APP下载

基于新大学英语四级考试的公共英语翻译教学新模式之探索

2015-09-10付瑶

考试周刊 2015年91期
关键词:翻译教学大学英语

付瑶

摘 要: 2013年12月的大学英语四级题型改革给公共英语教学提出了新问题和新挑战,面对教学改革,公共英语课时量减少,如何在有限的教学时间内有效提高听、说、读、写、译方面的能力,成为众多英语教育同行都尤为关注的问题。本文在之前的新四级翻译答题技巧,海口经济学院公共英语翻译教学现状及改革模式的探索等前期研究的基础上,提出公共英语翻译教学的新模式,希望能给正在研究此类问题的同行们抛砖引玉,大家共同努力提高非英语专业学生的翻译能力。

关键词: 大学英语 四级考试 翻译教学

2013年12月大学英语四级考试进行了改革,原来的句子翻译改为段落翻译,这在加大了对学生翻译能力要求的同时,也对大学公共英语教学中对翻译教学提出了新的要求和挑战。在注重提高学生实践能力的教育改革背景下,大学公共英语教学课时减少,这就要求老师们在有限的教学时间里,不仅要注重学生听说交际能力的培养,而且要关注学生翻译能力的提高。鉴于此,大学公共英语翻译教学必须进行教学模式的改革和创新,适应学生和社会的需要。

海口经济学院对此进行了教学改革,以提高学生的实践能力,本科公共英语的教学由原来的四学期改为现在两个学期,因此公共英语翻译教学模式应该在课程设计、教材选择、教学方法等诸多教学因素方面相互配合,相辅相成。

一、第一学期的公共英语翻译教学新模式

2013年最新的《大学英语四级考试大纲》中对学生的翻译能力明确提出要求:要求学生运用正确的词汇和语法结构,并按英语习惯表达思想;翻译材料涉及人文科学、社会科学和自然科学领域,这就要求广大教师在课程设计时做到有的放矢,补充一些相关的教学内容及课后作业。同时,要对学生翻译能力的训练进行量化考核。考虑到大一新生的英语基础,建议公共外语翻译教学采取新模式:

(一)词汇量和语法是翻译的基本功,在第一学期的教学过程中,教师应首先注重巩固学生的基础知识,定期对学生的单词和课文中出现的语法现象进行考核,督促学生打好基础。

(二)课堂教学过程中,对于课文中出现的复杂句,教师要分析句子结构和翻译方法;课后习题的翻译部分,一定要求学生事先完成;在教学材料选择和教学方法方面,教师针对书本教学内容,适当增加与四级翻译出题范围相关的知识,如报纸杂志上与课文内容相近的文章,或者四级模拟试题;对于部分英语基础较差的专业和班级的学生,教师可以先将学生分为五人左右的小组,课堂上给学生时间讨论文章的翻译,而后以组为单位上交文章的翻译作为课后作业,再次上课时加以讲解;此外,每两周布置一篇课后翻译作业,让学生以组为单位独立完成。在讲解作业的过程中,教师可把学生的译文加以对比,评出优秀译文。

(三)对于刚上大学的新生,翻译是他们刚接触的题型,基础相差不多的同学翻译能力也近似。因此,教师应该首先树立学生做翻译试题的信心,告诉学生翻译题有好和更好之分,而少有正误之分。让学生在做题过程中不断完善自己的译文,进而提高翻译能力。

二、第二学期公共英语教学新模式

经过第一学期的训练,学生英语的基础知识得到巩固,也对翻译试题的答题技巧有了一定的了解,因此在第二学期的公共英语教学过程中,教师应该有的放矢地针对大学英语四级考试翻译试题的题型和要求提高学生的翻译水平,同时在布置作业时,让学生独立完成,而非小组讨论。

第一学期的翻译练习有英译汉和汉译英两种翻译模式:在讲解课文时,培养学生英译汉的翻译能力,而在课后题和教学补充材料中,则会出现汉译英的习题。由于大学英语四级考试中翻译部分为汉译英,因此在第二学期教师在加强学生对课本知识掌握的同时,更要注重培养学生的汉译英能力。

(一)课程设置和教学材料准备方面,课本内容的教学方法可沿用第一学期的,此外,教师还可选取真题让学生以个人为单位完成。同时要求学生积累和背诵真题中经常出现的中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词组和句式,以便在考试过程中答题更流畅、更准确,更符合英文表达方式。由于本学期有大学英语四级考试任务,教师在教学安排上应当预留出时间做四级考试真题讲解。教师还可以充分利用网络课堂,将翻译的资料上传到学习平台,增加翻译素材。另外,教师还应适当给学生增加一些翻译理论知识,让学生的翻译活动有理论指导。

(二)教师在注重学生翻译能力的培养时,本学期还应该教授学生一些翻译应试技巧。如在翻译过程中,先保证用词的准确性再考虑选词;如果不能保证复合句的正确性,就最好用单句;切勿逐字逐句翻译,可以以句群为单位进行翻译;避开生词,找熟悉的近义词来代替等。此外,教师还应该灵活利用课堂时间,给学生做大学英语四级考试专项讲解,既涵盖考试内容的介绍,又包括各部分试题的解题技巧。

(三)在教学过程中,教师还应该注重中西方文化差异教学。英语和汉语属于不同语系,二者在词汇、语法及表达方式上存在一定差异。如汉语习惯把时间状语放句首,而英语则经常把时间状语放句末。因此,教师在处理语言和文化的关系时,需要加入必要的英汉语言对比知识和文化背景知识的讲解,让学生充分了解两种语言的内在差异,做到知其所以然,从而理顺翻译思路,培养英语思维能力,排除原语干扰,告别中式英语,提高译文质量。

(四)由于教学改革的需要,各大高校或多或少减少了英语教学时间,如海口经济学院非英语专业本科学生的大学英语课由原来的四个学期改为两个学期,对于那些无法在大一学习过程中通过四级考试的同学,学校可以通过增设选修课和网络教学,以及自主学习平台,给学生提供课堂以外的英语学习机会和时间。

大学英语四级翻译部分题型的改革给公共英语教学指明了新的方向。随着社会对翻译人才的需求越来越高,教师应注重培养学生的翻译能力,将翻译教学渗透到各个教学环节中,帮助学生打下坚实的翻译基础,使学生的英语综合运用能力得到全面提高。目前,海口经济学院的公共英语教学改革已经在探索前进,教师们及学校已经开始探索新的教学模式来适应教学改革和四级考试改革的需要,希望本课题的研究成果能在同类院校得到广泛推介,让师生共同在英语教学上共同受益。

参考文献:

[1]蔡基刚.深化教学改革,提高教学质量[J].中国翻译,1996,(3).

[2]扈明丽.翻译能力的培养与大学英语教学[J].中国翻译,2002(6).

[3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

本论文是海口经济学院课题(项目编号:hjyj201315)总结性研究成果

猜你喜欢

翻译教学大学英语
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位