论大学英语翻译教学如何针对新大学英语四级考试进行改革与创新
2015-09-10付瑶
付瑶
摘 要: 为适应我国经济的发展和对外交流的需要,2013年12月以来,大学英语四级考试题型做出一些调整,改革后的翻译题,对学生词汇的积累、语法的运用、篇章的理解及翻译等能力提出更高的要求。本文针对海口经济学院本科公共英语教学对象的考试情况,提出大学英语翻译教学模式的改革与创新策略,希望能起到抛砖引玉的作用,让更多的同行重视公共英语的翻译教学,并共同致力探索本科公共英语新的翻译教学模式。
关键词: 翻译教学 大学英语四级 教学模式
一、新大学英语四级翻译题型的特点及能力要求
(一)大学英语教学大纲及大学英语四级考纲对学生翻译能力的要求
《大学英语教学大纲》明确指出:大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力(理工科适用的大纲还规定一定的译的能力),以及初步的写和说的能力,使学生能以英语为工具,获取专业所需要的信息,为进一步提高英语水平打下较好的基础。为此,大学英语四级主要考查学生运用语言的能力,同时考查学生对语法结构和词语用法的掌握程度。
大学英语四级考试考纲中针对考查学生翻译能力,提出如下要求:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。
(二)新大学英语四级考试翻译题型出题特点
新大学英语四级考试翻译部分主要测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。长度为140~160个汉字。
与2013年12月以前的大学英语四级翻译题型相比,新四级把原来的句子翻译改为段落翻译,无疑增加了试题难度,旨在要求学生从整体上把握篇章的意思并付诸英文表达。学生需具有广泛的词汇量,灵活运用词汇、句式,准确使用时态语态等能力。翻译篇章的内容多涉及中国历史、文化、经济、社会发展等,这就要求学生扩充这些方面的知识并掌握一定的专用词汇。
二、大学英语课堂翻译教学的现状及存在问题
(一)课时量少
《大学英语教学大纲》和《大学英语四级考试大纲》都对学生的听、说、读、写、译五方面能力提出要求,海口经济学院本科公共大学英语周课时量仅为四课时,每周平均抽出一个课时用于学生听说能力的训练,剩下的三课时要兼顾教材规定的教学内容和读、写能力的培养,针对翻译技能的训练时间甚少。目前学校的大学英语教学仍然以增强学生听说交际能力为主,并没有因为四级考试题型的转向而侧重对学生翻译能力的培养与训练。
(二)教材设计缺乏翻译训练环节,课后题题量少、题型陈旧
海口经济学院本科公共英语所选教材为《大学体验英语》系列,教材中没有针对翻译能力培养设置教学内容和环节,教师在课堂教学中只能通过个别句子的分析和翻译来培养学生的翻译能力。此外,该系列教材的课后题部分,每单元只有五个单句翻译练习,题量少,且题型不能适应四级考试翻译部分的新要求,学生没有机会做类似四级考试翻译练习,严重阻碍了学生翻译能力的培养和翻译水平的提高。
(三)教师缺乏翻译教学方式方法的研究
受2013年12月以前的大学英语四级考试题型影响,教师对学生的翻译能力培养不够重视,没有因为大学英语四级考试题型的转变而及时纠正教学方式方法。课堂教学过程中不能及时找机会培养学生翻译能力,只在讲解课文过程中对个别句子进行翻译的方式来锻炼学生的能力。这种单一的教学方法无法满足四级考试对学生翻译能力的要求,导致学生翻译丢分严重现象。
三、大学英语课堂翻译教学模式创新之方法
世易则时移,要想提高学生的翻译能力和水平,在大学英语四级考试中取得好成绩,则必须改革旧有的课堂教学方法,创新课堂教学模式。
首先,教师与学生需共同认识到翻译能力对于学生成长与职业发展的重要性。随着经济全球化的发展和对外交流的加强,社会对各种翻译人才的需求不断增加,单单依靠英语专业翻译教学培养翻译人才,已经无法满足社会发展的需求,且英语专业翻译教学培养出的人才缺乏某些特定领域的专业知识和技术。因此,公共英语教学过程中,学生翻译能力的培养显得十分必要。学生如果具有一定的英语水平和翻译能力,则会在职业发展过程中提高竞争力。
大学英语四、六级考试向来被当做检验和评判非英语专业学生英语能力和水平的标准,因此教师和学生须准确把握大学英语四级能力的考查侧重点,研究出题方向及题型特点,才能有的放矢地培养学生的翻译能力。
其次,教师在教学内容和方法上应做出适当调整,把课堂主动权交给学生。《大学体验英语》系列教材中缺乏翻译能力的培养和训练,教师可以在日常教学过程中加以补充。如:课文讲解过程中让学生进行简单的段落翻译;或在每一单元授课结束时补充一些翻译理论知识并辅以相应的习题让学生操练;也可以适当给学生增加关于中国历史、文化、经济、社会发展等方面的知识,激发学生的兴趣,并准备历届四级考试真题让学生进行操练。教师还可以通过Duty Report的方式,增加学生对我国历史、文化、经济、社会发展等信息的了解,并把学生所述报告中重点词汇句式加以强调,加深学生的理解和记忆;在日常课堂教学过程中,教师可以把学生分组,就一些复杂的句式和段落进行翻译练习,等等。翻译练习没有唯一的答案,教师可以和学生就所译内容进行讨论,引导学生发散思维,灵活应对各种翻译资料。
再次,大学公共英语教学团队需制订统一的学生翻译能力培养计划,把学生翻译能力的培养列入教学大纲并修改课程体系建设。学生翻译能力非一朝一夕能培养出来,这就要求教师持之以恒、循序渐进地培养学生翻译能力和水平,单靠部分教师无法完成此重任。因此,大学公共英语教学团队需要制订一套完整、规范的培养计划和方案,把翻译教学纳入教学大纲和课程建设体系。
比如:本科公共英语教学只有四学期,则可以在第一学期初对学生的翻译能力和水平进行测试,制订培养方案。教师介绍中英文化的差异,激发学生的学习兴趣。随后的第二学期可以训练学生做一些简单句子翻译,第三、第四学期可以系统传授一些翻译理论知识和方法技能。
最后,利用现代化教学手段辅助翻译教学。教师可利用多媒體教学设备,给学生播放英文电影或者广播片段,让学生进行翻译练习,图文并茂,更能激发学生的学习热情和兴趣。同时,学院可以建设网络教学平台,让学生和教师可以无障碍沟通,随时解决翻译练习过程中遇到的困难。教师可以通过教学平台布置作业、批改作业,学生也可以通过教学平台获得更多的学习资料,以此弥补日常教学中课时短缺的不足。
四、结语
大学英语四级考试题型的改革,给大学英语本科教学指明了新的教学方向。创新大学英语课堂教学模式,把学生翻译能力的培养渗透到日常课堂教学活动中,不断探索新的翻译能力培养方式和手段,才能切实提高学生的翻译水平和大学英语四级考试成绩,从而向社会输送优秀人才。
本文是海口经济学院课题 (项目编号:hjyj201315)阶段性研究成果。