剧本语篇中主语省略的主体意识
2015-07-17李维滨苏州大学外国语学院江苏苏州215006聊城大学外国语学院山东聊城252059
⊙李维滨[苏州大学外国语学院,江苏苏州215006;聊城大学外国语学院,山东聊城252059]
语言之思
剧本语篇中主语省略的主体意识
⊙李维滨[苏州大学外国语学院,江苏苏州215006;聊城大学外国语学院,山东聊城252059]
主语省略是英语会话语篇中常见的语言现象,但是与会话语篇中主语省略的普遍性相比,我们对于这种现象的研究明显不足。本文借助UAM Corpus Tool工具软件,对所搜集的英语剧本会话语篇语料进行了手工标注和统计分析,发现主语省略中第一人称、第二人称和第三人称代词省略的分布规律,其省略的前提条件是都具有可恢复性,讨论了省略结构在语篇中的语用含义。
主语省略会话语篇语料库语域
一、引言
在自然语言的使用,尤其是在日常对话和剧本等对话语篇中存在着大量的省略结构。主语省略又称零主语,据Gilligan的一项研究,在其所调查的100种语言中仅有7种语言的限定性小句中不允许主语省略。英语中的主语形式通常不省略,然而,在英语日常会话和非正式信函等文体中主语省略却是一种常见的语言现象。过往的研究文献表明,对于英语语言中省略的研究也主要集中在谓语省略、缺口句、截省、剥落等省略结构的结构特征、省略的允准条件、先行项与省略项之间的关系等方面。对于非正式文体中大量存在的主语省略现象,还没有得到足够的重视。本文借助UAM Corpus Tool语料标注软件对所搜集的流行美剧剧本语料进行主语省略的手工标注和统计,发现各类主语省略的频率和分布规律,分析讨论主语的省略与显现在语篇中的语用功能。
二、语料选取与数据统计
剧本语篇既保留了日常会话语篇的口语体特征,而且其语境情节性更强、语篇发展更流畅、对于我们观察和标注剧本中的主语省略现象更为直观。本文的语料选自美剧《老友记》第一季的前10集剧本,合计约35000词,4220个句子,剧本取自美国网站Crazy for Friendship①,使用UAM Corpus Tool对所选语料进行了标注和数据统计。UAM Corpus Tool是一款较为流行的基于XML的多功能语料库工具,提供了一个语料切分、标注、检索、统计、比较的语料分析平台。②根据我们的分析需要,首先确定了限定性句子中主语成分的缺失为主语省略,由于会话语篇中涉及到交际双方以及双方要谈论的人、事、物等,在会话语篇发展过程中通常以第一人称代词来回指说话人,用第二人称代词来回指听话人,用第三人称代词来回指说话人与听话人之外的人、事、物等,那么主语的省略主要出现在当主语分别是第一、二和三人称代词的句子中。然后我们对该软件的标注系统进行了编辑,选取软件自带的clauses系统,添加了elliptical特征,然后以elliptical为系统,按照主语省略需要恢复的所指分别添加了e-first-person,e-second-person,e-third-person,e-other等特征,为了编辑的方便我们用e代替了elliptical,再分别在e-first-person节点下添加I和we两个特征,e-second-person节点下添加you-singular和you-plural两个特征,e-third-person节点下添加it、he、she和they等特征。我们利用编辑好的标注系统对语料进行了手工标注,然后使用UAM Corpus Tool软件的数据统计功能,对所标注的主语省略进行了统计。根据主语省略的频率数据统计,我们发现语料的4220个句子中,共出现主语省略的句子为315例,占比约为7.5%,其中第一人称主语省略65例,占比20.63%,第二人称主语省略177例,占比56.19%,第三人称主语省略73例,占比23.17%。在所有的主语省略句例中,I、第二人称单数you和it分别占各类主语省略句的比例为84.62%、89.27%和89.04%,由于语料为多人情景剧的剧本对白,we、第二人称复数you以及he/she/they的占比分别达到15.38%、10.73%和10.96%。
三、分析与讨论
在会话语篇中交际双方依次交替话轮,转换身份角色,共同推动语篇发展,这也决定了第一人称与第二人称代词的使用在会话语篇中的主导地位。在所省略的主语中,涉及第一人称代词和第二人称代词主语省略的句子合计242例,所占的比例高达76.82%,如此高比例的代词主语省略与语境有密切关系。
(一)第一人称代词主语省略
说话人使用第一人称作为话语的起点表明了说话人以自我为认知中心,陈述认知内容的语篇发展机制,其明确的指示性以及交际双方在交际中角色的相互转换决定了主语省略的较高的可及性和可恢复性。在会话交际中,交际者之间不停地进行话轮转换,实现说话人的角色更替,交际者相继采用第一人称代词接过话轮并发展语篇,第一人称主语在对话语篇中的这种特殊地位和功能决定了其在语篇中出现的高频次。就对话语篇中第一人称主语省略的情况来看,我们的统计数据表明,共有实例65例,占比为20.63%,其中第一人称单数I的省略为55例,复数we的省略为10例。第一人称主语省略在交际语篇中是有标记形式,表达特定的语用意义,如“(I’ve)Gotta(got to)go.”“(I)Must pee.”“(I)Dunno(don’t know).”“(I)Never had that dream.”“If(I)can invade Poland,there isn’t anything I can’t do.”“(I)Thought we were trying to find stuff.”等。“(I’ve)gotta(got to)go.”一句,与完整形式所表达的说话人真要去某个地方而不得不离开相比,主语的省略更倾向于表达说话人选择了回避继续谈话的态度,而“(I)Must pee.”更是Ross暂时回避大家的谈话,而想留下来与Rachel单独相处,接近Rachel的一个借口。“(I)Dunno(don’t know).”中主语的省略暗示了说话人一种不确定的态度和知识状态,近似于“I’m not sure”“I haven’t thought about it”甚至有“I don’t care”的意味,而其完整形式“I don’t know.”则表达一种“I thought about it,but I have no idea”。“(I)Never had that dream.”句中省略主语后并非要陈述这样一个事实,更像是Joey对Chandler讲故事时所给的一种心不在焉的回应;“If(I)can invade Poland, there isn’t anything I can’t do.”表达的是Chandler对Rachel之前所做的豪言壮语的一种揶揄和调侃;“(I)Thought we were trying to find stuff.”一句则表达的是Joey想拿Ross寻开心,却发现形势不对后给自己找的走出尴尬局面的托辞和台阶。这些句子中说话人通过省略主语来模糊主体空间,刻意地把交际中的注意力焦点放置在了动作、情态或极性上面,从形式上意在强化客观需要,而在主观上却弱化说话人在交际中的存在感、情感、态度或语气,减少话语所表达的信息性,从而形成了语言使用中的有标记形式,并因此产生附加意义。
(二)第二人称代词主语省略
所指为第二人称的主语省略实例最多,共计177例,占比为56.19%,其中161例为省略第二人称的祈使句。祈使句在对话语篇中所省略主语的所指明确,就是指交际中的听话人。在省略主语的祈使句中,带有主语和/或呼语的祈使句在语篇中成了有标记形式,并且产生会话含义,通常表达强烈的祈使语气,如“Joey,stop hitting on her!”在这类祈使句中不能将主语和呼语混为一谈,如上例中的“Joey”的位置也可以置于句末而不改变句子的意义。主语和呼语在句法、语义和语用等方面都有存在着明显的区别,是两个不同的句法成分,省略主语的祈使句在语篇中是无标记形式,而主语显现或带呼语的情况是有标记形式,在特定的情境和语篇语境中表达既定的语用含义。在我们的语料中有这样的例子:“Janice:Oh my God.You listen to me,Chandler,you listen to me.One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off.)”例中,“Chandler”是呼语,指向听话人,“you”是句子的主语,此处使用完整句式而没有省略主语“you”,强烈地表达了对Chandler的不满,增强了Janice说话时对Chandler的警告语气,一怒之下甩手而去,语气中且含有“你要对自己的选择负责任,你会后悔的!”等自负的心理特征表现。
(三)第三人称主语省略
会话语篇中的第一、二人称代词,即使是它们的复数形式“we”和“you”在会话中的所指都是明确的,因为双方就是当前的交际者,但当他们在进行言语交际时不可避免地要谈论到交际者之外的第三方,于是就有了第三人称代词he、she、it和they的使用,也形成了第一人称和第二人称作为交际者与第三人称代词之间在语篇中空间距离上的远近之分。第三人称所指的主语省略共计73例,占比为23.17%,高于第一人称所指的主语省略的比例,其中“it”的省略共65例,占第三人称所指主语省略的绝大多数,比例为89.04%。从语料实例来看,所省略的主语“it”的所指回索要比第一和第二人称主语所指回索复杂得多。其中13例有具体的回指项,如前文提到的有具体回指的主语省略“(It’s)Hardly used!”中的“it”回指前句中出现的“a wedding dress”,如果再往前回索的话,回指的是Rachel逃婚时所穿过的婚礼服。有26例没有具体的回指,在回指检索过程中表现出一定的模糊性,既可能回指的是整个前句的内容或整个事件,也可能是当时的谈话话题,如“(It)Sounds like a date to me.”中“it”的回索回指的是前句中Monica所谈的内容,即“It’s just two people going out to dinner and-not having sex.”再如“(It’s)Mostly regional work.”句中it回指的是Joey和Rachel所谈论的Joey出演过的作品。这种主语省略的回指项的确定因具有模糊性和不明确性而涉及到推理加工过程,情况复杂,我们另文详述。有22例是传统上认为的形式主语,而且更多地出现在习惯表达中,这种形式主语没有具体所指因而也没有实际意义,只具有语法意义,如“(It)Doesn’t matter,I’ll get’em tomorrow.”然而我们发现类似于“It doesn’t matter”这样的句子,表达的其实是说话人的态度和看法,也就是说省略“it”的“Doesn’t matter!”这样的省略句虽然可以补充主语“it”,但是整个句子所表达的意义是关于说话人的态度、看法、观点等,而不是“it”的。这样的例子还有如“(It)looks like a fun gang.”“(It)Wouldbenice.”“(It’s)beenalong time.”等等。此外,作为有标记形式,it的省略同样有一定的语用意义,如上面所举例子中it省略多出现在谈论日常琐屑事情的情境中,而在谈论重要、严肃的话题时一般不省略,而是使用无标记的完整句法形式。
通过以上分析,我们发现在剧本会话语篇中由于会话语篇本身所具有的语体和语篇发展要求,主语省略主要表现为第一、第二和第三人称代词的省略,其中第一、第二人称代词主语的省略占了绝大多数。在语境所提供信息的补充下,这些省略的主语具有可恢复性。主语省略作为会话语篇中常见的语言现象,主语的省略或显现构成了语言表达的无标记或有标记形式,而语言的有标记形式在会话中的使用总会表达一定的语用意义。这样无论从所要表达的意义还是从语域上来讲,主语省略出现在非正式文体的日常会话中,而在日常对话中常谈论的是一些随意性比较强、非正式的话题,会话者之间的关系通常是关系比较亲密的朋友或家人,从实际语料也可以看出这一点,反之即使是亲近的朋友或家人,他们在谈论比较正式、严肃的话题时,也倾向于不使用主语省略。
四、结语
本文使用UAMCorpusTool软件对所搜集的剧本语篇语料进行了主语省略的标注和统计,分析讨论了主语省略的第一人称、第二人称和第三人称代词主语省略的分布特点,侧重分析了主语省略所表达的语用意义。无可置疑的是这绝不是主语省略现象的全部,有关这一现象还有很多问题需要进一步地挖掘和深入地探讨。
①http://www.livesinabox.com/friends/scripts.shtml.
②O'donnell,M.Demonstration of the uam corpustool for text and image annotation[C]//Demonstration of the uam corpustool for text and image annotation.Proceedings of the46thAnnualMeetingoftheAssociationfor ComputationalLinguisticsonHumanLanguage Technologies:DemoSession.Associationfor Computational Linguistics:13-16.
[1]Gilligan,G M.A cross-linguistic approach to the prodrop parameter[D].University of Southern California, 1987.
[2]Nariyama,S.Subject ellipsis in english[J].Journal of Pragmatics,2004,36(2):237—264.
[3]VanCraenenbroeck,J,Merchant,Jason.Ellipsis phenomena[M].//DEN DIKKEN M.The cambridge handbook of generative syntax.Cambridge:Cambridge University Press,2013:701—745.
作者:李维滨,苏州大学外国语学院在读博士研究生,聊城大学外国语学院副教授、硕士生导师,主要研究方向为认知语言学、英汉对比语言学。
编辑:魏思思E-mail:mzxswss@126.com
江苏省普通高校研究生科研创新计划资助项目“英汉语篇中省略语的模糊认知语言学研究”(CXZZ12-0796)