民航专业英语基础口译人才普及培养的可行性
2015-06-16张长颉
张长颉
随着居民生活水平的不断提升,对于民航运输的需求不断增长,并带动了民航业的不断发展。在经济全球化的形势下,民航业与国际接轨已是大势所趋。面对不断密切的国际往来,民航运输业对英语基础口译人才的需求也不断增加。但是,在当前的民航专业中,由于教育培养目标的不同,加之自身英语基础能力的限制,使英语口译人才在教育培养方面比较滞后,无法满足民航运输业对相应人才的需要,在一定程度上制约民航运输业服务质量的进一步提高。同时,随着国际交流的不断深入,民航人才对于英语的掌握已经不再局限于日常交际中,更趋向于专业用途英语的发展。鉴于民航专业英语基础口译人才在培养教育上的必要性和紧迫性,本文对民航专业英语基础口译人才普及培养的可行性展开探究,以期为相关人才培养工作提供一定的建议。
一 民航专业英语基础口译教学的对象和目标
对于民航专业英语基础口译教学来说,学生居于主体地位,尤其是学生对于英语基础口译的需求更应成为教学的相应目标。为此,民航专业英语基础口译教学的教师应当在实践中掌握教学对象的特殊情况,从而有的放矢,促使教学培养具有针对性和可行性,这也是促进高校专业英语教学水平和质量提升的必经之路。目前,在大学生和民航运输业内进行再培训的员工,是民航专业英语基础口译教学的主要对象。而对象不同,相应的培训方案也会存在一定的差异。在本文中,在校学生是主要的培养对象。因此,在英语基础口译教学中,虽然学生口译能力的培养是教学的核心目标,不过为了适应民航运输业的实际需要,除了口译能力的培养之外,学生对于专业英语知识、专业英语的速度、交际口语会话等能力也需要在教学中适当体现。尤其是专业英语的速度能力更是快速口译能力的基础,民航运输业的新形势也要求学生可以直接、快速阅读其专业英文资料,比如飞行手册、检修手册等英文原版资料。民航专业英语基础口译人才普及培养的核心是口译能力,并涉及到相关英语知识的培养。
二 民航专业英语口译课程的相关理论基础
在上个世纪80年代后期,西方在口译理论的研究对象上依然是职业研究员,后来释义派理论开始出现,其主要代表人物为塞莱斯科维奇。释义在理论上强调“交际与释义理论”,该学派认为翻译不是交际的结果,而应作为交际行为来开展研究。对于口译这种双语交际而言,口译员在听到有声语链之后需要结合相应的认识知识,同时在意义判断上依据交际环境和记忆,尽快在理解含义之后使用另一种语言来重新表达。为此,在民航专业英语口译教学前,教师首先应掌握学生的英语水平和专业知识,在此基础上开展编班促进和分层教学。在专业英语知识上,笔者曾对我校的毕业学生进行调查,结果显示98.8%的毕业生是在民航运输业或者与民航存在关系的行业内工作,在口译认识上,96%的毕业学生认为应当把口译列为民航专业必修课程,表明绝大多数毕业生已经认识到英语口译与民航专业紧密联系。
另外,在英语口译任务的理论上,吉尔的“认知负荷模式”认为其注意力总量应当低于大脑的注意力总量,一旦超过的话势必会下降英语口译的质量。因此在民航专业英语口译教学中,任课教师应当重点关注学生的注意力,如果在有限课时内连续实行集中形式的口译练习,势必会造成学生注意力的饱和,并妨碍口译教学效果的提升。
三 民航专业英语基础口译人才培养中的问题
1 对民航专业英语口译及其普及的重要性认识不高
当前,民航业意识到英语教学在民航人才培养中的作用。不过,从民航专业英语大纲设置的情况来看,尤其是在课程目标上,过去强调英语词汇的了解和掌握,也包括词汇相关的情景设定。进行专业英语口译课程培养的情况不多,即便开设了英语口译课程,其核心也是非民航英语口译,不能有效满足民航专业的需要。因此,很多民航英语专业学生就算接受了专业英语的教育,但是不能准确传递民航专业术语的情景语意,更遑论普及了。
2 民航专业英语口译教材资料不足
市面上缺乏多样化的英语口译教材,即使在一些专业图书网站,仅仅存在不超过三十种的商务英语口译教程,其他如计算机英语口译教材、会计类英语口译教材则更加匮乏;此外,虽然存在二十多种金融英语口语类书籍资料,但是没有相应的口译教材,并且超过80%的教材资料倾向于职业培训。以上问题给民航专业英语口译教材的选取增加了难度,加之民航专业具有自身的特殊性,更亟需符合民航运输业特征的英语口译教材等资料。
3 对学生要求过高
英语口译的教学大纲以及课程要求,通常存在对学生要求过高的问题。考虑到大四学生往往忙于实习、就业或者考研考编等,加之英语口译课程涉及层面过多,造成该课程的培养定位偏离了民航专业学生实际需要,反而不利于学生英语口译能力的提升。
4 实践环节安排较少
由于我国民航运输业的不断发展,尤其是对外民航的发展,对于民航专业英语基础口译人才的需求量不断增长。不少民航院校都认识到英语口译人才不足的问题,并且通过延长英语口译教学课时的方法来强化学生口译能力的提升。课时虽有增加,仍然偏向于理论课时,实践环节安排相对较少。笔者在调查中发现,民航专业英语课程超过80%为理论课程,在实践教学中仅仅要求学生模拟民航英语口译现场。以上问题说明当前的民航专业英语基础口译人才培养中缺乏实践性和应用性。而对于英语口译而言,其培养环境必须贴近民航的实际情况,通过口语交际等方式来训练口译能力,并锻炼学生的英语交际能力,从而适应民航运输业对于口译人才的实际需要。
四 民航专业英语基础口译人才普及性培养的可行性
目前,国外不少民航院校已经广泛开展专业口译课程。笔者也对我国三大航空运输公司进行调查,并结合民航相关行业的资料进行了分析。结果表明,如果民航的人才具备实用的专业口译能力,那么相对于普通员工,不仅在工资待遇上相对较高,升职空间也比较大。很多民航专业的学生,虽然英语基础知识掌握地较好,不少学生都达到了英语六级水平,但是英语交际能力不高,尤其是英语口语能力不高,往往制约了其就业发展。另一方面,笔者发现二年级和三年级的学生对于英语口译能力有着非常高的认可程度。endprint
五 对民航专业英语基础口译人才培养的建议
1 明确民航专业英语口译与口语培养模式的区别
口语训练虽然在英语教学中发挥着重要的作用,但是口语训练与口译培训存在明显区别,尤其是二者具备不同的内在机制和培养目标。其中,口译活动主要是为了传达他人的思想,而口语练习则侧重于自己想法的表达,所以两者不能混淆,这也要求相关教师应当在教学中区分二者的课程性质。根据国外成功经验,民航专业英语口译在教学中可以用“译”来促进“说”的模式,并且将母语作为依托,激活学生长期记忆中的语言词汇和表达方法,借助于即时快速的口头翻译练习,强化学生大脑中的相关图示和记忆,在有效结合民航专业与英语口译的基础上,完成相应的教学目标。
2 民航专业英语基础口译类型的扩展与大纲的设定
对于各个民航院校来说,在民航专业英语口译类型与大纲的设定上,应当紧紧围绕市场需求,充分考虑院校的行业背景和办学层次,在大学生英语高级阶段,分层次开设英语基础口译课程,并设置相关的选修课。在民航专业英语口译课程中,可以超出民航商务的范畴,避免将民航专业英语口译人才定位过高,比如同声传译人才和会议口译人才,而是注重复合型应用人才的培养。
3 大量实践环节的设定
英语口译课程具有较强的实践性,所以实践是主要的训练方法。民航业的实际口译工作会遇到各种各样的问题,但是万变不离其宗,需要应用的翻译技巧相对有限。通过设定大量的实践环节,有助于学生口译训练中惰性的消除,促进民航专业口译实际经验的提升。本文强调的实践训练不能局限于课堂情景训练,必须借助于真实的民航场景训练。所以,民航院校应当积极和校内外的企业合作,为英语口译人才的培养提供多样化的实习实训场地,尤其是在教师指导下,帮助学生在真实口译情景下锻炼随机应变的能力,从而累积实战经验。通过真实情景的强化训练,学生必然会高度集中注意力,并自觉纠正相关的语用失误,从而促进学生综合素质的完善,为将来的就业铺平道路。
综上所述,民航专业英语基础口译人才的培养是一项长期性的任务,该类人才的培养,需要社会、院校、教师、学生的共同努力。但是,为了适应我国民航运输业的不断发展,尤其是对专业英语口译人才的需要,普及培养相关人才是大势所趋,在民航院校中也具有可行性,应当进一步深化研究。
参考文献
[1]白龙,李金珠,隋雨.试析大学英语口译教学中存在的问题[J].教育与职业,2011(30).
[2]黄艺.论专业型英语口译人才培养模式——兼论非英语专业英语口译教学模式[J].广东外语外贸大学学报,2011(5).
[3]刘和平.口译理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.endprint