李白诗歌在东亚汉字文化圈国家的传播
2015-10-21李祥
摘要 自古以来,中国和汉字文化圈国家间的文化交流十分频繁。其中李白诗歌对汉字文化圈国家的文化产生重要影响。本文着重介绍了汉字文化圈国家具有代表性的文人对李白诗歌的接受和传播情况,分析李白诗歌对这些诗人诗歌创作的影响,并进而得出中华文化对汉字文化圈国家的文化发展产生深远的影响。
关键词:李白诗歌 东亚汉字文化圈国家 传播
李白是中国盛唐时诗坛的代表人物,被认为是中国文学史上最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称,他在诗歌上的艺术成就被认为是中国浪漫主义诗歌的巅峰,其不拘的人格和卓著的诗才不仅对当时和后世的中国诗歌带来了极为深远的影响,也对东亚汉字文化圈国家的古代文化产生了极其深远的影响。
东亚汉字文化圈国家,指除中国外的日韩越三国,这三国自古以来就深受中国文化的影响,并形成了所谓的“汉字文化圈”。东亚汉字文化圈国家在传播李白诗歌上,与李白诗歌在西方国家的传播有着根本的区别,一是“同步”原则,即在李白生活的唐朝就开始传播,二是由于三国都是汉字文化圈,有着共同的文化背景,李白诗歌在三国的传播几乎不用翻译,三国文人通过汉字原文就能朗读并理解李白诗歌的内涵,在李白诗歌的海外传播中,东亚三国文人对李白诗歌的理解是最真实最深刻最忠实原作最接近李白诗歌原意的理解,是最“原汁原味的”,并且三国文人也创作了大量的唐诗风格的诗歌作品,这些都是西方国家所无法比拟的。本文着重探讨李白诗歌在东亚汉字文化圈国家的传播。
一 李白诗歌在日本的传播
李白的诗歌如同日月,光耀千古。不仅在中国,李白诗歌的韵律和格调也对日本的汉诗、和歌等产生了相当大的影响。至今在日本的中学教科书里,还收录了李白的许多作品,如:《静夜思》《秋浦歌》《早发白帝城》《赠汪伦》《黄鹤楼送孟浩然之广陵》等近十几首作品。日本的高考也会出李白诗歌之类的试题,日本的学校也在教学生吟读李白的诗歌。日本人知道李白还源于李白的一首诗歌作品《哭晁卿衡》。诗中写到:“日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧”。诗中提到的晁衡是日本遣唐的留学生,日文名叫阿倍仲麻吕,与李白交情深厚,是李白的外国友人。这首诗是诗人李白得知日本友人晁衡回国途中遇风沉船并误传遭遇不测而写的哀悼诗。李白把晁衡比作明月,把他的死,比作明月沉碧海。虽是误传,但诗歌中流露出的对日本友人的感情却是最真挚的。这首诗反映出了自古以来中日两国人民的伟大友谊。
李白的友人晁衡也是日本有名的诗人,由于和李白交往甚密,其诗作也深受李白的影响。在《古今和歌集》中收录了晁衡的一首和歌《三笠山月》。诗中写到:“仰头望浩空,三笠月初升,思乡此时同”。这首诗让人不得不联想到李白的《静夜思》“举头望明月,低头思故乡”,诗人看到天上的明月想到故乡的山月,把望月和思乡结合起来在这一点上两首诗有异曲同工之妙。
据传,晁衡曾赠李白一件日本裘,故李晁友谊千年后遂有江户时代日本诗人薮孤山作《拟晁卿赠李白日本裘歌》。诗中写道:“君不见酒星思酒逃帝席,谪为本朝李太白。太白何住太白峰,手提玉杖扣九重”。这首诗颇有李白《梦游天姥呤留别》之风采,而不论是诗的风格还是诗的内容,都反映了李白其人其诗对日本文人及诗歌创作影响之深。
江户时代的日本诗人也借鉴李白诗歌创作俳句。“俳圣”松尾芭蕉在其著名的俳文游记《奥州小路》中6处引用了李白的诗句,如:“日月乃百代之过客,人生亦旅行者也”。这直接借鉴了李白的《春夜宴桃李园序》中的头两句:“夫天地者,万物之逆旅。光阴者,百代之过客”。可见,松尾芭蕉非常崇敬李白,其作品则深受李白诗歌的影响。
二 李白诗歌在韩国的传播
韩国人对李白的认识,认为李白是位诗人,源于韩国一首民谣提到了李白。这首民谣叫做《月打令》,是韩民族在中秋节和新婚典礼时男女老少必唱的曲目。其中歌词中唱到:“月亮啊,月亮啊,明亮的月亮啊,李太白曾经吟诵的月亮啊”。歌词中提到了一看到月亮就想到这是李白的月亮,这不禁让人联想到李白的千古名句:“举头望明月,低头思故乡”。可见,李白的诗歌对韩民族影响之深。
崔致远是韩国新罗时的诗人,被公认为韩国汉文学的开山鼻祖。他的作品流传下来的有《桂苑笔耕》20卷,该书是韩国三国时流传下来的唯一的一部个人著作集。其诗作《古意》写到:“狐能化美女,狸亦作书生”把动物比喻为当时的统治者,这一点和李白的《远别离》中使用象征性的比喻如出一辙。李白把当时的唐朝乱局比喻为“猩猩啼烟”“龙为鱼”“鼠变虎”。崔致远还有一首浪漫主义的作品《双女坟》,诗中叹道:“我来此地逢双女,遥似襄王梦云雨。大丈夫,大丈夫,壮志须除儿女恨,莫将心事恋妖狐”。诗中反对封建礼教,主张个性解放自由恋爱,采取浪漫主义手法表达了自己的理想,这也是受李白的浪漫主义创作方法的影响。
李奎报是韩国高丽时期的文人,对李白诗歌极为尊崇,对李白诗歌进行了深入的研究和思考,在其作品中则表现了接受李白诗歌影响的痕迹。被称为“海东谪仙”。李白《友人会宿》有“醉来卧空山,天地即衾枕”的名句,而李奎报《醉吟》也写到:“天地为衾枕,醉过太平时”这样的句子,可见两人的感情和创作手法是多么的一致。李奎报在其诗中不止一次地高度评价李白,在《军中答安处士置民手书》中写到:“太白天人也,其语皆天仙之词”。在《读李白诗》中写到:“呼作谪仙人,狂客贺知章…如此飘然格外语,非白谁能当……所以呼谪仙,贺老非真狂”。高度评价了李白在诗坛上的崇高地位和影响。
李奎報对李白的仰慕之情在其集大成之作《问谪仙行赠内翰李眉叟坐上作》表现得淋漓尽致。诗中写到:“我不见太白,思欲梦见之……今日逢君真谪仙……公之去兮已千载,胡今眷眷复来思。笔下风流余旧态,饮中情味今何亏……谪仙谪仙吾已见,虽使执鞭安敢辞”。此诗内容丰富,文笔绮丽,全篇充满了浪漫主义风格。诗中表现出诗人真心崇敬李白,仰慕李白,如果能够得见李白,愿为其执鞭当马夫。这与其说是当时诗人的个人感情,不如说是读过李白诗歌的韩国人民的共同感情。
时调,是韩国独特的诗歌形式,韩国的时调深受李白诗歌的影响。下面的一首时调则歌颂了李白不惧权势的骨气。时调写到:“太白有豪气,天子呼来不上舟。高力士脱靴杨国舅磨砚,采石矶捉月骑鲸天上游。说什么位高金多,他视如马勃牛溲”。
三 李白诗歌在越南的传播
越南是汉字文化圈国家之一,自古以来,一直受中华文化的影响,越南人使用汉字已有数千年的历史。李白诗歌是中国诗歌史上的巅峰之作。在唐代李白诗歌就已传入越南。当时唐代的文人前往越南,越南的留学生来唐朝,两国文学交流频繁,当时越南的文人已经能够熟练地使用唐诗题材来进行创作,在他们的作品中也不无唐诗的痕迹。越南人特别喜爱李白的诗歌,李白诗歌在越南被广泛的传播和接受,至今在越南的语文教科书里还收录有李白的诗歌数首。
在古代越南,李白诗歌深受国王文人和百姓的喜爱。李朝开国君王李太祖李公蕴有一首诗《即事》,诗中写到:“天为衿枕地为毡,日月同窗对我眼。夜深不敢长伸足,只恐山河社稷颠”。我们知道李白有一首诗《友人会宿》。诗中写到:“涤荡千古愁,留连百壶饮。良宵宜清谈,皓月未能寝。醉来卧空山,天地即衾枕”。比较这两首诗,李公蕴的“天为衿枕地为毡,日月同窗对我眼”和李白的“皓月未能寝……天地即衾枕”描写手法上是何等的相似,李公蕴的诗歌直接化用了李白诗歌的部分词语及夸张手法而创造出自己独特的意境。
黎圣宗时期对李白诗歌尤为推崇。黎圣宗洪德六年科举考试试法和试题规定:“诗用唐律,赋用李白”。对于越南文人来说,若要通过科举考试为官,必须熟读李白诗歌,可见李白诗歌在越南的巨大影响。黎圣宗本人也酷爱李白诗歌。其诗作《文人》中写道:“道骨仙风乘月客……妙句洋洋泣鬼神”。这里的“道骨仙风”指的是李白的诗风和性格,“乘月客”指李白。而“妙句洋洋泣鬼神”则直接借用了杜甫赞颂李白的名句赞颂李白。再如,《题柴山寺》中写到:“手摘星辰第一天……诗成笔已动山川”,这与李白的“手可摘星辰”“举手可近月”“兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧州”有异曲同工之妙。
阮攸是阮朝越南诗人、作家,是越南古典文学名著《金云翘传》的作者,越南最有代表性的古典诗人,被越南人尊为大诗豪,世界文学评论界常把他与俄国的普希金、德国的歌德、法国的巴尔扎克和中国的曹雪芹、屈原并论。有汉诗《青轩诗集》78首、《南中杂吟》40首。李白在阮攸心目中占有相当重要的地位,其代表作为《桃花潭李青莲旧迹》。这是诗人在出使中国游览安徽桃花潭时所作。诗的第一句借用了李白原诗稍改为“桃花潭水千尺深”,接着赞颂了李白的豪放不屈的个性:“天子呼来犹烂醉,自言臣是酒中仙”,直接化用了杜甫赞颂李白的诗句:“天子呼来不上船,自称臣是酒中仙”。“一鱼一鸟皆成仙”则赞颂李白的名作《赠汪伦》让桃花潭天下闻名。诗的最后写到:“惆怅思人不复见……不如终日痛饮全吾天”,则表明诗人深知诗仙已去,心中莫名感伤与惆怅,诗人思念李白向往李白,故想“终日痛饮”梦中追随谪仙而去的感情。
四 结语
李白一生流传的诗歌近千首,他的诗歌作品不仅影响了中国,也对东亚汉字文化圈国家的文化产生了深远的影响。自从李白诗歌传入这些国家之后,各国均涌现出一批杰出的诗人,他们不同程度地深受李白诗作的影响,他们不仅喜爱李白的诗歌,并且在接受和传播李白的诗歌,在他们的诗歌里字里行间都流露出李白诗歌的痕迹。东亚汉字文化圈国家的这种同质的文化交流促进了各国人民之间的友好交往,这种文化交流的规模和广度深度,对对方文化的认同感归属感也是中国和西方国家文化交流所无法比拟的。
注:本文系四川省人文社科重点研究基地项目“李白诗歌在东亚汉字文化圈国家的传播”的研究成果,项目编号:LB15-14。
参考文献:
[1] 马歌东:《试论日本汉诗对于李白诗歌之受容》,《淮阴师范学院学报》,1998年第1期。
[2] 杨知国:《李白和白居易对日本古代和歌与文学的影响》,《长春理工大学学报》,2007年第9期。
[3] 李斐:《李白诗歌中的“月”意象对日本和歌的影响》,《名作欣赏》,2015年第3期。
[4] 朴忠禄:《李白对朝鲜古典诗歌的影响》,《延边大学学报》,1983年第2期。
[5] 何镇华:《李白、杜甫对韩国古代诗歌的影响》,《韩国学论文集》,2003年第2期。
[6] 吴绍氿、宁海:《李白对高丽时期汉诗发展的影响》,《延边大学学报》,1994年第2期。
[7] 劉玉珺:《唐风遗韵:越南诗人蔡顺的七言律诗》,《域外汉学与汉籍》,2013年第2期。
[8] 刘玉珺:《越南诗人阮德达及其〈葫样诗集〉》,《域外汉学与汉籍》,2014年第4期。
[9] 黎文亩:《杜甫诗歌在越南的接受与传播》,《广东农工商职业技术学院学报》,2013年第8期。
(李祥,绵阳师范学院讲师)