态动词为CAN,WILL和SHOULD,而本族语者使用情态动词时,频数最高的前三位为WOULD,CAN和WILL(见表4)。从百分比来看,中国EFL中等水平学习者使用情态动词CAN的数量是高水平学习者的1.15倍,是本族语者的2倍多;中国EFL高水平学习者使用情态动词CAN是本族语者的1.78倍。由此,高水平学习者在使用情态动词CAN方面优于中等水平学习者,但仍没有达到本族语者的使用水平。此外,卡方检验的结果显示,在情态动词CAN的使用方面,中国EFL学习者无论是中等水平还是高水平学习者均同本族语者存在明显差异(χ2=1849.23,p<0.0001;χ2=1042.40,p<0.0001);中国EFL中等水平学习者同高水平学习者之间的差异也十分显著(χ2=157.43,p<0.0001)。 据此,中国 EFL 学习者使用情态动词CAN的情况值得关注,需待深入研究。
表4 三个语料库中核心情态动词的频数及百分比
2.情态动词CAN的数据统计
如上文所述,中国EFL学习者同本族语者以及中国EFL不同水平学习者间在使用情态动词CAN方面差异明显。为探寻产生差异原因,将中国EFL学习者语料库CET4和TEM8以及本族语语料库LOCNESS分别进行词性赋码,观测情态动词CAN的类联接丛,探究CAN的主语词性以及被动形式的使用。
在三个赋码的语料库中分别提取前10%的CAN类联接丛。表5所展示的是三个语料库中排名前10位的类联接丛。中国EFL中等水平学习者使用最多的CAN类联接丛为PPIS2 CAN VVI,占所提取的类联接丛总量的9.63%,高水平学习者使用该类联接丛仍然较多,出现在第3位,占比达到5.11%,而本族语者该类联接丛并未出现在前10位,这显示出中国EFL学习者在情态动词CAN的主语使用方面值得关注。此外,LOCNESS语料库中类联接丛CAN VBI VVN排在第一位,占比达到10.95%,而两个学习者语料库中该类联接丛均未出现在前10位,这说明在CAN的被动形式方面,中国EFL学习者的使用情况值得深入研究。
表5 CET4、TEM8以及LOCNESS语料库中排名前10位的类联接丛
根据统计,情态动词CAN的主语由名词和代词(主要是人称代词)构成。图1展示了三个语料库中名词和代词作为主语的百分比分布情况。本族语者使用名词作为主语的百分比高达76.73%,是高水平学习者的1.23倍,是中等水平学习者的2.23倍。中等水平学习者使用代词作为主语的百分比高达65.64%,是高水平学习者的1.74倍,是本族语者的2.82倍。中国EFL中等水平和高水平学习者出现过度使用代词作为主语的情况,而同时在名词作为主语方面存在使用不足现象。尽管高水平学习者使用主语的情况较中等水平学习者来说更接近本族语者的使用情况,但依旧没有达到本族语者的使用水平。
图1 情态动词CAN在CET4、TEM8以及LOCNESS语料库中主语使用情况
表6 情态动词CAN主语的频数
表6显示,尽管有不同的人称代词作为CAN的主语,足以引起关注的是第一人称单数(PPIS1)和第一人称复数(PPIS2)。首先,第一人称单数I只出现在CET4语料库中,在TEM8和LOCNESS语料库中均未出现,这表明高水平学习者已经明显意识到议论文体尽量避免带有主观意愿的主语出现,从而影响文章的客观性。其次,在CET4中,第一人称复数作为主语所占代词作为主语的比率达到52.77%。而在TEM8语料库中,这一比率达到49.99%,这充分说明中国EFL学习者过度使用WE作为情态动词CAN的主语。
(2)情态动词CAN的被动形式
图2 CET4、TEM8和LOCNESS语料库中CAN VBI VVN使用的百分比分布情况
Biber et al.(1988)指出,在书面英语中,特别是学术文体中,情态动词CAN后经常会出现被动形式,在表达CAN所体现的可能性的同时展示出其逻辑性,从而避免涉及主观意愿。在统计三个语料库情态动词被动形式CAN VBI VVN后,卡方检验结果显示,中国EFL学习者,无论是中等水平还是高水平,均同本族语者存在明显差异 (χ2=272.33,p<0.0001;χ2=221.24,p<0.0001); 中国EFL中等水平学习者同高水平学习者之间的差异也十分显著(χ2=12.19,p<0.001)。
如图2所示,在情态动词CAN的被动使用方面,中国EFL学习者同本族语者使用差异较为明显,同时,高水平学习者虽优于低水平学习者,但远远未能达到本族语者使用水平。以上结果也印证了情态动词CAN在主语方面使用差异的情况,中国EFL学习者过度使用人称代词作为情态动词CAN的主语,则CAN的被动形式则远远使用不足。
3.原因分析
通过观测情态动词整体使用情况以及高频情态动词CAN的主语以及被动形式看出,中国EFL高水平学习者的使用情况均优于中等水平学习者,这应该得益于高水平学习者在高校进行的英语专业4年的学习。他们所学英语知识不仅涉及常识还会涉及英语专业领域知识,例如英语语言学、词汇学、翻译等方面,并且学校通常开设听说读写各类课程以提高学生的英语使用技能。而中等水平学习者作为非英语专业学生只接受2年的大学英语课程教学,所涉及的英语知识面远远低于高水平学习者。此外,高水平学习者将英语作为专业学习,学习动机要强于中等水平学习者。因此,高水平学习者对英语语言知识的理解和掌握程度都要优于低水平学习者。
以上数据同样能看到中国EFL学习者同本族语者间的差距依旧较大,即使高水平学习者经过长期专业训练,情态动词的使用仍然存在很大的问题,并出现僵化现象。究其原因可分为以下几种:
第一,情态动词的语法特性。情态动词支配动词原形,而情态动词本身没有词形变化,致使学习者出现过度使用情态动词的现象。CET4和TEM8语料库均为限时作文语料库,学习者在短时间内使用情态动词一方面可以避免实意动词的动词变位引起的错误,另一方面可以表达丰富的情态内容,增添文章的文采。
第二,母语负迁移影响。中国EFL学习者过度使用人称代词作为情态动词CAN的主语,可能是受到母语所产生的负迁移影响。在二语习得过程中,当目的语同母语语言规则存在差异时,学习者易受到母语干扰,从而不能准确表达目的语时,负迁移现象就产生了。在汉语表达中,说话人在表达能做某事时,多以第一人称单数和复数作为主语并且使用主动语态,从而致使以汉语为母语的英语学习者用英语表达能做某事的意愿时,经常采用“I CAN DO”或“WE CAN DO”的形式。
第三,文化差异。本文所选限时作文为议论文,这一体裁需要展现观点的客观性。第一人称单数I作为CAN的主语较少的出现在CET4语料库所提取的数据中,而在TEM8和LOCNESS语料库中均未出现(表6)。中国EFL学习者意识到I体现了观点的主观性,不适合文章体裁,但又受到母语负迁移影响,过度使用WE作为情态动词CAN的主语。在汉语语言文化中,第一人称单数代表自己,而第一人称复数代表大家同时代表自己,从而体现我和大家的观点的一致性,这是弱化主观性趋向客观性的表现。而在英语语言文化中,议论文要体现出文章的客观性,从而增强说服力,那么体现客观性的手段之一是使用被动形式。
第四,教学方法以及教材的影响。当前英语教学模式处于变革中,其趋势是逐渐从以教师为中心转变到以学习者为中心。面对教学任务重、课时少的矛盾,多数教师依旧采用灌输式教学方式。在一些英语课堂上,教师主要采用逐词逐句翻译的教学模式,以上种种方式一方面致使学习者总是处于被动的接受并储存知识的状态中,过于依赖教材的知识以及教师的讲解,缺乏学习的主动性,另一方面学习者在选用英语表达观点时,下意识会用中文思维,选词造句。在课堂上以及在教材中,CAN通常被解释为“能”、“会”和“可能”,这种简单的中英文对应致使学习者忽视英语语言环境下情态动词CAN的正确使用方式。当前还存在英语学习资料编写质量不高的现象,许多资料由非英语为母语人员编写,过度强调某种使用,例如某些英语语法书对情态动词CAN的描述只停留在其后支配动词原形这样的讲解层面上,而并没有指出CAN更多使用被动语态的用法。
五、结束语
本研究得出以下结论:无论是在情态动词使用总量方面,还是高频情态动词CAN的使用方面,中国EFL学习者同本族语者使用差异明显;中国EFL高水平学习者在使用方面虽优于中等水平学习者,但仍与本族语者存在差异,出现语言僵化现象。本文论述的数据及分析的原因希望为今后的英语教学以及学习提供一定的参考,建议英语教师在课堂教学环节中引入基于语料库学习的方式,让学习者通过大量的例证来加深词汇的理解以及明确词汇的用法,来弥补学习资料例证不足的缺陷。英语写作是思想交流的一种重要表达方式,因此提高写作水平势在必行。学习者应尽量避免母语带来的干扰,不断提高词汇学习深度,进而提高自身的英语表达水平。
本文重点研究了情态动词CAN的主语和被动形式,存在一定局限性。如表4.5所示,CAN XX VVI在三个语料库中出现次数均排名第二,这是否意味着在情态动词CAN否定形式使用方面中国EFL学习者已经达到本族语者使用水平,这一问题尚待今后的进一步研究来验证。
[1]Adjemian,C.On the Nature of Interlanguage Systems[J].Language Learning,1976(2):297-320.
[2]Biber,D.Variation across Speech and Writing[M].Cambridge:Cambridge University Press,1988.
[3]Biber,D.,S.Johansson,G.Leech,S.Conrad and E.Finegan.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
[4]Bliss,L.S.Modal usage by preschool children[J].Journal of Applied Developmental Psychology,1988 (3):253-261.
[5]Corder,S.P.ErrorAnalysis and Interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press,1981.
[6]Flowerdew,J.Use of signaling nouns across L1 and L2 writer corpora [J].International Journal of Corpus Linguistics,2010(1):36-55.
[7]Granger,S.From CA to CIA and back:An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora[A].In K.Aijmer,B.Alternberg and M.Johansson(eds.).Languages in Contrast.Text-based Crosslinguistic Studies[C].Lund:Lund University Press,1996.
[8]Palmer,F.R.Modalityand the English Modals[M].London:Langman Ltd.,1979.
[9]Richards,J.C.,R.Schmidt,H.Kendrick and Y.Kim.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2013.
[10]Selinker,L.Language transfer[J].General Linguistics,1969(2):67-92.
[11]Selinker,L.Interlanguage [J].InternationalReview of Applied Linguistics in Language Teaching,1972(3):209-231.
[12]李莉华.情态动词will和may在英语学术论文写作和新闻语体中的使用——一项基于语料库的跨语体研究[J].外语教学,2011(6):38-43.
[13]濮建忠.英语词汇教学中的类连接、搭配和词块[J].外语教学与研究,2003(6):438-445.
[14]杨惠中,桂诗春,杨达复.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析[M].上海:上海外语教育出版社,2005.