APP下载

基于语料库的江南园林文化游客感知研究

2015-09-20崔建周

浙江工商职业技术学院学报 2015年4期
关键词:语料语料库江南

崔建周

(无锡城市职业技术学院,江苏 无锡 214153)

基于语料库的江南园林文化游客感知研究

崔建周

(无锡城市职业技术学院,江苏 无锡 214153)

江南园林日益受到国外游客的瞩目,然其国际传播的效果以及和入境游客感知之间存在的差异值得商榷。语料库语言学的语义韵分析方法为游客感知研究提供了新的视角,可尝试将这一方法引入江南园林文化游客感知研究之中。研究发现,国内对江南园林文化的宣传侧重其文化性、艺术性和历史性;而入境游客对江南园林文化的感知主要表现为概括性的赞誉和模糊性的欣赏。为了进一步提高入境游客感知满意度,从而加强江南园林文化国际传播能力建设,我们需要进一步整合园林文化元素,塑造旅游品牌;开发文化旅游,增强入境游客旅游体验。同时,还要注重提高导游员文化素质和规范园林景区官网外宣文本。

语义韵;园林文化;游客感知

1 研究背景

游客感知的相关研究始于20世纪70年代,1965年关国学者Cardozo将顾客满意(Customer Satisfaction,简称CS)概念引入顾客对产品质量和竞争力的感知分析之中,基于顾客感知的满意度问题逐渐开始受到重视(梁燕,2003:52-56)。近半个世纪以来,游客感知研究取得了大量成果,这些研究经历了概念辨析、因素分析和满意度测度模型研究的过程(符全胜,2005:90-94)。国外大量研究从不同角度、利用不同案例证实了游客感知质量、游客满意度与游客行为之间的重要关联 (Hui T K,etc.2006:607-616; Lee C K,etc.2007:204-214),国内学者主要采用模糊综合评价法、多元回归分析法、结构方程模型对入境游客感知进行实证研究和比较分析(汪侠等,2005:807-816;张朝枝等,2005:33-37)。全国性、覆盖各涉旅行业的调查研究与实证分析也逐步展开,探寻了中国旅游服务质量的近期演进特征与成因规律 (游客满意度指数课题组,2012:74-80)。而江南园林融汇着博大精深的中国传统文化艺术,它的艺术价值和文化价值日益受到全世界旅游爱好者的瞩目。各大园林景区通过各种途径和媒体加大国际传播能力建设,但媒体宣传资料所推广的景区形象与入境游客实地旅行后的感知形象是否一致,若不同,其感知差异主要表现在哪些方而。为解决这些问题,我们有必要对现有旅游宣传形象和游客游后感知形象展开对比分析研究。

语料库语言学是当代语言学的一门新兴学科。它运用计算机手段对巨量的语言资源库进行高速提取并准确显示批量语言使用的实际情况,从而揭示语言使用的倾向性规律及其所传递的意义、功能乃至思想意识(何安平,2010:1)。语义韵研究是语料库语言学研究的重要内容之一,Louw(1993:157)认为,语义韵是词语由其搭配词激发的相一致的意义氛围,其主要功能是表达说话者或作者对语用环境的态度,通常呈现为积极态度或消极态度。语义韵(semantic prosody)是指检索词项(search term)与周围的词汇共同表达出的说话者对话语命题的立场态度或语用含义(何安平,2010:101)。 近年来,语料库语言学已经渗透到语言研究的各个领域,而语义韵研究的应用领域也在不断扩展。潘璠指出,语义韵在词典编纂、语言研究、翻译和英语教学等领域都有潜在的应用价值。笔者认为语义韵在其它领域也存在诸多潜在的应用价值,比如游客感知研究领域,通过对游客评价文本的语义韵研究,可以推断游客对某一旅游目的地的态度,这和游客感知研究是不谋而合的。本文尝试将语料库语言学的语义韵分析方法引入江南园林文化游客感知研究之中,既为游客感知研究提供了一种新的研究方法,也是语料库语言学潜在应用价值的开发。

2 研究过程

2.1 提出研究假设

我们假设国内关于江南园林文化的宣传和入境游客的感知体验之间不一致。为验证此假设,笔者自建了三个语料库:江南园林文化中文语料库、国内江南园林文化英文语料库和国外江南园林文化英文评价语料库。

2.2 语料收集

在江南园林文化中文语料库的建设方面,考虑到百度搜索在国内的影响力和普及度,我们的中文语料主要通过百度进行搜索。语料来源一个是百度百科,一个是各大园林的官方网站,还有政府网站。从这些网站的网页上,我们选取和园林文化有关的所有内容作为语料库的语料来源。在英文语料库的建设方面,我们通过谷粉搜搜进行英文语料的选择。主要有以下考虑:2013年7月10日Google发布《中国入境旅游白皮书》(以下简称“白皮书”)。白皮书显示,网络媒体渠道成为被访者最主要的信息收集来源,超过一般媒体。88%的游客会通过互联网获取旅游信息;其中使用搜索引擎进行信息收集的被访者比例最高,达到49%。Google在旅游决策过程中的作用同样不可小觑。数据显示,通过搜索引擎进行信息收集的被访者中,92%使用Google。由于在中国大陆使用谷歌不太方便,而谷粉搜搜是由谷歌粉丝联合建立的方便大家稳定高速地使用谷歌搜索的搜索引擎。所以本研究在语料的搜集过程中选择了谷粉搜搜这一搜索平台,在网站的选择上,在国内江南园林文化英文语料库的语料搜集上,主要选择园林官网的英文网页、各级政府网站的英文网页和行业协会主办的英文网页;在国外江南园林文化英文评价语料库的语料选择上,语料的主要来源便是Tripadvisor网,Tripadvisor是全球最大最受欢迎的旅游社区,也是全球第一的旅游评论网站。月访问量达3500万人,同时拥有超过1000万的注册会员以及2500多万条的评论,并且数量还在不断增加中。旅行者的真实评论是TripAdvisor最大的特点。目前TripAdvisor已成为一个大型的在线“数据库”,它拥有大量关于旅游景点的UGC,以及住宿和其它旅游相关信息,每月能有2亿活跃用户。这些评价都是各国游客基于真实旅游体验所做出的。在本语料库的语料选择上,我们要同时满足下列三个条件:第一,评价者必须是国外游客;第二,评价主体和内容针对江南园林;第二,时间上是截至目前为止的所有评价。根据这些条件,我们筛选出了创建国外江南园林文化英文评价语料库的1131条评语,总字数为124634。

2.3 语料的整理和标注

在语料文本的整理过程中,笔者使用了一款叫做“文本整理器”的免费软件,该软件作者署名为“风林”。这款软件是专为文本格式整理而编写的,界面友好直观,操作简单。可单个处理文本,也可批量处理文本。

为了便于检索和统计分析,我们需要对搜集到的中文语料和英文语料进行分词处理。所谓分词,指将一连串的字符转换成相互分离、容易识别的形符的过程。在本研究中我们主要采用通过分词程序进行自动分词。所用的软件是《语料库应用教程》一书的配套光盘中提供的分词程序。一个分词程序是Tokenizer,用于英文文本的自动分词。另一个程序是Segmenter,用于汉语文本的自动分词。

2.4 数据统计与分析:语义韵分析

卫乃兴(2002:302-305)介绍了语义韵研究的三种常用方法:(1)建立类链接;(2)计算搭配词;(3)数据与数据驱动相结合,建立语义韵结构。本研究中,我们主要采用计算搭配词的方法。该方法主要基于语料库语言学中的搭配词研究方法,通过设定搭配跨距(通常为左右各四个或五个词),得到再次跨距范围内与节点词经常性共现的词语,即节点词的搭配词。再通过统计节点词的出现频率,以及使用MI值、Z值或T值等统计手段,提取出达到一定统计值的高频搭配词,即为显著搭配词(significant collocates)。对显著搭配词进行观察、分类和统计,即可对该节点词的语义韵进行描述 (梁茂成等,2010)。

在本研究中,我们借助语料库软件AntConc 3.2.4w,通过collocates功能,针对江南园林文化中文语料库、国内江南园林文化英文语料库和国外江南园林文化英文语料库,分别提取了 “园林”,“garden”和“garden”之前和之后4个词范围内的搭配词词频表。考虑到我们的研究目的是要分析国内外对江南园林文化的评价,我们对这三个搭配词表进行了筛选,主要选择具有显著搭配特征的名词、动词和形容词并汇总如下。

语料库搭配词对照表南园林文化中文语料库 国内江南园林文化英文语料库 国外江南园林文化英文评价语料库Search Term Collocates园林古典、作、中、建筑、艺术、私家、狮子、亭、文化、皇家、宅、月、假山、山水、小、历史、藕、布局、遗产、馆、著名、最、景观、厅、之一、风格、空间、泉、晚清、典型Search Term Collocates Garden Lion,built,pavilion,named,called,buildings,hall,Yuan,Dynasty,small,classical,western,Ming,east,located,treel,hill,had,famous,water,used,south,most,first,stone,layout,landscape,Qing,tower,gate Search Term Collocates Garden beautiful,small,many,classical,nice,lovely,bonsai,interesting,crowded,peaceful,large,most,like,enjoy,great,traditional,big,wonderful,old,excellent,pleasant,good,famous,busy,amazing,ancient,quiet,impressive,favorite,charming

结果发现,江南园林文化中文语料库中“园林”的显著搭配词和国内江南园林文化英文语料库中“garden”的搭配词较为类似,基本可以分为以下两类:一是园林要素类,如建筑、亭、宅、假山、山水、馆、厅、藕和 pavilion, buildings, hall, hill, water,stone,tower,gate;二是园林评价类,如古典、艺术、文化、著名、最、之一、典型和small,classical,most, first。 当然我们也发现,相比而言,“garden”的搭配词中朝代词汇和动词过去时态使用较多,突出了园林历史的介绍。综合分析这些搭配词,我们可得出这样的结论:江南园林文化中文语料库中园林一词的语义韵主要表现为文化性和艺术性;而国内江南园林文化英文语料库中“garden”一词的语义韵除了文化性和艺术性之外,还有一个历史性。通过分析国外江南园林文化英文语料库中“garden”的搭配词,我们可以发现这些词汇主要包括两类:一是赞誉性的形容性词汇,如beautiful,nice,lovely,interesting, most, great, wonderful, excellent, pleasant, good, famous, amazing, impressive, favorite,charming;二是园林特征类,如 classical, peaceful,quiet, small, bonsai,traditional, big, old, ancient;三是有积极倾向的行为动词,如like,enjoy。

3 结论和建议

国外江南园林文化英文语料库中“garden”一词的语义韵主要表现为概括性的赞誉和模糊性的欣赏。在对江南园林感知评价方面,外国游客使用了大量褒义形容词,体现出入境游客对江南园林的总体感知呈现出很高的满意度。在对园林特征方面,入境游客的感知评价主要集中在园林环境、氛围和规模上,普遍认为江南园林小而精致、清静典雅,但表达比较笼统。总体而言,入境游客对江南园林文化表现出了浓厚的兴趣和相当高的满意度。然而,我们的研究也发现,国外游客对江南那园林文化的理解还比较肤浅、笼统和模糊,尚停留在“知其然而不知其所以然”的层面。为了进一步提高入境游客对江南园林的感知评价,从而增强江南园林的旅游竞争力,我们还需要做好、做强以下几个方面:

3.1 整合园林文化元素,打造旅游品牌

Google白皮书显示,能让外国旅游者印象深刻并记住的多为著名的具体景点和代表元素,如黄河、乐山等。有鉴于此,我们应该积极整合江南园林文化元素,将园林文化打造为江南的代表元素,并将江南园林打造为国际知名的区域旅游品牌。

3.2 多方式多途径开发园林文化旅游,增强旅游者文化体验

刘永生(2009:108-112)将常见的文化旅游开发模式归纳为七种,即整合提升型、原地浓缩型、主题附会型、直接利用型、短期表现型、复原历史型、虚拟型。在开发园林文化旅游的过程中,我们可以根据具体情况,采用相应的开发模式。

3.3 提高涉外导游人员文化素质,深度呈现江南园林文化内涵

对一名涉外导游而言,除了练好英语发音外,还应掌握足够的跨文化知识,要对江南园林的历史文化知识和主要客源国的文化背景知识等较为了解。这样,涉外导游在讲解中便可适当考虑游客的心理感受和文化承受能力,在语言的使用效果上也能更好的为游客所接受;讲解内容上,要突出文化历史内涵和有用的信息。

3.4 园林景区应该规范其现有官方网站的网页外宣文本,增强国际传播能力

通过语料库语言学研究方法,我们对江南园林文化外宣文本展开了研究和分析,主要发现如下:江南园林文化网页外宣文本应该使用较为简单的词汇,用词要丰富;在时间表达上尽量使用“公元纪年”;在内容介绍上侧重历史人文资源的挖掘和推介,可以简单介绍购物及相关交通信息;在表达语气上要注意拉近与游客的距离;在词汇使用上,应少用动词,多用名词、冠词、代词和连词,形容词的使用要注意变化;句型上,应该少用外置结构、被动句型和there-be句型,减少文本的正式程度。

本文尝试将语料库语言学的语义韵分析方法引入江南园林文化游客感知研究之中,既为游客感知研究提供了一种新的研究方法,也是语料库语言学潜在应用价值的开发。研究结论和建议对增强江南园林文化国际传播能力和提高江南园林文化旅游竞争力具有一定的参考价值。但研究仍然存在诸多不足之处。本研究所用的语料库仍属于小型语料库,语料的规模还不够大,内容也不够丰富,尤其是在国外江南园林文化英文语料库的语料选择上,语料收集较为困难,这些语料选择方面的缺陷一定程度上可能会影响我们的研究结果。但是,关于这些园林文化的评价内容每天也都在增加,我们打算把这些语料库设计成开放的、动态的,随着评价的增多,我们会把这些内容添加到我们的语料库中,使其不断更新,从而在将来对现有结论进行进一步验证。

[1]Hui T K, W an D, Ho A.Tourists’ satisfaction,recommendation and revisiting Singapore [J].Tourism Management, 2006, 27(4):607-616.

[2]Lee C K, Yoon Y S, Lee S K.Investigating the relationships among perceived value, satisfaction,and recommendations[J].Tourism management,2007,28(1):204-214.

[3]Louw,B.1993.Irony in the text or insincerity in the w riter The diagnostic potential of semantic prosodies[A].In M.Baker,G.Francis&E.Tognini-Bonelli (eds.).Text and technology: In honor of john Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company:157-176.

[4]符全胜.旅游目的地游客满意理沦研究综述[J].地理与地理信息科学,2005,(5):90-94.

[5]何安平.语料库辅助英语教学入门[M].北京:外语教学与研究出版社,2010:101.

[6]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社.2010,(9):33-34.

[7]梁燕.关于顾客满意度指数的若几问题研究[J].统计研究,2003,(11):52-56.

[8]潘璠.基于语料库的语言研究与教学应用[M].北京:中国社会科学出版社,2012:53.

[9]卫乃兴.词语搭配的界定与研究体系[M].上海:上海交通大学出版社,2002:302-305.

[10]游客满意度指数课题组.游客满意度测评体系的构建及实证研究[J]. 旅游学刊,2012,(7):74-80.

【责任编辑:黄素华】

Corpus-based Study on Tourists’ Perception of Jiang’nan Garden Culture

CUI Jian-zhou
(Wuxi City College of Vocational Technology, Wuxi 214153, China)

The poetic Jiang’nan gardens have been increasingly attracting the attention of foreign tourists; however,there is still a gap between the publicizing effect and the tourists’perception.This paper aims to carry out a study on the tourists’ perception of Jiang’nan gardens with the research method of semantic prosody in corpus linguistics.Research result shows that the domestic introduction on Jiang’nan gardens mainly focus on their cultural, historical and artistic value.The satisfaction of foreign tourists, by comparison, mainly features with general recognition and vague admiration.In order to improve the tourists’ satisfaction and facilitate the publicizing of Jiang’nan garden culture, we should unify the cultural elements of gardens and further develop cultural tourism.Besides, the cultural quality of tour guide should be improved and the official web sites of gardens should be regulated.

semantic prosody;garden culture;tourists’ perception

H315.9

A

1671-9565(2015)04-037-05

2015-11-01

江苏高校哲学社会科学研究基金指导项目“新媒体时代江南园林文化国际传播能力研究”(编号2014SJD385)阶段性研究成果。

崔建周(1983-),男,河南郑州人,无锡城市职业技术学院旅游系讲师,主要从事涉外旅游、语料库翻译学方面研究。

猜你喜欢

语料语料库江南
《语料库翻译文体学》评介
小编有话说①
小编有话说②
小编有话说①
把课文的优美表达存进语料库
基于语料调查的“连……都(也)……”出现的语义背景分析
华语电影作为真实语料在翻译教学中的应用
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法